Уилл обожал свою бабушку Герти. Но он и представить не мог, что она скрывала ото всех ОГРОМНУЮ ТАЙНУ! Обычная с виду старушка, она была… предводительницей секретного вязального клуба, члены которого владеют магией! Оказывается, все вещи, которые связала бабуля для своих родных, обладают огромной волшебной силой! И теперь за ними охотится загадочный незнакомец, недавно прибывший в город. Кто он? Почему он хочет заполучить бабулины свитера? Неужели он задумал что-то опасное? Уиллу предстоит это выяснить! Но сначала придётся подружиться с бабулиными подругами и узнать новые невероятные секреты! Тёплая история о волшебстве, силе семьи и самых крутых бабушках на свете! Иллюстрации Теэму Юхани.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Бабушкина магия предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
4
В магазине пахло пылью, ядрёным хозяйственным мылом и старыми нафталиновыми шариками. Здесь были полки с ботинками и шапками, полки с абажурами и кастрюлями, полки с пазлами и играми. На высоких металлических стойках висели куртки, платья, джинсы, пижамы и пальто.
Леди в синем переднике склонилась над прилавком и расставляла под стеклом фарфоровых ёжиков. Когда Уилл подошёл, чтобы спросить про шляпу, что-то сверкнуло на прилавке. Это была коробка из-под обуви, полная перчаток. Осторожно, чтобы никто не отругал его за беспорядок, Уилл порылся в коробке. Жёлтый с лиловым, бирюзовый с оливковым, розовый с красным и оранжевым. Ясно, что их вязала бабуля! Одна даже была в цвет его джемпера: серый металл и морская волна, с золотистыми искорками по одной полоске.
— Я бы хотел купить эту коробку с перчатками, — сказал он. — Сколько они стоят?
— Ох, — рассмеялась леди, — думаю, ты можешь взять их все за один фунт. Видишь ли, здесь нет ни одной пары. Они все разные.
— Хорошо, — кивнул Уилл, вытащив из кармана монетку в один фунт.
— Сегодня какой-то ажиотаж на вязаные вещи, — сказала леди, взяв монетку. — Первый раз вижу, чтобы они так расходились в июне!
— Возможно, все запасаются заранее.
Уиллу не нужно было оборачиваться: он узнал этот сладко-гобойный голос — это был мистер Фитчет. Значит, он правильно догадался! Собачку Софи точно взял мистер Фитчет. Так вот почему вязаная шапка привела его сюда.
— Я присмотрел эту коробку для себя, — он шагнул вперёд и встал рядом с Уиллом. — Видите ли, я постоянно теряю перчатки, — сказал он, глядя на мальчика из-под волчьих бровей. — Если все перчатки с самого начала будут непарными, мне это не доставит никаких неудобств.
Уилл хотел что-то сказать, но когда он открыл рот, то не смог издать ни звука.
— Я готов заплатить за эту коробку с перчатками десять фунтов, — продолжал мужчина, повернувшись к прилавку и держа в руке новенькую десятифунтовую банкноту.
У леди в переднике был очень удивлённый вид.
— Стойте! Подождите! — воскликнул Уилл. — У меня тоже есть десять фунтов! Во всяком случае, думаю, почти семь у меня должно быть. Я очень хочу купить эти перчатки, пожалуйста, — обратился он к леди. — Понимаете, их связала моя бабуля. Только она недавно умерла.
— Бедный мальчик! — ахнула леди, приложив руку к сердцу. — Конечно, ты можешь их взять.
У мистера Фитчета дёрнулся рот, и глаза как будто забурлили словно крошечные горшочки с кипящим маслом. У Уилла пересохло во рту. Он обхватил руками коробку и стащил её с прилавка.
— Бери на здоровье! — сказала леди и снова склонилась над своими фарфоровыми ёжиками.
Уилл повернулся к двери, но Фитчет в мгновение ока оказался перед ним, преградив путь.
— Вижу, у тебя есть деловая жилка, Уилл Шепард, — тихо сказал он, смерив Уилла взглядом, и его улыбка стала чуть шире. — Итак, назови свою цену, мальчик. — Он открыл бумажник и показал Уиллу пачку двадцатифунтовых банкнот внутри.
У Уилла вспотели руки, а ноги дрожали так, будто он на полной скорости въехал на велосипеде на холм, где стоит дом бабули. Но он выпрямился и вскинул подбородок.
— Собака моей сестры, — сказал Уилл, вновь обретя голос. — Она очень расстроилась из-за этого сегодня утром. Я знаю, что она у вас.
Мистер Фитчет усмехнулся:
— Мне жаль это слышать, но я не представляю, зачем мне могла бы понадобиться шерстяная собака.
— Я тоже не представляю, — ответил Уилл, принуждая себя говорить медленно и спокойно. — И я не представляю, зачем вам могли понадобиться эти перчатки, или наша подушка, или что-то ещё, но я точно знаю: бабуле бы не понравилось, что вы крадёте её вещи.
Мистер Фитчет стал белее призрака. Он наклонился и чуть не ткнулся маленьким острым носом Уиллу в лицо.
— Может, тебе и хватило ума меня вычислить, Уилл Шепард, — сказал он. — Но у тебя не хватит ума меня остановить.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Бабушкина магия предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других