Серия мировой классики рассчитана на учащихся средних учебных заведений. Текст адаптирован под восприятие подростковой аудитории, особое внимание уделено динамичности повествования, скорости подачи информации, обучающим и воспитательным моментам. В книгу вошел самый известный роман классика английской литературы Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения Оливера Твиста (адаптированный пересказ) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава IX
содержащая различные сведения о приятном старом джентльмене и его многообещающих питомцах
Проснулся Оливер поздно. В комнате уже никого не было, лишь старый еврей готовил себе завтрак. Радуясь тому, что не нужно вскакивать, как по тревоге, Оливер продолжал дремать, слабо улавливая то, что происходит в комнате. Он слышал, как еврей позавтракал, как прошелся по комнате взад-вперед и запер дверь на ключ. Потом сквозь полуопущенные веки Оливер увидел, что старик вытащил откуда-то из-под пола шкатулку и водрузил на стол. Глаза старика радостно заблестели, когда он открыл крышку. Оливер увидел в руках старика великолепные, сверкающие драгоценными камнями золотые часы.
— Превосходная штука — смертная казнь! — пробормотал еврей, разглядывая часы. — Мертвые никогда не выболтают чужих секретов!
Он положил часы на место и достал другие, не менее дорогие. Потом на свет божий были извлечены броши, кольца, браслеты. Оливера невольно увлек блеск драгоценностей и он окончательно проснулся. И тут старик, бросив взгляд в угол комнаты, встретился глазами с Оливером.
— Что такое? — мгновенно окрысился еврей, хватая в руки хлебный нож. — Почему не спишь? Что ты видел? Говори, если тебе дорога жизнь!
— Простите, если я вам помешал, — как можно спокойнее ответил Оливер. — Я больше не могу спать.
— Ты уже давно не спишь?
— Нет, я проснулся только что.
— Это правда? — взмахнул ножом еврей.
— Клянусь, я спал! — горячо заверил его Оливер.
— Ну, ладно… — старик бросил нож на стол. — Конечно, я знал, что ты спишь… просто хотел тебя напугать. Ты храбрый мальчик, Оливер… Ха-ха!.. Ты видел эти хорошенькие штучки, правда, видел?
— Да, сэр, — не стал отпираться Оливер.
— А! — слегка побледнел еврей. — Это мои… мои сбережения к старости. Меня называют скрягой, мой милый. Скрягой, только и всего.
Оливер подумал, что люди не правы: ведь заботиться о стольких детях, конечно же и хлопотно, и дорого. Он так и сказал старому еврею.
— Разумеется, — смягчился тот. — А теперь иди умойся.
Пока Оливер умывался в тазу, шкатулка куда-то исчезла.
Вскоре в комнате появился Плут с приятелем, которого он представил, как Чарли Бейтс. Вчетвером они сели за завтрак, состоящий из кофе, ветчины и горячих булочек, которые принес Плут.
— Ну, — улыбаясь спросил еврей. — Как вы поработали сегодня утром?
— Здорово! — сказал Плут.
— Как черти, — подтвердил Чарли Бейтс.
— Славно!.. Что у тебя, Плут?
— Два бумажника.
— Могли бы быть потяжелее, — посетовал еврей, принимая их у Плута. — Но сделаны хорошо. Согласись, он искусный мастер, Оливер!
— О да, искусный, — простодушно подтвердил Оливер, и Чарли Бейтс вдруг оглушительно расхохотался.
— Ну, а ты что добыл? — обратился еврей к весельчаку.
— Четыре утиралки, — сообщил тот, доставая несколько носовых платков.
— Неплохо. Но ты их плохо пометил, Чарли. Придется спороть метки иголкой. Пожалуй, с этим справится и Оливер. Как, справишься, мальчик?
— С удовольствием, — ответил Оливер.
— Тебе хотелось бы делать носовые платки так же искусно, как и Чарли?
— Очень, если вы меня этому научите, — сказал Оливер — и опять Чарли усмотрел в ответе что-то настолько смешное, что не удержался и прямо покатился со смеху.
— Извините, — сказал он, успокоившись. — Ну уж очень он желторотый!
Плут взъерошил волосы Оливера и успокоил, что со временем тот поумнеет.
После завтрака, когда убрали со стола, старик вдруг устроил игру, которую Оливер никогда прежде не видел. Старик положил в один карман табакерку, в другой — записную книжку, в жилетный карман — часы на цепочке, приколол к рубашке булавку с фальшивым бриллиантом, а потом наглухо застегнул сюртук и принялся расхаживать по комнате взад вперед с таким важным видом, словно он — джентльмен, гуляющий по людной улице. Время от времени он останавливался, словно у витрины, разглядывая что-то и оглядываясь время от времени, будто опасаясь воришек. Плут и Чарли следовали по пятам, но едва старик оборачивался, они тут же оказывались у него за спиной. Оливер от души смеялся над этой игрой. Наконец Плут не то случайно зацепился за ногу старика, не то наступил на нее, а Чарли налетел на него сзади и в мгновенье ока булавка, часы, табакерка, записная книжка и даже носовой платок перекочевали в руки мальчиков. Если старик ощущал чью-то руку в кармане, он кричал, где рука — и игру начинали сначала.
Когда в игру сыграли не по одному разу, в комнате появились две юные леди. Одну звали Бет, а другую Нэнси. Держались они славно и непринужденно, и Оливер решил, что они — славные девушки.
Девушкам налили виски, так как они пожаловались, что на улице чересчур холодно. После этого они мило поболтали, а потом Чарли заявил, что пора поразмять копыта, и все четверо ушли.
— Приятная жизнь, не правда ли? — спросил еврей, закрывая за ними дверь. — Они ушли на весь день.
— Они уже покончили со своей работой? — удивился Оливер.
— Совершенно верно. Разве что во время прогулки им подвернется что-нибудь… Бери с них пример, мой милый, бери пример! Делай все, что они прикажут, слушай их советы, а особенно — советы Плута. Он будет великим человеком — и ты тоже можешь стать великим, если будешь подражать ему. Кстати, не торчит ли у меня из кармана носовой платок?
— Да, сэр, — ответил Оливер.
— Посмотрим, удастся ли тебе вытащить его так, чтобы я не заметил. Ты же видел, как мы играли утром?
Оливер одной рукой придержал карман снизу, как это делал Плут, а второй осторожно вытянул платок.
— Готово? — спросил еврей.
— Вот он, сэр! — показал платок Оливер.
— Что ж, ты ловкий мальчуган, Оливер! — похвалил еврей и погладил мальчика по голове. — Никогда я не видел такого шустрого мальчугана. Вот тебе шиллинг. А теперь пойдем, я покажу тебе, как нужно спарывать метки с платков.
Оливер не понимал, почему шуточная кража имеет отношение к его шансам стать великим человеком. Но, полагая, что старик знает гораздо больше его, он послушно подошел к столу и вскоре углубился в новую работу.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения Оливера Твиста (адаптированный пересказ) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других