Не делай глупостей

Саймон Вэйл, 2021

После битвы у стен Города ЭКЧ прошло шесть месяцев. Брайан Мерсли (в прошлом Стив) – с недавних пор сотрудник разведки – участвует в расследовании загадочного происшествия, в результате которого погибла научная экспедиция. С самого начала дело выглядит странным, но Брайан даже не подозревает, что в его руках ниточка, которая приведет его к тайне рождения мира Фантазии и ее молчаливого творца. Не знает Брайан и того, что ему самому и его подруге уготована важная роль в грядущих изменениях, и роль эта потребует от обоих не только целеустремленности и мужества, но и колоссального самопожертвования. Но может это и к лучшему. Когда знаешь, насколько высоки ставки, то гораздо сложнее действовать хладнокровно и взвешенно, и гораздо легче потерять голову и наделать глупостей, цена которых может оказаться слишком высока.

Оглавление

Из серии: Фантазия

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Не делай глупостей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1

Я проснулся довольно рано. Лежал, открыв глаза и не шевелясь. Яна стала жаловаться, что по утрам я начинаю ворочаться и это мешает ей спать. На самом деле ее раньше десяти из пушки не поднимешь. То есть будильник и работа приводили ее в вертикальное положение, но до второй чашки кофе она всегда пребывала одной ногой в стране сновидений. Забавно, что второй ногой она теперь тоже пребывала в стране сновидений. И никакого будильника.

Я лежал и пытался услышать, как Яна дышит. Еще один процесс, не имеющий ни малейшего отношения к жизнеобеспечению наших организмов. Еще одно притворство.

— Доброе утро.

— Ты чего не спишь?

— Ты не ворочаешься, и это меня бесит.

— Я думал, бесит, когда ворочаюсь.

— Это раньше было. А теперь, когда я тебе про это сказала и ты перестал, меня это бесит.

— Хорошо.

— Что хорошо?

— Хорошо, что бесит, — сказал я, вылезая из кровати. — Гораздо лучше, чем если б не бесило. Ты меня тоже бесишь!

— Чего-о? А ну повтори!

— Бесишь!

Я бросил в нее подушкой, которую незаметно уволок с собой из кровати.

— Жалкий трус! — кричала Яна, швыряясь в меня всем, что попадалось под руку. — Уклоняешься от честного боя!

Я еще некоторое время уклонялся, пока у нее не закончились снаряды, но рукопашная, естественно, была неминуема. Я, ухмыляясь, приготовился перейти в наступление. У Яны в глазах блестел вызов.

— Бесишь! — с удовольствием сказал я.

В этот момент какой-то человек без стыда, совести и элементарного чувства такта забарабанил во входную дверь. Я, разумеется, не собирался открывать. Но стучавший не сдавался, понимая, что рано или поздно победа будет за ним: невозможно жить нормальной жизнью, когда в твою дверь беспрерывно стучат.

За дверью стоял заурядного вида господин в темном костюме и шляпе, с тихой и немного заторможенной манерой поведения. Это был помощник шефа мистер Паркс, и я в жизни не встречал типов с более обманчивой внешностью. В его коротеньких кривоватых ногах совершенно невозможно было заподозрить скорость; в его руках или хилых плечах, обтянутых замаслившейся тканью, — силу. Но наибольшее впечатление производила его физиономия. Это была физиономия какого-то хрестоматийного глупца. Существуй в нашем мире кино, мистер Паркс мог бы стать звездой комедии, тем более что владел он своей природной маскировкой безупречно. Однако я знал, что под маской скрывается чрезвычайно опасный человек.

— Доброе утро, мистер Мерсли. Прошу меня простить за раннее вторжение. Я подожду, пока вы оденетесь.

Я вздохнул, закрыл дверь и повернулся. Яна спускалась по лестнице.

— Прости, — сказал я. — Это Паркс. Видимо, дело и впрямь важное.

— А как же! — съязвила Яна, пытаясь найти головой вырез блузки. — Тайная полиция всегда на страже спокойствия и поряд… ка-а-а!

Она оступилась на короткой ступеньке и с визгом повалилась вниз. Я бросился навстречу и поймал её голову в нескольких дюймах от перил.

— Все еще есть сомнения в нужности тайной полиции?

— Поставь меня и помоги с этой чертовой блузкой!

— Есть, мэм.

Я осторожно выпутывал из пуговиц ее отросшие волосы. Как же хотелось послать Паркса к чертям собачьим! Но нельзя, он снесет дверь тараном, если потребуется.

— Вынуждена признать, — вздохнула Яна, — от полиции есть польза. Теперь я могу наконец заняться по-настоящему важной работой.

Она специально выделила голосом слова «по-настоящему важной». Я навострил уши.

— Какой еще работой?

— Кажется, тебя ждет мистер Паркс и Шпионские Игры-4?

— Ладно, неуклюжая ты курица, как насчет пари?

— Я слушаю.

— Если мое дело на сегодня окажется важнее твоего, будешь должна одно желание. Давно собирался проверить твои способности к публичному исполнению кантри-музыки. Например, на ближайшем субботнем празднике.

— Если твое дело окажется важнее — для кого?

— Для города и жителей.

— И как мы определим, чье дело важнее?

— Примем решение после всестороннего обсуждения. Оба должны быть согласны с результатом. В случае ничьей привлекаются независимые судьи.

Яна некоторое время размышляла.

— Ладно, договорились, — сказала она. — У меня тоже есть одна идейка насчет проверки твоих способностей на субботнем празднике. Но я тебе не скажу. Пусть будет сюрприз.

В дверь снова начали стучать.

* * *

Стояла жарища. Солнце изрядно нагрело городок, из-за чего на улицах было не особенно людно. Мистер Паркс, упакованный в костюм-тройку, но почему-то не испытывающий никаких видимых затруднений, не торопясь вышагивал посередине дороги.

— Позавчера трое университетских выехали на северо-восток к озеру Ёугю, — рассказывал он. — Они намеревались наблюдать за птицами.

— Зачем? — спросил я, стараясь держаться в тени домов.

— О целях экспедиции мне ничего не известно, — отрезал мистер Паркс после долгой паузы. — Однако двое из троих, по всей видимости, погибли при неких обстоятельствах. Возможно, от рук неписи из тамошней деревушки.

— Что же они такого сделали, чтоб так разозлить непись?

— Хмм… возможно, ничего. Возможно — что-то.

Мистер Паркс остановился у столба и с интересом его рассмотрел. Я почувствовал раздражение.

— Деревня на северо-востоке… «Липки»?

Мой спутник глянул на меня.

— Именно эта деревня, — подтвердил он. — Интересная деталь: тела погибших вроде бы не исчезли сразу. Непись глумилась над ними и особенно…

— Как звали погибших и свидетеля? — перебил я.

Мистер Паркс чуть искривил губы.

— Томас Гардинер, Дарси Уинскит и Джеймс Плимтон.

Я мысленно перебрал всех знакомых и пришел к выводу, что впервые слышу эти имена. Как такое возможно в городке с неполными двумя тысячами человек?

— Джеймс вернулся вчера вечером. В состоянии, близком к невменяемому, хотя физически он выглядел вполне здоровым. Ему дали поспать, потому что парень едва смог выдавить из себя несколько слов.

— Так чего же мы время теряем?! А если они живы?! Надо же туда ехать!

— Не думаю, что они живы, мистер Мерсли.

Я вдруг понял, куда мы направляемся. В тюрьму. Тюрьмой служил один из старых домов в западной части города, у ручья. Снаружи он выглядел как самый обычный дом, но внутри все было иначе: толстые стальные решетки, тяжелые замки и охрана.

— Зачем же вы его в тюрьме держите?!

Мистер Паркс поморщился.

— Мы пока не знаем, что именно случилось с остальными.

— То есть ему предъявлено обвинение?

— Нет.

— В таком случае придется его выпустить.

— Я буду считать, что вы пошутили, Мерсли.

— Отнюдь.

— Я все же останусь при своем мнении, — проскрипел агент. — Парень останется в тюрьме, по крайней мере еще на какое-то время.

— Интересно, почему вы так в этом уверены?

— Может быть, дело в шикарной жратве? Вид на реку тоже неплох, хоть и из-за решетки. Но мне почему-то кажется, что Джеймс Плимтон не желает покидать камеру по другой причине, — мистер Паркс зловеще улыбнулся, и его унылая личина внезапно исчезла, на мгновение показав мне подлинный облик этого человека. — Тюрьма, пожалуй, единственное охраняемое здание в городе.

В тюрьме было прохладно. Пожалуй, я тоже был бы не прочь остаться здесь на какое-то время. На первом этаже располагалась стойка дежурного и КПЗ. Наверху — камеры для ожидающих суда. По закону города, виновных в тяжких преступлениях не казнили и не сажали под замок, но выгоняли из города без права возвращения в течение срока, определяемого тяжестью совершенного преступления.

За конторкой сидел молодой стражник по имени Зак. В нескольких шагах от него за решеткой находился человек. Он сидел на кровати, низко опустив голову. Длинные волосы падали ему на колени. Человек слегка покачивался из стороны в сторону.

— Доброе утро, господин Мерсли! — Зак явно обрадовался мне. — Я тут уговариваю мистера Плимтона позавтракать. Но он, кажется, не в настроении.

Я подошел к конторке, оперся на нее локтем. Зак сразу же наклонился и вполголоса добавил:

— У меня от него мурашки по коже, господин Мерсли. Он… ну вот минут десять назад сидел себе тихонечко так, а потом как подпрыгнет да как заорет!.. Так я с перепугу чай-то и разлил… Вы только гляньте, в каком состоянии теперь бумаги! А чего он орет-то, не говорит же?! Что-то странное с ним творится, если вы хотите знать мое мнение.

— Спасибо, Зак, дайте, пожалуйста, ключ.

Зак положил на стол простой железный ключ с двойной бороздкой.

— Только я вам не советую к нему заходить, — сказал он.

— Почему?

— Ему это не понравится.

Я взял ключ, повернулся и прошел к решетке. Человек на кровати никак не отреагировал на мое появление. Мистер Паркс тихо ожидал в сторонке. Левой рукой я приподнял замок, правой вставил ключ в скважину и повернул. Молодой человек в ту же секунду перестал раскачиваться, но головы не поднял. Из-под завесы спутанных волос донеслось тихое поскуливание. Я отвел скобу и вытащил замок из петель. Поскуливание усилилось. Я невольно глянул через плечо. Зак едва заметно покачал головой.

Я все же открыл дверь и шагнул в камеру, и тут же скулеж человека усилился многократно. От этого звука, казалось, задрожала каждая решетка и каждый гвоздь. Все здание тюрьмы пронизывала вибрация. В воздухе прямо передо мной плясала пыль, сворачиваясь в немыслимые петли, а я вдруг сообразил, что времени на самом деле очень мало, и поспешно поднял руки. Знакомая тяжесть холодной сферы оттянула левую ладонь. Пальцы правой руки заскользили вдоль бестелесной ледяной поверхности, раскручивая сферу против часовой стрелки.

Сидящий неожиданно поднял голову, и я увидел его лицо, напряженное и бледное. Его рот был закрыт, губы сжаты в тонкую побелевшую нитку. Звук как будто издавало всё его тело, сотрясаемое мелкой конвульсивной дрожью, оно было, словно гигантский резонатор.

Холодный свет заклинания ударил в человека, охватил его со всех сторон. На мгновение, частота воя выросла еще, так что вот-вот должны были начать лопаться барабанные перепонки. А потом раздался хлопок, и я почувствовал, как сила, выталкивавшая меня из камеры, исчезает. Стекла еще дребезжали несколько мгновений — и все смолкло.

Джеймс Плимтон лежал без чувств. Я подошел к нему и слегка похлопал по щекам. Веки дрогнули, открываясь. В глазах молодого человека плескалась муть.

— Джеймс? Ты меня слышишь?

Его губы зашевелились, но звук, который он издал, ничем не напоминал человеческую речь.

— Все в порядке, приятель! Ты дома, в старом-добром NNY.

Я невольно улыбнулся, сообразив, что на язык сама собой подвернулась почти что дословная цитата из старого фильма. Джеймсу, однако, было не до цитат. Его взгляд продолжал бесцельно блуждать по камере.

Я оглянулся на остальных. Зак вылезал из-за стойки, все еще прикрывая уши ладонями. Мистер Паркс стоял на прежнем месте с совершенно будничным выражением лица. На его шляпу оседала пыль.

— Сняли с них одежду и взяли уголь…

Я быстро повернулся.

–…И углем нарисовали линии, по которым надо было резать. Она дала лезвие и сказала, что я должен убедиться. Я не хочу! — вдруг вскрикнул молодой человек, вскакивая. — Они не отвечают… Они никогда не отвечают, они никогда не отвечают!

— Кто они? — шепнул я.

— Двигаться вдоль линии до кости, кость оплетена жилами, которые выведут к главной артерии. По ней найдешь сердце. Надрез поперечнополосатой ткани нужно делать в районе присоединения легочных вен…

Я молчал, слушая эту бессвязную речь, и меня постепенно пробирала жуть. Это было что-то новое. Не отсюда, не из нашего мира, где все должно было быть проще, а не сложнее. В компьютерных играх не сходят с ума… Хотя с чего я, собственно, это взял?

Я повернулся и вышел из клетки, позволив мистеру Парксу закрыть замок.

— Господин Мерсли, — Зак быстрым шагом подошел ко мне. — Я бы попросил вас… Я не говорю, что отказываюсь… то есть, я не…

— Не беспокойтесь, Зак. Я немедленно распоряжусь, чтобы к вам прислали подкрепление.

— После этого фокуса с криком…

— Попробуем найти мага, Зак. Какой у вас уровень?

— Седьмой.

Я задумался. Потом внезапная мысль пришла мне в голову, я повернулся и вновь приблизился к решетке. Джеймс Плимтон стоял на прежнем месте и едва слышно продолжал бормотать свой монолог. Я остановился так, чтобы он мог хорошенько меня видеть, и включил голограмму. Молодой человек никак не отреагировал на висящие в воздухе знаки. Я уже поворачивался, чтобы уйти, когда над его головой зажглась похожая надпись:

Джеймс Плимтон

Уровень 13

Неучтенный параметр 13944f

По щекам молодого человека текли слезы.

* * *

Я выходил из тюрьмы в мрачном настроении. Мы все еще знали слишком мало, чтобы делать уверенные выводы, но выглядело все это не просто скверно. Это выглядело страшно. И еще у меня было предчувствие. Что бы ни писали в бульварных романах, доверять предчувствиям следует с большой осторожностью. И все же оно было. И оно было очень-очень плохим. Я глянул на мистера Паркса. По лицу моего коллеги можно было заключить, что мы только что вышли из ресторана после законного обеденного перерыва погожим рабочим днем. Я открыл собственные характеристики — вдруг у меня тоже теперь есть какие-то неучтенные параметры?

Брайан Мерсли, уровень 19 (378 520 очков опыта)

Сила: 1 (базовый)

Ловкость: 1 (урон при стрельбе — 1)

Интеллект: 9 (разжечь костер — 1, картография — 4, язык — 1, рыбалка — 0, урон магией — 2)

Мудрость: 6 (медитация — 1, лор — 1, скорость восстановления маны — 3, Голос божества — 1)

Телосложение: 3

Урон: +0.5 (стрелковое оружие), +1.5 (магия)

Броня: +2

Здоровье: 30 hp

Скорость: 5.5

Стамина: 100

Мана: 150 (скорость восстановления — 1 за 3.5 минуты)

Ничего необычного я не заметил.

— Видели вы когда-нибудь что-то подобное, мистер Паркс? Я о третьей строчке в голограмме.

Мистер Паркс покачал головой. Похоже, это какой-то системный глюк. А если в игре начинаются глюки с кодом, это может означать что угодно. Но наверняка ничего хорошего.

Одно было хорошо. Теперь я не сомневался, что Яне предстоит спеть на ближайшем городском празднике. Вот только состоится ли теперь этот праздник? Настроение у меня было не слишком праздничное.

— Ну что, к шефу?

— Нет, — неожиданно ответил мистер Паркс, и на мгновение мне померещилась тень злорадства на лице шпиона. — Шеф пока что занят более важным делом. Если не ошибаюсь, он помогает вашей… подруге.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Не делай глупостей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я