Власть часто вынуждает тех, кто обличён ею, совершать неблаговидные поступки. Власть меняет человека или заставляет его проявить своё истинное лицо. В империи, где за власть борются духовенство и маги, умирает бездетный правитель, а его вдова странным образом исчезает. Это вызывает массу интриг вокруг возможных претендентов на престол. Во втором томе третьей книги Артанна де Толл возвращается на родину и узнаёт, что ей необходимо выкрасть родовые скрижали. Тем временем в королевстве начинается извержение вулкана, но даже это не отрезвляет тех, кто борется за власть. А на Миссолен готовится выступить армия из северных даккаров. Подробности – в книге.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Криасморский договор. Торг с мертвецами. Том 2 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
2.1 Эллисдор
— Ты псих, Первый. — Черсо подал свесившемуся сверху Веззаму свёрток с одеждой и оружием, подпрыгнул, ухватился за края каменного отверстия, подтянулся и с кряхтеньем выбрался на поверхность.
— Уф, чёрт…
— Подвинься, Белингтор. Дай другим вылезти.
Наёмник откатился в сторону, саданулся о выступ скалы, едва не взвыл от неожиданности и, нашарив свои вещи среди кучи барахла, принялся одеваться в сухое. Ночь была тёплой, но его знобило после долгого плавания в холодной воде.
Веззам как раз помогал выбраться последнему из отряда. Все они, вылезая из этой дырки в земле, первым делом припадали к траве, инстинктивно жались к камням и обязательно ударялись о какой-то из них. Белингтор нервно хихикнул от мысли, что надо бы предложить подстелить здесь соломку или намалевать предупреждающий знак — да только в темноте всё равно не разглядишь. В голову лезли какие угодно мысли, любая чертовщина — что угодно, лишь бы не думать о предстоящем наверняка самоубийственном задании.
Додумался же Веззам до такого. А эрцканцлер, видать, настолько отчаялся, что согласился на этот план.
Черсо оглянулся, пересчитывая своих. Пятеро, как и требовалось. Никто не потерялся. Все наспех вытирались после путешествия по воде, облачались в тёмную одежду без опознавательных знаков, проверяли оружие.
Последним собрался Первый — долго выжимал свои жуткие седые патлы. Всякий мокрый ваграниец был похож на чудовище, а мокрый Веззам чудовищем и был.
— Псих ненормальный, — повторил Черсо и надёжнее приладил длинный кинжал к поясу. — Это чёртово безумие.
Командир бросил на него косой взгляд.
— Ну так оставайся здесь, раз самый умный, жопа трусливая.
— Я острожный, — поправил его Белингтор. — Потому и дожил до своих лет. И ежели я так безвременно и скоропостижно помру, кто ж будет всех вас развлекать?
— С тобой я очень быстро начал скучать по тишине.
— Ты невероятно скучен, командир, — проворчал Белингтор и подполз к вершине холма, откуда открывался вид на лагерь Эккехарда. — Вот, значит, куда нам нужно.
— Ага. Вон там лес видишь? Примыкает прямо к лагерю.
— Да, с той стороны больше шансов подойти незамеченными. Но ворота.
— Сами откроем, — ответил Веззам и обернулся к Гансу. Слуга эрцканцлера как раз копался в сумке. — Ганс, ничего не промокло?
— Нет, мастер Веззам. Порошок на месте, лук и принадлежности сухие. Точно добьёте? Залп придётся давать издалека.
— Тэм должен справиться, — Первый указал на новенького парнишку. Сам щуплый, но руки крепкие, как дубовые ветви, а глаз точно у сокола. — Отсюда достанешь?
Пацан прищурился, скривил лицо, что-то прикинул в уме, позагибал пальцы и, наконец, изрёк вердикт:
— Айе.
— Не подведи. У тебя будет время пустить несколько стрел. Сигнал подадим уханьем совы. Старайся, чтобы стрелы попали в разные части лагеря — нам нужна паника. Как только расстреляешь весь запас, лезь обратно в дыму и жди нас под землёй.
— Понял, командир. Займусь пока огнём и приготовлю горючую смесь.
— Только действуй аккуратно и спустись пониже. Костёр не должны увидеть со стороны лагеря.
— Айе, командир, айе.
— А мы, господа, отправимся в самое пекло.
Черсо пожалел, что с ними не было Вала: паренёк обладал редким даром сливаться с любой местностью. Но выбирать не приходилось: Веззам был сильнейшим из их войска, Белингтор — самым ловким, Ралл Тень заменил Вала, а эрцканцлерового Ганса пришлось взять с собой затем, что он единственный знал Эккехардов в лицо. Кроме того, зоркость слуги тоже могла пригодиться.
— Пойдём, — скомандовал Веззам, и воины поднялись. — Тэм, не смей считать ворон.
— Айе, командир, — отозвался лучник. — Не моргну ни разу.
— И сразу уходи, как выпустишь все стрелы. Героя не корчи.
— Да у меня и стрел-то немного…
Они плотнее обернули оружие в ткань, чтобы не звенело, и аккуратно спустились по склону холма к лесу. Под ногами похрустывал пожухший жёсткий мох, цеплялся за сапоги вереск. Пахло душистыми травами с лугов. Тут бы остановиться и восхититься тёплым вечером, а не кошмарить людей, — подумалось Белингтору. Но работа была превыше всего, особенно когда на кону стояла судьба целого города. И хотя гонцов уже отправили во все дружественные земли, эрцканцлер сомневался, что подмога прибудет скоро. Если вообще прибудет. А потому эллисдорцы и защитники города решили действовать первыми.
Воины прошли подлесок, бережно ступая по кочкам: в темноте можно было запросто переломать ноги, и затерялись среди кустарников и деревьев.
— Чёрт! — вырвалось у Ганса, когда тот поскользнулся на мокрой от росы траве.
— Шшш! — Ралл легко подхватил долговязого парня и развернул лицом к себе. — Шшш, служка. Ночь не любит шума.
Белингтор дернулся как в ознобе. Не нравился ему этот Ралл. Появился полгода назад в Эллисдоре не пойми откуда. Знал много из того, что простому головорезу невдомёк. Вид имел жуткий, хотя и мог считаться красавчиком, кабы не большие и жуткие пронзительно чёрные глаза. Да и с головой дружил явно условно — это Черсо понял о нём быстро. Фестер, да упокой Хранитель его душу, уж на что был безумным истязателем, но сердце имел доброе. Ралл Тень же, казалось, был соткан из тьмы и мрака и поклонялся какому-то собственноручно придуманному культу. Но дело своё знал как никто — и потому Веззам ценил и привечал ублюдка.
Белингтор же не стыдился признать, что боялся этого полоумного, и старался держаться от него как можно дальше. Ибо страшнее такого врага мог быть лишь подобный друг.
— Ночь хочет жертву, — поговорил Ралл, привалившись к дереву. — Я дам ей жертву, и она благословит меня.
— Ты лучше Эккехардов высматривай.
— Высматривает пусть Служка, он глазастый. А я их буду убивать.
Веззам жестом велел всем заткнуться.
— Отставить. Эккехарда брать живым. Лучше старшего.
Тень оживился:
— А сына убить можно? Мне нужна жертва.
— Без отца он и так долго не протянет, — ответил Первый. — Ганс, видишь что-нибудь?
— Да. Вон их шатёр, с золочёным флюгером.
— Боже, кто придумал поставить на флюгер петуха в короне? Петуха! В короне! — прыснул Черсо. — И наверняка местечко хорошо охраняется.
— Не так хорошо, как им кажется, — криво усмехнулся Ралл. — Ждите здесь. Скоро вернусь.
Тень растворился меж деревьев, словно и правда был чёрным дымом. Черсо подавил желание осенить себя каким-нибудь священным знаком. Переглянувшись с Гансом, он понял, что слуга испытывал схожие чувства по отношению к лазутчику.
— Куда он опять попёрся? — проворчал Белингтор.
— На разведку.
— Уж надеюсь. Держал бы ты его на привязи, командир.
— Заткнись и жди, певун.
Ждали прилично. За это время Белингтору мучительно захотелось отлить — сказывался долгий путь по холодной воде, но покидать пост было не положено.
Наконец со стороны лагеря зашевелились ветви, бойцы по привычке похвасталось за оружие.
— Тихо, свои, — прошелестел Ралл. — Тыкалки уберите, я кое-что принёс.
Он аккуратно разложил на земле ворох цветастых тряпок.
— Это ещё что?
— Опознавательные знаки армии Эккехарда. Наматывают на рукава и так узнают друг друга. В остальном солдатня одета в такие же лохмотья, как и мы. Никакого эстетического единения.
Белингтор едва не поперхнулся, услышав последнюю фразу. Непрост был этот Ралл, ой непрост. Или сам из знати, или крутился слишком близко к аристократам. Ибо простое отребье так не разговаривало.
— Разбирайте, надевайте — и выходим, — скомандовал Первый и вопросительно взглянул на лазутчика. — Часового снял?
Тень осклабился.
— Обижаешь, командир. Всё готово. — Он обернулся к Черсо. — Ухай, совушка.
Белингтор наспех намотал кусок тряпки на руку и, выпрямившись, издал несколько звуков неясыти.
— Теперь ждём. Лишь бы слух у Тэма был так же остер, как глаза.
— Глядите! — Ганс ткнул пальцем на двигавшуюся точку на краю неба. Огонёк описал идеальную дугу и упал аккурат на крышу шатра.
— Хорош, бесов сын! — восхитился Ганс.
Следом появился ещё огонёк, но упал уже в другой стороне лагеря. А за ним ещё. И ещё. На шестом Черсо начал беспокоиться о парне и вновь тревожно ухнул совой, намекая Тэму, что пора уходить.
Но огни все продолжали лететь, правда, уже по другой траектории.
— Он сейчас спалит им половину лагеря.
— Тэм отошёл слишком далеко от убежища, — забеспокоился Черсо. — Может не успеть…
— Справится, — оборвал Веззам и откинул косу за спину. — Выходим. Шустрее! Времени мало.
Тень уже ждал их на краю леса и по-скоморошьи поклонился:
— Всё готово, господа. Нам туда, — он указал на шатёр с золотым флюгером на основной опоре.
К частоколу была приставлены лестница. Ралл взлетел по ней и через несколько мгновений отворил ворота. Воины тихо, как кошки, пробрались сквозь приоткрытые створки.
В лагере царила суматоха. Несколько шатров сгорело, с десяток были охвачены огнём, отчаянно ржали лошади, испуганно квохтали курицы. Ошалевшие люди носились по всем проходам и выстраивались в цепочки от реки к лагерю, чтобы передавать вёдра с водой для тушения.
— Чего встали, олухи? — раздалось за спиной Черсо. — Бегом тушить, пока здесь всё не превратилась в золу! Иначе я вам сам Арзиматово пекло устрою при жизни.
— Есть, командир! — отчеканил певун и для виду направился к пожарищу.
Спрятавшийся между палаток Веззам жестом показал, чтобы Белингтор шёл к главному шатру и остался сторожить вход.
Пробираться сквозь паникующих оказалось несложно, но Белингтор задумался, как выбираться отсюда обратно в лес — рисков было больше.
Дойдя до шатра, Ралл сделал надрез в ткани и поманил к себе Ганса.
— Какого брать? — беззвучно спросил он.
Ганс прищурился, подвинулся поближе и отодвинулся от палатки, зажав рукой дыру.
— Самый старый и богато одетый. Это лорд Ламонт. Сына его, Фридриха, там не вижу. В шатре всего трое.
Ралл кивнул.
— Стой здесь, Служка.
— Ага.
Ралл и Веззам обменялись долгими взглядами, а затем одновременно ворвались в палатку. Черсо отвернулся и уставился на проход к палатке: не на что было смотреть там внутри: кровь, смерть и долг. Ганс же, казалось, впервые был свидетелем убийства и застыл как вкопанный. До Черсо донеслись крики, лязг оружия. Но его это уже давно не трогало. Зачерствел.
— Ты кто такой? — наёмник вздрогнул, услышав голос сбоку.
— Охраняю.
— Я ставил охранять не тебя.
Черсо уставился на подошедшего. Светлые волосы, тонкие, явно аристократические черты лица, надменная рожа…
— Ваша светлость! — поспешил вмешаться Ганс. — Лорд Фридрих, простите. Ваш отец распорядился отправить всех, кого возможно, на тушение.
Черсо на миг растерялся. Фридрих Эккехард приблизился, внимательно вгляделся в лицо Ганса и нахмурился:
— Допустим. Но что, мать вашу, здесь делает слуга Граувера? Такую лопоухую башку не забудешь. — Он попробовал обойти его сбоку. — Отец! Отец! Здесь…
— Чёрт, — вырвалось у Ганса.
Думать времени не было. Черсо со всей дури врезал лбом ему в переносицу. Послышался хруст, Фридрих сдавленно взвыл, колени подогнулись.
— Аз ты з сфолоть! — Эккехард потянулся к поясу за мечом. Ганс попятился.
— Прости, — сказал он Белингтору. — И в мыслях не было, что он мог меня запомнить.
— Ты хленоф флуга хренофа элцкацлела! — пропубнил Фридрих, поднимаясь и надвигаясь на Ганса. — Флуга моего влага. Ты позалееф.
Эккехард вскинул руку с мечом и рванул к Гансу. Улучив момент, Черсо обошел его сзади и треснул рукоятью меча по голове. Фридрих захрипел, опустил руки и сполз в грязь.
Из шатра вывалились Веззам и Ралл. На плечах Веззам нёс Эккехарда-отца. Судя по всему, вырубили его тоже крепко.
— Идём! — скомандовал Тень. — Быстрее.
Первый мельком оглядел место схватки у шатра.
— Что здесь было?
Черсо тихо хохотнул:
— Кому скажу — не поверят, что я начистил лицо самому герцогу!
— Как же давно я мечтал врезать по его самодовольной физиономии, — прошептал Ганс. — Хорошо, что это был ты.
И рухнул.
Только сейчас Белингтор разглядел, что он зажимал руками рану, рядом валялся меч Эккехарда — в крови. Весь левый бок Ганса окрасился кровью, мокрые пальцы жутко блестели в сполохах огня.
— Идите, парни, — стремительно бледнея, проговорил слуга. — Он успел. И, кажется, мне конец.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Криасморский договор. Торг с мертвецами. Том 2 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других