Защити свою любовь

Люси Скоур, 2020

Маккензи – бывший военный врач. Она переезжает в небольшой город, надеясь, что сможет начать новую, спокойную жизнь. В прошлом у нее командирвоки в горячие точки, где она множество раз рисковала собой. Одним из первых важных дел на новом месте оказывается помощь раненым после дорожной аварии. Там она знакомится с начальником местной пожарной службы, Линкольном Ридом, который очень хорошо знает, что значит быть в опасности на работе каждый день. Между ними очень быстро прсокальзывает симпатия, но ни один из них не готов ее принять. "У Люси Скоур просто замечательные истории. Отношения главных героев – это романтика, соблазн и остроумные диалоги. Чтение бодрит!" – Professor Romance «Если вы хотите прочесть остроумную и сексуальную романтическую историю, то книги Люси Скоур – идеальный вариант». – Red Enigma Book Blog

Оглавление

Из серии: Novel. Любовь и жизнь

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Защити свою любовь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 9

Пока Триш вела прием, осматривая пациента с вывихнутым запястьем и другого — с конъюнктивитом, Мак сидела за стойкой, втиснувшись между Тьюзди и Фридой, и они по очереди объясняли ей, как работает офисная база данных.

— Итак, вот здесь вы обновляете записи о визите пациента, — сказала Тьюзди, указывая сверкающим ногтем песочного цвета на экран ноутбука.

— Не пишите, повторяю, не пишите ничего такого, чего, по-вашему, не должен прочитать пациент, потому что эти записи загружаются непосредственно в личный кабинет пациента, — сказала Фрида, взмахнув рукой и едва не попав Мак в правую грудь.

— Расскажите ей о миссис Моретта, — настаивала Тьюзди, раскачиваясь на своем стуле.

Фрида забавно закатила глаза.

— Миссис Моретта, да благословит ее Бог, слегка…

— Она любит, чтобы все было так, как ей хочется, — великодушно дополнила Тьюзди. Милый чирлидер.

— Ей не нравится, когда ей говорят, что она должна прекратить выпивать по пакету вина и есть мороженое. — Фрида была не столь великодушна и, возможно, более реалистична.

«Они определенно имеют в виду мать Альдо, а не его жену», — решила Мак.

— Как бы то ни было, показатели у миссис Моретта высокие. Холестерин, сахар, вес. Доктор Ди попыталась мягко побудить ее задуматься о более здоровой пище, — сказала Фрида.

Тьюзди наморщила свой изящный носик.

— А миссис Моретта была недовольна ее предложением и попыталась объяснить…

— Во все горло, — добавила Фрида.

— В энергичной манере…

— Так, что стены дрожали, а дети плакали.

— Итак, миссис Моретта пошла домой, а мы как раз развертывали новый портал для пациентов, — продолжала Тьюзди, явно наслаждаясь комментариями Фриды.

— Через час, когда мы закрывались и были готовы отправиться по домам, раздался телефонный звонок. Догадайтесь, кто это был? — спросила Фрида, вонзая в плечо Мак очень острый палец.

— Миссис Моретта?

— Да. И она как раз прочитала записи доктора Ди.

Мак спрятала улыбку.

— И что было написано в этих записях?

— Что пациентка агрессивно настроена на неправильное питание.

— Миссис Моретта была оскорблена этой формулировкой?

— Она сказала, чтобы доктор Ди поцеловала ее здоровую задницу.

Мак прыснула со смеху, слава богу, что в приемной никого не было.

— Итак, доктору Ди пришлось перенести бронь на ужин, чтобы она могла извиниться перед миссис Моретта.

— Захватив с собой шардоне.

— Нужно заносить в файл только корректные записи о пациенте. Понятно, — сказала Мак. Ей не терпелось взяться за дело. База данных была проще некуда. Мак была готова действовать.

Тьюзди прокручивала файл другой пациентки, когда внимание Мак привлекла одна запись.

— Постойте, почему в этом файле указан рабочий график соседа этой пациентки? — спросила Мак. Кроме того, там были перечислены взрослые дети, живущие в другом штате, и их род занятий. Было также упоминание о любимом печенье женщины.

Фрида и Тьюзди обменялись понимающими взглядами.

— Чем лучше мы знаем наших пациентов, тем выше уровень ухода, который мы можем им обеспечить, — сказала Фрида, размахивая рукой, как будто обращаясь к толпе.

— Пожалуй, мы занимаемся медициной или, возможно, следует говорить бизнесом, не так, как другие, — прервал их звучавший с явной убежденностью мужской голос.

Доктор Рассел Робинсон был стройным, хорошо одетым темнокожим мужчиной с коротко остриженными волосами и похожей на родинку бородавкой на правой щеке. У него был хмурый взгляд и галстук-бабочка под белым пиджаком.

— Доктор О’Нил? — Робинсон протянул руку Мак.

Похоже, он не был рад знакомству.

— Доктор Робинсон? — Она ответила на его крепкое рукопожатие.

— Доктор Робинсон — кардиолог на пенсии, он работает на неполную ставку, — объяснила Фрида. — Он обычно принимает по четвергам, пятницам и каждую вторую субботу. Но он согласился выручить нас на этой и следующей неделях, пока вы не освоитесь.

— Моя жена — политический консультант в Вашингтоне, — сказал он с гордостью в голосе. — Мы живем то здесь, то в городе. Я полагаю, вы приложите необходимые усилия и мое ежедневное присутствие здесь не потребуется.

Это был не вопрос.

— В медицину идут не для того, чтобы заниматься ею вполсилы, — твердо сказала Мак.

— Да. Но некоторые идут в медицину для того, чтобы почувствовать себя Богом, — задумчиво проговорил Робинсон.

— Некоторые — да. А другие ходят вокруг да около, вместо того чтобы переходить прямо к сути. — В детстве Мак делала все необходимое, чтобы выжить, но, став взрослой, она не осторожничала. Если возникала проблема, она подходила к ней вплотную и разбиралась с ней.

За ее спиной нервно усмехнулась Тьюзди.

— У нас здесь не сборочный конвейер, доктор О’Нил. На первом месте — пациент. Нас волнует качество жизни. Поэтому, если вы не уверены, что сможете позаботиться о наших пациентах, не ограничиваясь рецептами и наложением повязок, предлагаю вам сэкономить наше время и вернуться в медицину катастроф.

— Я здесь для того, чтобы научиться семейной практике, — холодно сказала Мак. — Похоже, доктор Данниган понимает, что я способна обеспечить надлежащий уровень лечения. Поэтому, если вы сомневаетесь в моих талантах, предлагаю вам обсудить их с ней.

— Я так и сделаю. Сейчас я обсуждаю их с вами. Если вы будете хорошо выполнять свою работу, у нас не будет никаких проблем.

Робинсон был лаконичен.

— Достаточно откровенно, — сказала она.

Когда он повернулся к Тьюзди и Фриде, выражение его лица значительно смягчилось.

— Леди, как всегда, рад видеть вас.

— Привет, доктор Робинсон, — весело приветствовала его Тьюзди.

— Если вам что-то понадобится, до следующего приема я буду в своем кабинете, — сказал он. Напоследок бросив на Мак угрожающий взгляд, он исчез в холле.

— Извините его. Доктор Робинсон слишком оберегает нашу практику и наших пациентов, — сказала Фрида. — Я уверена, он очень скоро подобреет к вам.

— Да, конечно, — сказала Мак.

* * *

— Ну вот так, — вздохнула Триш, закрывая за собой заднюю дверь.

Триш с любовью посмотрела на здание и, молчаливо прощаясь с ним, похлопала по окну.

«Еще не поздно», — пришла безрассудная мысль в голову Мак.

Может быть, Триш передумает и решит остаться в Биневеленсе? Мак могла бы посменно работать в отделении неотложной помощи местной больницы или послать все к черту и, вновь упаковав едва распакованные коробки, помчаться со всех ног на следующее место работы, где не будет недостатка в адреналине.

Но Триш улыбалась, протягивая ей ключи.

Долю секунды Мак колебалась, а потом взяла брелок с ключами.

— Счастливого пути, — сказала она своему отъезжающему в скором времени боссу. — Ваша клиника и пациенты в хороших руках.

В том, что касалось медицины, Мак чувствовала себя уверенно. Она была прекрасным врачом. Просто не знала, какой подход к больному можно призвать на помощь. И должен ли этот подход соответствовать строгим стандартам склонного к резким оценкам доктора Робинсона.

— Не беспокойся насчет Расса, — сказала Триш, словно читая ее мысли. — Он смягчится, когда поймет, что ты здесь не для того, чтобы переманивать его контингент или продавать почки на черном рынке.

— Не волнуйся за доктора Робинсона или за меня, или за что-либо еще. Мы все уладим, — пообещала Мак.

— Я знаю, что ты уладишь. И думаю, что в конечном счете ты, Маккензи, отлично проведешь время в Биневеленсе.

В памяти всплыл образ полуобнаженного пожарного на заднем дворе. Мак почувствовала, что краснеет.

— Уверена, что спустя полгода мне будет о чем вспомнить.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Защити свою любовь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я