1. книги
  2. Стихи и поэзия
  3. Иоганн Вольфганг Гёте

Фауст. Трагедия. Часть первая. Поэтический перевод с немецкого: А.И. Фефилов

Иоганн Вольфганг Гёте
Обложка книги

«Фауст» И. В. Гёте — это поэтическая картина противоборства добра и зла, света и тьмы, история человека, стремящегося к познанию истины, противостоящего стихиям природы, созидающего новый мир по богоподобию, но подверженного дьявольским искушениям.Читателям нашего поколения предлагается новый поэтический перевод этого бессмертного произведения.

Автор: Иоганн Гёте

Жанры и теги: Стихи и поэзия

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Фауст. Трагедия. Часть первая. Поэтический перевод с немецкого: А.И. Фефилов» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

ХОР АНГЕЛОВ

Христос воскрес!

Радость для бренного,

в грехе пребывавшего,

в пороках наследственных,

им смертью искупленных.

И смерть поправшего.

ФАУСТ

Какой прозрачный звук! Какая песнь!

Губы мои отпрянули от чашки

И гул колоколов несет благую весть,

провозглашая празднованье Пасхи.

Я слышу в чудном песнопенье

Души людской успокоенье.

Когда-то так срывался плач упокоенья

у Господня гроба с уст ангелов большого Света

в преддверье и предверье Нового Завета.

ХОР ЖЕНЩИН-МИРОНОСИЦ

Его мы специями умащали

И в белые холсты запеленали

Оставили на смертном ложе

Когда вернулись сюда позже

Мы не нашли Христа. О боже!

ХОР АНГЕЛОВ

Христос воскрес!

Блажен вселюбящий,

болезни исцеливший.

И смерть преодолевший.

ФАУСТ

Зачем тревожите, стучитесь в двери,

звуки небес? Я в полном крахе.

Летите к кротким людям, к тем, кто верит.

И пребывает в вечном страхе.

Их вера чудом отдаёт.

Я верую лишь в то, что ведаю и вижу.

А веры в чудо мне не достаёт,

но я благую весть, конечно, слышу.

Без чуда не было бы веры.

Но не отважусь я лететь в те сферы,

откуда весть благая прибывает.

И снова меня к жизни возвращает.

В былые времена, когда я был юнцом.

Воспринимал я колокольный звон,

как знак любви, ниспосланный с благоволеньем.

Читал молитвы я с горячим наслажденьем.

Непостижимое и сладкое томленье

влекло меня в леса и на луга.

Взгляд затуманивали слезы умиления,

тянулась к красоте рука.

Передо мной стелился мир необозримый.

Сейчас я испытал на миг то чувство упоенья.

Переживанья детские невозвратимы,

но отвлекли они меня от самоубиенья.

Пусть песнь звучит, нас к чудесам маня!

Обрёл я мир земной, а мир — вернул меня!

ХОР АПОСТОЛОВ

(учеников Христа)

Смерть презревший.

Жизнь обрящий.

На небо взлетевший.

Радость творящий.

На теле земли мы есмь.

Мы для страдания здесь.

Оставил всех нас Ты тут.

печаль и тоска нас гнетут.

Оплакиваем Твоё священство.

И воспеваем Твое блаженство.

ХОР АНГЕЛОВ

Христос воскрес

из лона тления!

Оставив крест

благословенья.

Освобождайтесь

от вериг.

Наш Бог велик.

Славьте Его,

активно восхваляющие,

любовь доказывающие,

дары приносящие,

речи Его проповедующие,

блаженство обещающие.

Учитель в ваших словах!

Учитель в ваших делах!

О книге

Автор: Иоганн Гёте

Жанры и теги: Стихи и поэзия

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Фауст. Трагедия. Часть первая. Поэтический перевод с немецкого: А.И. Фефилов» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я