В Маусвиле появляется новая загадочная личность, называющая себя шевалье Вальмонт. Читатель (но никак не действующие лица) вскоре понимает, что шевалье ведет какую-то свою игру. Но какую? Что у него на уме? И вообще, кто он такой, этот шевалье Вальмонт, и насколько правдивы те истории, которые он рассказывает о себе? Книга рассчитана на широкий круг читателей, обладающих словарным запасом не менее в одну тысячу английских слов. Все главы книги снабжены постраничным словарем, в который включены слова, выходящие за пределы указанного минимума. Кроме того, в конце каждой главы читатель найдет дополнительные комментарии к отдельным грамматическим конструкциям и речевым оборотам. Комментарии должны помочь читателю лучше чувствовать и понимать иностранный язык, а также существенно расширить свой словарный запас. Правильность понимания текста можно проверить, сравнив свой перевод с прилагаемым русским текстом диалогов.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Комментарии
(38) as far the baroness was concerned — как полагала баронесса
Конструкция as far as somebody is concerned указывает на личное мнение соответствующего лица относительно чего-либо.
Сравните также:
As far as I’m concerned, you’re no longer friends. — Насколько я понимаю. вы с ним больше не друзья.
(39) may I forever remain the widow of the good Viscount Fumaison — пусть я навсегда останусь вдовой славного виконта Фюмезона
Наряду с другими значениями, модальный глагол may используется для выражения надежд и желаний. Например:
May he rest in peace. — Да упокоится он с миром!
May the best man win! — Пусть победит сильнейший!
(40) Be second to somebody значит уступать первенство кому-либо, стоять ниже по положению, чем кто-то. Например:
second only to the president — второй по значимости после президента;
He is second to none. — Ему нет равных.
(41) Strange — это не только «странный», но также «незнакомый», «неизвестный», например:
The language was strange to me. — Этот язык был мне незнаком.
She woke up in a strange room. — Она проснулась в незнакомой комнате.
It's good to see you among all these strange faces. — Приятно вас увидеть среди всех этих чужих лиц.
(42) All this excitement has given me quite an appetite.
Слово quite играет в этой фразе роль усилителя: «Все эти треволнения пробудили у меня зверский аппетит»; «От всех этих треволнений у меня разыгрался аппетит».
(43) quite the tasty morsel = a very tasty morsel
Приведённый ознакомительный фрагмент книги The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других