Мы с сестрой стали пленницами еще в детстве. Наши судьбы были предрешены: стать женой родовитого лорда, родить детей и просто не показываться больше ником уна глаза. Но накануне своей свадьбы мне удалось сбежать. Исчезнуть просто из-под носа моего жениха. Все чего я теперь хочу – спасти сестру и вернуться домой. И все шло по плану. Пока в город, где я пряталась все это время не приехал императорский инспектор. И каким же было мое удивление, когда я узнала, что это…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пропавшая невеста предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
— Хозяева ожидают вас в саду, — поклонившись, заученно отчитался слуга в темно-синей ливрее и застыл, глядя на меня в упор.
Я понимала, что он ждет, когда я отправлюсь в указанном направлении. Но ноги не шли. Они вообще словно приросли к земле.
Затея капитана, как и его требования, на которые я так неосмотрительно согласилась, спустя сутки уже не казалась мне глупой и безнадежной, она мне виделась самоубийственной. Но, увы, на попятную уже не пойти. И пусть я всю ночь не могла уснуть, а в тот короткий промежуток сна, сморившего меня под самое утро, мне снились кошмары (как я и предполагала), отказываться я не собиралась. Точнее, просто не могла.
А значит, нужно взять себя в руки и изображать веселую и беззаботную Силин Вэйтс.
— Вас проводить? — намекнул слуга, что пора бы мне сдвинуться с места и не занимать его время. Видимо, бедняга не ожидал от меня такой неожиданной робости.
Я шумно перевела дыхание и всучила ему коробку с конфетами.
— Спасибо. Я найду дорогу! — бросила я и направилась в сторону двери, ведущей на задний двор.
Вечер уже опустился на Керинг Трей. Окутал его сумерками и влажной свежестью, украсил светом лимонных фонарей и придал загадочности, спрятав тайны в чернеющих тенях.
Мне нравились вечера в этом городе — они на редкость спокойны и в то же время чарующи. Пахнут морем и порой взрываются криками чаек. И этот вечер я бы с радостью провела у городского пруда, подкармливая диких уток и бродячих псов. Но долг есть долг. И никуда от него не денешься.
Я вышла в сад, оглядевшись и безошибочно угадывая, куда мне следует направляться.
Сегодня я безбожно опоздала. Впрочем, мне никогда не удавалось успеть к началу ни одного приема, но мне всегда это прощалось ввиду того, что я единственная женщина в городе, которая самостоятельно вела дела. И мне делали поблажки — не то как решительной мисс, не то как блаженной.
Веселье уже шло полным ходом.
Играла музыка. Взрывались смехом небольшие компании молодых людей. Некоторые пары уже кружились в танце.
Эмили, собрав вокруг себя своих подруг, делилась чем-то невероятно смешным. Мистер Уоренс поднимал бокал за здоровье своей супруги. И судя по его виду, уже не первый. Принимала поздравления и сама виновница торжества. Но почему-то особо привлек мое внимание, что не удивительно, лорд Лиам Тверг.
В стороне от других гостей он обсуждал что-то с мистером Теодором Шайном. И тема, если судить по слегка затравленному взгляду мистера Шайна, была не самой приятной. Впрочем, может, я и ошибалась. Просто внимания лорда Тверга не жаждал никто в этом городке. Ну кроме Эмили, то и дело стрелявшей глазками в племянника императора. Интересно, она хоть понимает, что как бы она ни старалась, а все равно Тверг не её поля ягода? И почему-то эта мысль вызвала в глубине души какое-то… радостное превосходство.
Все же даже йери (грязная крайнийка, как любит повторять мисс Уоренс), в этой ситуации имеет больше шансов на успех.
— О! Мисс Вэйтс! — окликнула меня миссис Ребекка Уоренс, поднявшись с плетеного садового кресла, еле дослушав уже немного путаную речь своего супруга. Мистер Уоренс явно начинал ее раздражать, как и обычно, когда хватал лишку. — Я уже опасалась, что вы не придете!
— Ну как вы могли так обо мне подумать? — оторвав взгляд от моего жениха, вмиг обратившего все свое внимание на меня, и радушно улыбнувшись, покачала я головой, приближаясь к хозяйке дома. — Я сама бы себя не простила, если бы не пришла лично поздравить вас с вашим праздником.
В руках появилась небольшая коробочка, и я тут же вложила ее в ладонь миссис Уоренс.
Все в городе прекрасно знали о любви Ребекки Уоренс к драгоценностям. И я сегодня наспех выбрала готовое изделие в лавке ювелира мастера Гройра. Благо упомянутая мастерская была сразу же возле моего магазина. А мастер Гройр любил сладости, а заодно очень тепло относился ко мне. Потому быстро отыскал вполне приличный подарок за приемлемую цену.
— Дорогая, не стоило… — умилившись, казалось бы, до слез, обронила именинница, откинув между тем крышку коробочки. — Они прекрасны!
Ничего особенного. Но раз прекрасны, пусть будет так. Полагаю, что сегодня миссис Уорнес надарили столько украшений, что, обвешавшись ими, она будет позвякивать с каждым шагом, как коза на ярмарке. А зная супругу градоправителя, именно так она может и поступить.
Но это не мое дело.
— Присаживайтесь, милая! Посплетничаем с вами немного, — указала на пустующий рядом со своим креслом стул миссис Уоренс.
Началось! Обсуждать свежие сплетни у меня лично не было ни малейшего желания. Но отказывать хозяйке дома было невежливо. Оставалось надеяться, что или Эмили, или Генри заметят мое плачевное положение раньше, чем я умру от тоски в обществе престарелых и жадных до новостей светских львиц.
— Поговаривают, что вчера утром в ваш магазинчик наведался лорд Тверг?! — сходу огорошила меня вопросом прямая и самая нетерпеливая из всей компании подруг миссис Уорнес миссис Кэтрин Ллойс. — Как вы его находите?
Сказать, что она меня ошарашила — не сказать ровным счетом ничего. Интересно, во всем Керинг Трее есть хоть один человек, которому не интересна личность инспектора?
— Я его совершенно не искала! — отмахнулась я, притворившись дурочкой.
— Вы же понимаете, о чем я! — не собиралась сдаваться миссис Ллойс и даже подалась вперед, впившись в меня внимательным взглядом карих, круглых, как у рыбины, глаз. — Как вам лорд Тверг? Внешне он — мечта любой юной леди. Но… Правда ли, что он совершенно не обращает внимания на женщин?
Хотелось бы надеяться, что это действительно так! И я с чистой совестью скажу капитану Корну, что у меня ничего не получилось, и пусть на роль отвлекающего маневра поищет кого-то другого.
— Откуда мне знать? — пожала я плечами. — Лорд Тверг забежал на минутку. И совершенно случайно…
— Не нужно скромничать! Он точно вами заинтересовался, — вертя бокал с вином в руках, поддела меня миссис Ривер.
— Даже если так, то это ничего не значит! — неожиданно подала голос леди Тойрен. Ее род давным-давно обнищал до состояния среднего достатка горожанина, но родословная и скверный характер до сих пор открывали ей дверь в любой дом. — Тверг не откажется от свой грязнокровной йери. Слишком упрям. Она задела его гордость, и рано или поздно он, как и обещал, найдет ее и потащит к алтарю.
— Ой, вот как раз это — совершенно ничего не значит, — отмахнулась Ребекка Уоренс. — Родит эта йери ему сына, и лорд избавится от нее. Многие женившиеся лорды отправляют своих навязанных жен в монастыри. Ну… или с ними случается там… всякое…
Меня резко затошнило от этих разговоров. Права была Ирен, от людей следует бежать куда подальше. И теперь понятно, почему до сих пор в газетах так и не появилась новость о беременности супруги лорда Керинга. Не удивлюсь, если Ирлиен сделает все, чтобы не радовать мужа вестью о продолжении его рода.
— Я прошу прощения! — поднялась я с места, чувствуя, что вот-вот взорвусь от злости. На месте печати опять проснулась эта пульсирующая, ноющая боль. Нужно взять себя в руки, успокоиться. Иначе ничего хорошего от этого вечера ждать не стоит. — Но я обещала найти Эмили. Она хочет со мной посекретничать о чем-то…
— Да, дорогая! — словно спохватилась миссис Уоренс. — Развлекайся. Что тебе сидеть с нами, старушками.
Нужно было еще бросить какую-то лживо-льстивую фразу, но я и без того едва удерживала натянутую, далеко не натуральную улыбку на лице.
В груди клокотала ярость.
Сколько судеб сломали эти лорды? Ради магии и крови крайнийцев. А после вышвырнули молодых девушек, как мусор. Ирен… как же ты была права.
Ноги сами уводили меня подальше от всеобщего шума, ближе к тому самому месту, где не так давно мы разговаривали с капитаном Корном.
Все же нужно было отказаться. Все это… для меня непосильная задача. Тверг, в принципе, появившись в Керинг Трейе, разворошил осиное гнездо. Сейчас у всех на языке его неудавшаяся женитьба и невеста йери — сбежавшая неблагодарная тварь.
Ну почему он не женился?! Ведь из того, что я успела узнать, — сам Тверг тоже не самый слабый маг. По силе он второй после Императора. Так что спокойно мог бы обойтись и без магии йери. И меня бы не поливали грязью на каждом углу.
Духи и предки, дайте мне сил! Пора бы уже привыкнуть к тому, как отзываются в Империи о моем народе. Да и раньше меня так не выводили подобные фразы. С чего я так реагирую теперь? Или это сказывается напряжение последних дней? Или страх разоблачения. Или… Все же нужно попить успокоительный настой!
— Очень странно вы видите веселье на приемах, — вторгся в мои размышления низкий голос с хриплыми нотками.
Обнаженной кожи затылка коснулось горячее дыхание, от которого по телу пробежались мурашки. Я резко вдохнула уже хорошо знакомый запах — немного горьковатый с древесными нотками.
И в животе что-то натянулось и оборвалось.
Я резко обернулась, путаясь в длинной юбке, и едва не распласталась, потеряв равновесие. Но сильная мужская рука молниеносно придержала меня под локоть, не позволив упасть.
А у меня сердце замерло от такой обжигающей близости. Затаила дыхание, прислушиваясь к непривычным и таким сильным чувствам, разрядами молнии прокатывающимся по венам.
— Осторожнее, мисс Вэйтс, — обронил лорд Тверг, коснувшись дыханием виска. И мысли вмиг перемешались и разбежались в разные стороны.
Это еще что со мной такое?!
Кровь прилила к щекам, и захотелось провалиться сквозь землю, раздражаясь на собственную неуклюжесть.
— Кто бы уже говорил, — нервно огрызнулась я, восстанавливая равновесие и игнорируя его последнюю реплику. — У вас тоже странное понимание развлечений. Пугать девушек, подкрадываясь к ним…
— Прошу прощения, если испугал вас! Надеюсь, моих извинений достаточно? — мгновенно отстранившись и выпустив мой локоть, процедил лорд Тверг. — Мне показалось, что вам стало нехорошо. Потому и позволил себе пройтись и проверить, все ли у вас в порядке!
— Со мной все в полном порядке! — передернув плечами, успокоила я Лиама Тверга. И, осознав насколько некрасиво с моей стороны так рявкать на почти незнакомого человека, добавила: — Но спасибо вам за заботу.
— Судя по тому, что я едва не довел вас до приступа, благодарить меня совершенно не за что! — криво улыбнулся он и каким-то невероятным образом преобразился. Во взгляде появилось что-то… не пугающее, а притягивающее. Даже неровный шрам на скуле не казался таким отталкивающим. Как странно и кардинально меняет человека улыбка. Или это все благодаря неровному свету фонарей?
И я поймала себя на том, что бесстыдно разглядываю своего несостоявшегося супруга. И еще… что он не кажется таким чудовищем, как уверяла меня Ирен. Или я сама себя пытаюсь обмануть и успокоить?
— Нам, наверное, лучше вернуться к остальным гостям, — спустя несколько ударов сердца предложила я, опустив взгляд. — Если кто-нибудь нас здесь увидит — слухов не избежать. А судя по тому, что здесь даже невинный разговор с морским капитаном обрастает невесть какими кривотолками, эти слухи не понравятся ни мне, ни вам, лорд Тверг.
— Мне показалось, что вы не очень обращаете внимание на злые языки, — предложив мне руку, поддел меня он. — Казалось, что девушка, сбежавшая… — он запнулся, а у меня сердце оборвалось, — …от опеки более зрелого родственника, скажем так, в принципе не очень-то обращает внимание на слухи, сплетни и ядовитые замечания. Нужно быть смелым и немного безумным, чтобы бросить вызов устоям. И целое море равнодушия, чтобы осуществить свои планы.
— Ничего особенного в этом нет! — справившись с волнением и стараясь говорить спокойно, пожала я плечами, вцепившись в предложенную руку и направляясь к остальным гостям. — Если у тебя есть мечта и желание ее осуществить, то найдутся и безумие и смелость, чтобы к ней идти.
Лорд Тверг хмыкнул и снова как-то криво и загадочно улыбнулся.
— И все же… Оставить привычную жизнь, семью и пуститься в путь, чтобы осесть в небольшом городке за тысячу верст от столицы. Выглядит так, словно вы от кого-то бежали и скрываетесь, мисс Вэйтс.
Проклятье!
Эти интонации, вкрадчивые нотки в хриплом голосе и невозможность отвертеться от ответа доводили меня до истерики. Что он хотел сказать этим? Что я сбежала от него? Или просто врожденная подозрительность? Или ни то, ни другое? Просто праздное любопытство?!
Я с ума сойду, догадываясь и строя предположения.
— Я бежала не от чего-то, а… к чему-то, — нашлась я с ответом, стараясь не смотреть на Лиама Тверга. — К свободе и праву принимать решения самостоятельно. К возможности воплощать свои безумные идеи или получать свои собственные жизненные уроки.
— Хм… Мир довольно жесток. И ваше предприятие, мягко говоря, — рисковое.
— Видимо, мне везет. Потому как на моем пути встречались исключительно хорошие и участливые люди.
Особенно тот маг — Эллоин Билвер, поработавший над моей внешностью. Правда, за круглую сумму. И раз в месяц мне все равно приходится наведываться к нему, чтобы обновить заклинания. Иначе вся моя человеческая красота сползет, и тогда мир быстро вспомнит, сколько задолжал мне пинков.
— Мисс Вэйтс! Силин! Силь! — Генри Уорнес окликнул меня, уже когда мы практически приблизились к общему веселью, но все еще оставались на достаточном расстоянии, чтобы не быть подслушанными. — О! Прошу прощения, что вторгся в ваш разговор… — завидев лорда Тверга, пробормотал Генри, залившись краской.
— Не стоит извиняться, — улыбнулась я, отпустив руку императорского инспектора. — Вы еще что-то хотели у меня спросить, лорд Тверг? Или все остальные вопросы можем перенести на другой, более подходящий день?
Лицо Лиама Тверга вмиг окаменело, стало замкнутым, а взгляд тяжелым и таким… как обычно — пристальным и пронизывающим, словно он всех подозревал в каком-то страшном преступлении.
И я мгновенно вспомнила, с кем имею дело. Нет, Амеланис, не обольщайся. Этот человек не тот, с кем можно позволить себе слабину.
— Думаю, что все мои вопросы подождут… более подходящего времени и места, — процедил он сквозь зубы. — Хорошего вам отдыха.
Таким тоном желают провалиться сквозь землю! И как можно так мгновенно меняться?
— Спасибо! И вам, ваша светлость! — пробормотала я уже ему в след.
Как-то… скверно стало на душе. Словно я сделала что-то предосудительное, а что именно — понять не могла.
— Все только вас и ждут, — осторожно напомнил Генри. — Эмили затеяла игру в шарады. Но без вас любая игра скучна.
Я рассеянно кивнула и, оторвав взгляд от силуэта удаляющегося лорда Тверга, заключила:
— Все потому, дорогой Генри, что вы, как обычно, робеете под взглядами других людей, — заметила я, взяв под руку сына градоправителя и увлекая его в сторону беседки, в которой разместилась отделившаяся от старшего поколения молодежь. — Идемте же, научим их всех играть в эту игру! Вы готовы стать победителем?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пропавшая невеста предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других