В лёгкой доступной форме авторы описывают систему взаимоотношений в научно-производственной среде Новосибирского Академгородка. Элементы научной фантастики используются авторами чисто в оформительских целях. Все имена, кроме Анастасии Близнюк, к которой авторы испытывают огромное уважение, выдуманы. С особым трепетом авторами написаны имена персонажей Мика Данди и Сью Чарльтон.P.S. С любовью и уважением авторы посвящают своё творение Полу Хогану (Paul Hogan) и Линде Козловски (Linda Kozlowski).
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «10 писем Айлин. Сибирское сафари» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 12
Самолёт прилетел поздно вечером, и сорок минут поездки в такси до гостиницы Сью продремала, иногда вглядываясь в пробегающие мимо огни большого города.
«Огни большого города» — вспомнился знаменитый фильм Чаплина. Как-то он встретит её, этот большой сибирский город? Совсем незнакомая чужая страна. Впрочем, не такая уж незнакомая. После окончания университета, Сью готовясь поступить в редакцию толстого еженедельника, прошла специальный подготовительный курс, где русский язык преподавался факультативно. Что-то можно вспомнить, остальное поучить. Есть, конечно, электронный переводчик и разговорник. «Не может быть, что во всём городе не нашлось бы человека, говорящего на английском.» — размышляла Сью, — «Обязательно должен быть!»
Кварталы высоких домов закончились. Автомобиль, плавно покачиваясь, катил по пригороду, где в полях, за перелесками, лёгкой цепью золотых огоньков угадывались близлежащие посёлки.
Утром «говорящий на английском» нашёлся неожиданно быстро, едва лишь Сью спустилась в ресторан на завтрак. У стойки бара громоздилась огромная фигура Рома Баддла — журналиста-международника. В народе Ром Баддл носил прозвище Гриф, за его удивительное сходство с этой птицей.
Ром пил кофе и задумчиво глядел через зал на заснеженные ели у окна напротив. Рома Сью знала по его участию в научных симпозиумах, откуда он рассылал в редакции журналов и газет свои репортажи.
— Привет, Гриф — Сью обратилась к Рому легко, как будто только вчера видела. — Ты-то, какими судьбами здесь?
— Доброе утро, Сью. Да, наверное, за тем же зачем и ты.
— Нет, Ром, я совсем не по работе…
— Так, что же тогда привело тебя в этот «медвежий угол»?
— Я приехала немного развеяться. А может, и правда немного поработать раз уж ты здесь? Ты же мне поможешь? Поможешь?
— Если это будет мне по силам.
— Да ладно скромничать. Никто не знает Россию, лучше, чем ты. По крайней мере, среди моих знакомых. Ну, надо же, так?! Я думала, в глухой тайге окажусь, «кругом медведи», а тут ты милый, добрый Гриф.
— Ты надолго приехала?
— Не знаю. Я так устала быть дома. Хочется сменить обстановку, узнать что-то новое. Поживу может месяц, может, два. Как получится.
— Ты, я думаю, совсем не знаешь город. Ты в первый раз здесь?
— Да, вот сейчас допью чай и пойду — пройдусь, познакомлюсь с окрестностями. Куда пойти, что посоветуешь?
— Я же не знаю твоих планов, как я могу тебе советовать, куда пойти?
— Просто хочу познакомиться с городком, чтобы ходить по его улицам запросто — не плутать и не приставать к прохожим, с просьбой подсказать нужный адрес.
Ром Баддл немного подумал, потом вытащил авторучку и начал чертить на салфетке, поясняя рисунок.
— Я в гиды не особо гожусь. Сам здесь совсем недавно. Но кое-что уже знаю. Думаю, чтобы понять структуру городка, для начала тебе надо подняться мимо университета, немного вверх. Возле университета повернёшь направо, и за поворотом увидишь широкую прямую улицу — проспект Коптюга. По ней дойдёшь до светофора и повернёшь опять направо.
— А дальше?
— Да, собственно, дальше ты увидишь и весь городок. Здесь плутать негде. Спросишь у любого встречного, и каждый покажет обратный путь к гостинице.
— Подожди, подожди. Я ведь совсем не знаю русского, вернее, помню лишь несколько слов. Вот вчера купила электронный переводчик. А где можно покушать, кофе попить, кроме, как в гостинице?
— На Морском проспекте целая куча кофеен. Трудно пройти мимо. Все они хороши и интересны. Я думаю, у тебя будет время обойти их все. Ты надолго?
— Не знаю. Как получится.
— Но всё-таки скажи, почему Новосибирск? Я не удивился бы, встретив тебя в Москве или Петербурге, но здесь в Новосибирском Академгородке…
— Это долгая история.
— А я никуда не тороплюсь и буду рад узнать, если это не секрет, конечно.
— Хорошо. Давай чуть позже, может, сегодня вечером здесь встретимся и всё обсудим. Я и сама рада, что встретила тебя. Тоже никак не ожидала. Но, видимо, так нужно высшим силам.
— Ладно. До вечера.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «10 писем Айлин. Сибирское сафари» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других