1. книги
  2. Триллеры
  3. Дэвид Болдаччи

Длинные тени

Дэвид Болдаччи (2022)
Обложка книги

МОМЕНТАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР NEW YORK TIMES. БЕСТСЕЛЛЕР № 1 В БРИТАНИИ. В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 150 000 000 ЭКЗЕМПЛЯРОВ РОМАНОВ БОЛДАЧЧИ. Продолжение серии книг о расследованиях, которые ведет «человек-память» — Амос Декер. Страшный удар по голове пробудил в нем уникальную способность к абсолютной памяти. Декер детально запоминает всё, что когда-либо видел и слышал. КАЗНЬ ДЛЯ СУДЬИ Когда Амоса Декера вызывают в Южную Флориду для расследования двойного убийства, дело кажется простым. Федеральный судья и ее телохранитель найдены мертвыми в ее доме. Перед смертью на женщину надели повязку с грубо сделанными прорезями для глаз — явный намек на то, что за годы, проведенные в зале суда, она судила пристрастно. Месть одного из несправедливо осужденных? ВОПРОСЫ БЕЗ ОТВЕТОВ Но почти сразу Декер понимает: дело гораздо сложнее, чем кажется. Почему судья и ее телохранитель были убиты совершенно по-разному и в разных частях дома? Почему охрану осуществлял сотрудник частной компании, а не федеральный маршал? Зачем убийца запихнул ему в глотку денежные купюры далекой европейской страны? НА ГРАНИ СРЫВА Между тем у самого Декера началась черная полоса. Начальство, недовольное независимым характером Амоса, назначило ему новую напарницу. И еще, недавняя трагедия вернула память Декера в прошлое, которое он мучительно хочет забыть — и не может. Его психика начинает сбоить. А права на ошибку Декер не имеет: слишком опасным делом он занялся… Дэвид Болдаччи — настоящий классик остросюжетного жанра. Он выпустил более 40 произведений, переведенных более чем на 45 языков и вышедших в более чем 80 странах общим тиражом более 150 000 000 экземпляров; при этом каждый его роман становился международным мегабестселлером. Его имя занесено в Международный зал славы писателей криминального жанра. Романы Дэвида называл в числе своих любимых президент США Билл Клинтон. По его роману «Абсолютная власть» был снят одноименный киноблокбастер, режиссером и исполнителем главной роли в котором стал Клинт Иствуд. Также по романам Дэвида был снят популярный телесериал «Кинг и Максвелл» (2013). В довершение ко всему, в 1997 г. журнал «Пипл» включил Болдаччи в список 50 самых красивых людей планеты. «Блестящие главные герои и продуманный сюжет гарантируют вам увлекательнейшее чтение». — Kirkus Reviews «Один из самых успешных авторов в жанре триллера, Болдаччи попросту не нуждается в представлении». — Daily Mail «Болдаччи словно примеряет кожу своих героев — и поражает нас глубиной своей эмпатии». — Sunday Express «Болдаччи — один из лучших авторов триллеров всех времен». — Лиза Гарднер «И снова вы можете произнести слова "Болдаччи", "бестселлер" и "киносценарий", не переводя дыхание». — Chicago Sun «Болдаччи по-прежнему не имеет себе равных». — Sunday Times

Автор: Дэвид Болдаччи

Входит в серию: Амос Декер

Жанры и теги: Триллеры, Современные детективы

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Длинные тени» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 16

Назавтра утром они поехали по федеральной трассе 75 на восток и часа через два добрались до Майами, где в элегантной высотке у воды располагалась штаб-квартира службы защиты «Гамма». Агента Эндрюса осведомили о деньгах, найденных у Дреймонта во рту, и он поехал с ними.

Когда они направлялись к стеклянному лифту, Декер заметил:

— Должно быть, услуги по защите оплачиваются весьма недурно.

— Никогда не подумывали переметнуться на эту сторону? — полюбопытствовал Эндрюс.

— Нет. — Декер уставился на него.

— По деньгам куда лучше.

— Я не хочу ничего покупать настолько отчаянно.

У прочных парадных дверей агентства по защите они предъявили свои документы камере по требованию голоса из интеркома, и замок открылся, пропуская их в большой вестибюль.

Помещение являло собой сплошь стекло и металл с элегантными низкими диванами броских цветов. Туда-сюда с важным, деловым видом спешили опрятно одетые мужчины и женщины.

Вошедших попросили обождать в конференц-зале с панорамным видом на Атлантический океан.

Спустя пять минут вошла женщина в возрасте под сорок, а следом еще четверо — двое мужчин и две женщины, будто отпечатанные под копирку: подтянутые, молодые и серьезные, в костюмах, сшитых на заказ. На галстуках мужчин красовались безупречные узлы, нагрудные платки были подобраны под цвет галстуков. Волосы женщин уложены, платья ровно по колено, каблуки высотой строго предписанные два дюйма.

Обозрев все это, Декер вздохнул. «Только бы пройти через эти официозные рогатки, не наговорив ничего такого, о чем я после буду жалеть».

Женщина поглядела на него, Уайт и Эндрюс.

— Агент Эндрюс? Конференция по кибербезопасности, не так ли? Мы были в одной группе?

— Верно, — улыбнулся Эндрюс. — Это мои коллеги, Амос Декер и агент Фредерика Уайт. А это Казимира Роу, гендиректор «Гаммы».

Пожав им руки, она жестом пригласила их сесть. Декер обратил внимание, что ее сопровождающие не сели. Они просто встали у стены, сложив руки перед собой и глядя на незваных гостей из ФБР.

Декер пробежал взглядом по цепочке часов на стене, показывающих время в разных городах мира. Увидев четвертые, он вздрогнул.

— Как вы можете догадываться, мы были крайне огорчены случившимся с Аланом Дреймонтом и судьей Камминс, — начала Роу. — Это немыслимо.

— Что ж, это случилось, так что не так уж немыслимо для кого-то, — заметил Декер.

— Вы тоже из ФБР? — Она окинула взглядом его хаки и помятую белую рубашку, не заправленную в брюки.

— Да, — поспешно отреагировал Эндрюс. — Из Вашингтона, как и агент Уайт.

— Я думала, задача вам более чем по плечу, Дуг. — Роу приподняла бровь.

Амос пригляделся к ней повнимательней. Около пяти футов восьми дюймов, темные волосы и бледная кожа, поджарая и в хорошей форме. Одета во все черное, черные чулки и туфли на двухдюймовых каблуках. Профессиональный маникюр, макияж деликатный, но эффектный. Бдительный взгляд лучистых карих глаз, заметил он, то и дело обращается в его сторону, будто любопытный прожектор. Сдержанная, сложная женщина, заключил он.

— Это федеральный судья, — вставила Уайт, — так что ожидать повышенного внимания логично. Обычно действующим агентством в подобных случаях выступает служба федеральных маршалов, но Дреймонт был частным охранником.

— И мы хотели бы знать, почему он понадобился, — добавил Амос.

— Вообще-то я не уверена, могу ли обсуждать это, не нарушив профессиональную тайну. — Роу посмотрела на Декера в упор.

— Я-то думал, она потеряла силу, как только судья умерла, — возразил тот.

— Все обстоит не настолько просто, агент Декер, — с нарочитой кротостью улыбнулась она.

Он не стал поправлять ее по поводу именования его агентом, потому что не придавал этому ни малейшего значения.

— Что же, не растолкуете ли это нам?

— Наши отношения с клиентами строятся на доверии. А оно не погибает вместе с человеком.

— Ну, раз вы не смогли ее защитить, нам не помешало бы узнать, кто ее убил. Не пойму, почему это для вас проблема. Или для нее. Или для ее семьи.

Эндрюс, вероятно, разглядев на лице Роу выражение досады, торопливо заявил:

— По-моему, Декер имеет в виду, что в наших общих интересах позаботиться, чтобы правосудие восторжествовало и убийцы судьи Камминс поплатились за свое преступление.

— И понимание, что волновало ее настолько сильно, — подхватила Уайт, — чтобы она наняла вашу фирму, очень поможет нам этого добиться.

Роу оглянулась на шеренгу стоявших у нее за спиной. Один из мужчин поспешно ринулся вперед и зашептал ей на ухо. Она что-то ответила, и он кивнул.

Советник вернулся к стене, а директриса посмотрела на Декера и остальных.

— Мы тут кое-что проверяем с нашим корпоративным юрисконсультом. Конечно, мы хотели бы оказать полнейшее содействие, но таким образом, чтобы не поставить под угрозу конфиденциальность клиента.

— Она просила конкретно мистера Дреймонта? — спросил Декер.

Воззрившись на него, Роу отрывисто бросила:

— Насколько мне известно, нет.

— Мы бы предпочли нечто более определенное.

— В данный момент — насколько мне известно, — твердо заявила Роу.

— По этому вопросу с ней встречались лично вы или это было при чьем-то посредничестве? — вступила Уайт.

— Для полной ясности: я знакома с Джулией Камминс по некоторым обязанностям и организациям, к которым мы обе принадлежали. Но я этим делом не занималась. Я не вполне осведомлена о подробностях ее вопроса. Полагаю, она наняла фирму, иначе Дреймонт не находился бы в ее доме, охраняя ее.

— А не будет ли лучше нам поговорить с лицом, которое этим занималось? — проговорил Декер.

— Надо посмотреть. Как я уже сказала, необходимо привлечь корпоративного юрисконсульта.

Амос бросил взгляд на Эндрюса, ожидая его реакции. Когда же тот промолчал, Декер изрек:

— Позвольте мне внести ясность: это не было вопросом. Мы должны встретиться с этим лицом.

— Уверена, вы способны понять, насколько все мы в «Гамме» ошеломлены, — огрызнулась Роу.

— Далеко не так сильно, как несовершеннолетний сын Камминс, лишившийся матери, — парировал Декер.

— Да, конечно, я ничего такого и не имела в виду, — поспешно заявила Роу.

— И, как вам наверняка известно, скорость в подобных расследованиях играет ключевую роль. Так что чем скорее мы выясним, почему судья наняла вашу фирму, тем лучше.

— Есть ли какие-либо подвижки? — Роу повернулась к Эндрюсу.

— Ну, собственно говоря… — начал он.

— Можете ли вы сообщить нам хоть что-нибудь полезное? — перебил его Декер, стараясь удержать в узде вздымающееся негодование.

Роу медленно отвела взгляд от Эндрюса.

— Алан Дреймонт был хорошим оперативным сотрудником, никаких нареканий.

— У него была семья? — поинтересовалась Уайт.

— А что? — удивилась Роу.

— Просто пытаюсь ничего не упустить. К тому же ее нужно уведомить о его смерти.

— Насколько мне известно, он был холост. Не думаю, чтобы у него были дети, но мы это проверим. Прошу прощения, но «Гамма» так разрослась, что я не могу знать всех наших людей лично до малейших подробностей.

— Конечно, конечно, — закивал Эндрюс.

— Давно ли «Гамма» в бизнесе? — справился Декер, снова стараясь сдержать раздражение на подобострастие коллеги.

— Сорок три года.

— То есть, надо полагать, еще до вашего рождения?

— Да. Мой отец, Канак Роу, основал тогда «Гамму» под другим названием. Она работала в торговом центре в четырех кварталах от Майами-Бич. Теперь у нас больше тысячи оперативников в дюжине стран. С семью офисами в одной лишь Флориде.

— Невероятно успешная компания, — заметил Эндрюс, заслужив испепеляющий взгляд от Декера.

— Кем был ваш отец в прошлом? — спросила Уайт.

— Иммигрировал сюда со своими родителями, еще ребенком. Получил гражданство, степень бакалавра и поступил в Секретную службу. Позже создал компанию, ставшую «Гаммой».

— А сейчас ушел от дел? — продолжала расспросы Уайт.

— Нет, он… Инцидент на воде три года назад. — Она устремила взгляд в окно. — Далеко, в Атлантике.

— Печально это слышать, — произнесла Уайт.

— Тогда-то я и приняла руководство «Гаммой». Начала работать здесь на полную ставку после пяти лет в Секретной службе. Как видите, пошла по стопам отца. Потом прокладывала тут путь наверх, и была здесь уже второй по положению, когда…

— Когда мы поговорим с лицом, имевшим здесь дело с судьей? — оборвал ее Декер. — И, как мы понимаем, она могла получать какие-то угрозы. Если так, мне нужны все имеющиеся у вас записи на этот предмет.

Роу насупилась на него, недовольно поджав губы.

— Вы очень цепкий. Из вас вышел бы хороший оперативник.

— Я просто пытаюсь быть хорошим следователем. Находится ли это лицо здесь в здании? Мы могли бы поговорить сейчас же. Какие-нибудь записи об угрозах? Нам нужны копии.

— Как уже сказала, я…

— Да, знаю, посмо́трите досье и поговорите с корпоративным юрисконсультом. — Амос поднял глаза на людей, стоящих у нее за спиной. — Вы не могли бы послать одного из них сделать это сейчас же? Они не выглядят очень уж занятыми. А мы проделали долгий путь не затем, чтобы отправиться восвояси с пустыми руками. Несомненно, вы способны это понять.

Кашлянув, Эндрюс нахмурился, но на лице Уайт была написана такая же решимость, как и у Декера.

Роу повернулась в сторону своей команды. Несколько секунд они переглядывались, и наконец одна из женщин вышла из зала, на ходу выстукивая что-то на экране телефона.

Декер снова бросил взгляд на настенные часы. Роу обернулась посмотреть, что его так заинтересовало.

— У нас есть офисы во всех этих городах, — пояснила она.

— Ага, я догадался. Но еще ни разу в жизни не видел часов для Братиславы.

— Это столица…

— Словакии, — закончил Амос.

Уайт с Эндрюсом изумленно переглянулись.

— Мое имя тамошнего происхождения, — произнесла Роу. — Полагаю, его истинные корни германские, но мой отец был словаком из Чехословакии. Выехал задолго до того, как она распалась на Чешскую и Словацкую Республики.

— Эмигрировать оттуда при социализме было не так-то просто, — отметил Декер.

— Тогдашняя власть как раз и послужила причиной выезда моей семьи. Они хотели лучшей жизни. — Она улыбнулась. — По-словацки «Казимира» значит «приказ к миру» или что-то вроде того.

— И у вас там есть офис? — вмешался Эндрюс.

— Да, небольшой. Я стараюсь выбираться в каждый из наших иностранных офисов каждые пару лет, когда могу. Но в Братиславе не была уже три года.

— С момента инцидента с вашим отцом? — уточнил Декер.

В ее взгляде промелькнула тревога.

— Да, верно.

Декер хотел было задать еще вопрос, когда женщина, недавно покинувшая помещение, вернулась с еще одной женщиной и сообщила:

— Это Элис Лансер. Она может предоставить больше информации об Алане Дреймонте и судье Камминс.

Декер смерил Лансер взглядом. Около сорока, среднего роста, блондинка, стройная, с привлекательными чертами и деловыми ухватками.

Но тут ее лицо внезапно приобрело землистый оттенок, и, ухватившись за грудь, она тяжело задышала.

А мгновение спустя рухнула на пол без сознания.

О книге

Автор: Дэвид Болдаччи

Входит в серию: Амос Декер

Жанры и теги: Триллеры, Современные детективы

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Длинные тени» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я