Шедевры немецких классиков

Генрих Гейне, 2021

Стихи немецких поэтов-классиков привлекли меня сказочностью, таинственностью сюжетов, мистикой с элементами ужаса, завораживающей образностью и разнообразием тем, у Гейне ещё и искромётным юмором, иногда мрачным. Стихи захватывают и переносят в фантастический мир волнующий, пугающий, пробуждающий новые, ранее неведомые эмоции, ощущения и чувства. Рильке удивительный поэт. Лучше Марины Цветаевой о нём не скажешь: "Вы – воплощенная поэзия, должны знать, что уже само Ваше имя – стихотворение… Вы – воплощенная пятая стихия: сама поэзия». Я специально оставил первые варианты переводов, чтобы читатель видел, как не просто передать суть и дух стихов этих поэтов. Кроме того, неточные переводы порой красивее точных. Я не знаю ни одного перевода стихов Рильке, сделанного Цветаевой, и только два Пастернака, дружившего с Рильке. Видимо, любовь к поэту мешала переводам. Романтика Шиллера прекрасна и возвышенна. Приятного чтения.

Оглавление

Блаженное желание

С мудрым, речь веди о счастье,

Толпы глупые охают,

Жизнелюбы жаждут страсти,

В жарком пламени сгорают.

Полюбив, ты, став желанным,

И родишься, и рождаешь,

С непонятным чувством — странным,

Ночью, как свеча пылаешь.

Тьма ночная, от сиянья,

С плеч спадает тяжким грузом,

Вспыхнут новые желанья,

Выше брачного союза.

Не пугают расстоянья,

Окрылён, спешишь, летишь,

Жадешь света, от сиянья

Его пламени — сгоришь.

Если стать таким не смеешь,

Лучше смерть! Прими конец.

Ну, а если, не сумеешь,

Тогда жалкий ты глупец.

.

Selige Sehnsucht

Johann Wolfgang von Goethe

Sagt es niemand, nur den Weisen,

Weil die Menge gleich verhoehnet,

Das Lebend’ge will ich preisen,

Das nach Flammentod sich sehnet.

In der Liebesnaechte Kuehlung,

Die dich zeugte, wo du zeugtest,

Ueberfaellt dich fremde Fuehlung,

Wenn die stille Kerze leuchtet.

Nicht mehr bleibest du umfangen

In der Finsternis Beschattung,

Und dich reisset neu Verlangen

Auf zu hoeherer Begattung.

Keine Ferne macht dich schwierig,

Kommst geflogen und gebannt,

Und zuletzt, des Lichts begierig,

Bist du Schmetterling verbrannt.

Und so lang du das nicht hast,

Dieses: Stirb und werde!

Bist du nur ein trueber Gast

Auf der dunklen Erde.

***

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я