Дворец Дракона

Владимир Фёдорович Власов, 2022

«Дворец Лазурного Дракона» – первая книга небесного путешествия бессмертного даоса, написавшего трактат «Сказание о ясно-фиолетовой дымке» об обретении чудесного здоровья, нестареющего долголетия и волшебного превращения. Кроме этой книги, таких книг четыре: «Обитель Чёрной Черепахи», «Логово Белого Тигра» и «Гнездо Красной Птицы». Путешествие длится один год по лунной орбите, проходя через четыре космические стоянки и двадцать восемь созвездий китайского лунного зодиака. В путешествии даоса сопровождают рассказчики средневековья: Пу Сун-лин, Юань Мэй и Цзи Юнь, повествующие о необычных приключениях своей жизни, которые ещё незнакомы читателю. В путешествии странники встречаются с мудрецами прошлого, открывающими им тайны богов и бессмертных духов, помогая даосу развивать свои неординарные способности, чтобы раздвигать границы физических и духовных возможностей. Дворец Лазурного Дракона занимает восточный сектор лунного небосклона, его стихия – Дерево. В нём находится семь созвездий.

Оглавление

Звезда Дзета созвездия Девы

Мы выпили еще раз по одному кувшинчику, закусив персиками, и Пу Сун-лин сказал:

— Прекрасное вино и вкусные персики! Небесные пиры всегда отличались своей изысканностью и отменным вкусом.

И тут, вероятно, из-за того, что вино ударило мне в голову, я вдруг допустил непростительную оплошность, сказав с бухты-барахты:

— Вот бы попробовать ещё рыбки из того озера или этой реки, что течёт внизу с этой горы. Наверняка, и рыба здесь отменного вкуса.

Пу Сун-ли улыбнулся и сказал:

— На небесах рыбу не едят. Все плотоядные существа живут на земле, из духов лишь бесы питаются рыбой. А вы знаете историю о Ван Лю-лане (王六郎)?

Я ему ответил, что такую историю я не слышал, и тогда Пу Сун-лин поведал мне следующее:

19. История о Ван Лю-лане, пьющем вино

«На севере уезда Цзычуань жил человек по имени Сюй, который зарабатывал на жизнь ловлей рыбы. Каждый вечер он приносил вино к реке и пил его во время рыбалки. Перед тем как выпить, он всегда наливал чашку и молился: «Утонувшие в реке призраки, пожалуйста, приходите и выпейте со мной»! (河中的溺鬼,请来喝酒吧)! Это вошло в привычку. Другие часто ловили очень мало рыбы, но он каждый день налавливал полные корзины. Однажды вечером Сюй просто пил в одиночестве, когда увидел, что к нему приближается молодой парень и ходит возле него. Сюй попросил его выпить с ним, юноша не отказался, и присоединился к нему. Так они выпили вместе несколько чарок и разговорились. Юноша встал и, поклонившись, предложил: «Я поплыву вниз по течению и пригоню тебе рыбу». (我到下游为你赶鱼). Он сказал и уплыл вниз по течению. Через несколько минут молодой человек вернулся и крикнул: «Большая стая рыб приближается»! (大群鱼来了)! Конечно, послышался звук множества рыб, заглатывающих наживку. Затем Сюй закинул сеть и поймал в одну сеть дюжину крупных рыб, длиной в аршин. Он был счастлив и горячо поблагодарил молодого человека. Когда юноша хотел уйти, Сюй предложил ему рыбу, но тот не захотел её взять и сказал: «Я много раз пил ваше хорошее вино. Как же я могу отблагодарить вас за такую милость?! Если вас не затруднит, я буду часто навещать вас». Сюй сказал: «Как вы можете говорить"много раз", когда мы встречались всего одну ночь? Я был бы очень рад, если бы вы пришли и помогли мне, но как я могу отплатить вам за вашу доброту?». Тогда он спросил молодого человека, как его зовут. Молодой человек сказал:"Меня зовут Ван, и у меня нет имени, поэтому при встрече зовите меня Ван Лю-лан». (我姓王,没有名字,你见面就叫我王六郎吧). Сказав это, он попрощался и ушел. На следующий день Сюй продал рыбу и купил ещё вина. В тот вечер, когда Сюй пришел к реке, Лю-лан уже ждал его, и они опять выпивали вместе. Выпив несколько чарок, Лю-лан ещё пригнал много рыбы для Сюя.

Прошло полгода. Однажды Лю-лан неожиданно сказал Сюю: «Мы с вами давно знакомы, но скоро, к сожалению, расстанемся. И мне от этого очень грустно». Сюй удивилась и спросила его, почему они должны расстаться. И тот сказал: «Теперь, когда нам предстоит расставание, я скажу вам всю правду: на самом деле я — призрак, но я живу в реке уже много лет, потому что выпил слишком много вина еще до своего рождения. В прошлом вы ловили больше рыбы, чем другие, потому что я помогал вам тайно пригонять её, в награду за вино. Завтра мое время истекает, и кто-то придёт мне на смену, а я рожусь на земле». Когда Сюй услышал эти слова, то сначала очень испугался, но, проведя много времени вместе с ним, он уже привык к нему и не боялся его, как призрака, а скорее огорчился. Он налил полный кубок вина и, держа его в руке, говорил: «Лю-лан, я пью за вас! Надеюсь, вы не будете грустить, когда выпьете этот кубок. Печально, что мы больше никогда не увидимся, но я должен поздравить вас с избавлением от этой беды. Не грустите, и будьте счастливы»! Они продолжали пить. Сюй спросил Лю-лана: «Кто же придёт заменить вас?". Тот ответил: «Мой друг, завтра вы можешь подождать у реки в тени, и всё увидите сами». Услышав крик деревенского петуха, они прослезились и попрощались.

На следующий день Сюй наблюдал за рекой из кустов, ожидая то, что должно произойти. В полдень женщина, несущая ребенка, упала в воду, когда дошла до реки. Ребенка бросила на берег, и он закричал, дрыгая ручками и ножками. Женщина проплыла несколько раз вверх и вниз, затем поднялась на берег реки, села на землю и немного отдохнула, после чего взяла ребенка и ушла. Когда Сюй увидел, как женщина упала в воду, ему нестерпимо захотелось спасти её, но когда он подумал, что она — подстава для перерождения Лю-лана, то это охладило его стремление помочь ей. Когда он увидел, что женщина не утонула, то заподозрил, что слова Лю-лана были абсурдными.

В тот вечер Сюй опять пришёл на то же место ловить рыбу, а Лю-лан был уже там и сказал: «Теперь, когда мы снова вместе, мы можем пока забыть о нашем расставании». Сюй спросил друга о том, что произошло днём, и Лю-лан ответил: «Женщина должна была занять моё место, но я пожалел ребенка на её руках и не смог вынести того, что ради меня одного пострадали бы жизни двух людей. Поэтому я решил отказаться от этой возможности, но я не знаю, когда появится другая замена моей смерти. Возможно, поэтому нам ещё не суждено расстаться». Сюй облегчённо вздохнул и сказал: «Такая доброта в твоем сердце всегда может тронуть Нефритового Императора». (你这种仁慈之心,总可感动玉帝的).

С тех пор они вдвоем продолжали пить и ловить рыбу. Через несколько дней Лю-лан снова пришел попрощаться с Сюем, который подумал, что появилась другая замена Лю-лану. И тот сказал: «Нет, моя доброта действительно тронула Нефритового Императора, и я был принят на службу в качестве Бога Земли в городе Ву уезда Чжаоюань. Завтра я уезжаю на свою новую службу, чтобы принять должность. Поэтому, если вы не забудете о нашей дружбе, то, не обращая внимания на долгую дорогу, поезжайте в Чжаоюань, чтобы повидаться со мной». Сюй поздравил его и сказал: «Я очень рад, что вы стали богом благодаря своему правильному поведению. Но между человеком и богом — огромное расстояние, даже если я не боюсь этого расстояния, как я смогу встретиться с вами?". Лю-лан ответил: «Просто приезжайте и не волнуйтесь». И они расстались.

Когда Сюй вернулся домой и начал собрать свои вещи, чтобы отправиться на восток в Чжаоюань, его жена, узнав об этом, рассмеялась и сказала: «Боюсь, я бы не смогла говорить с глиняным идолом, даже если бы у меня была такая возможность». Сюй не стал слушать её и отправился в Чжаоюань. Расспросив местных жителей, он узнал, что город под названием Ву действительно существует. Когда он нашел город, то остановился в гостинице и спросил у хозяина, где находится Святилище Земли. Хозяин удивился и спросил: «Ваша фамилия Сюй?» (客人莫非姓许)? Сюй ответил: «Да, но откуда вы знаете?». Владелец гостиницы снова спросил: «Вы и есть тот гость из Цзычуани»?. Сюй ответил: «Да, но откуда вам это известно»? Владелец гостиницы не ответил и быстро вышел. Деревенские жители пришли посмотреть на Сюя, как на некую диковинку. Сюй был поражен ещё больше. Они сказали ему: «Несколько ночей назад нам всем приснился сон, в котором Божий человек пришел к нам и сказал, что человек по имени Сюй из Цзычуани придёт в это место, и мы должны оказать ему и поддержку и хорошо принять. Поэтому мы ждали вас здесь долгое время». Сюй был весьма удивлен, а потом отправился в храм Святилище Земли, чтобы поклониться Лю-лану и помолиться. Во время поклонения он сказал: «С тех пор, как я расстался с вами, я вспоминал об этом во сне, поэтому я проделал весь этот путь сюда, чтобы присутствовать на встрече с моим давним другом. Я очень благодарен вам за то, что вы рассказали жителям деревни обо мне, явившись к ним в их снах. Мне стыдно, что у меня нет подарка, но у меня есть маленький кубок вина, специально принесённый мной для вас. И если вы не возражаете, я выпью за вас, как мы уже с вами делали много раз когда-то у реки». После молитвы он сжег несколько бумажных денег. Через несколько мгновений за троном божества поднялся вихрь и долго кружился, прежде чем рассеяться.

Этой ночью Сю приснилось, что Лю-лан пришел в храм, одетый совсем не так, как раньше. Он сказал: «Я рад и печален, что вы проделали такой путь, чтобы увидеть меня. Но сейчас я не могу встретиться с вами из-за своих обязанностей, и я далеко от вас так же, как гора от реки. Жители деревни преподнесли мне скромный подарок в знак благодарности для моего старого друга. Когда вы вернетесь, я приду проводить вас». Сюй пробыл там несколько дней и решил вернуться домой, но все были достаточно любезны и просили его остаться ещё, с утра до вечера, по очереди, сопровождая его повсюду. Когда Сюй наконец решил отправиться в путь, жители деревни соревновались в том, чтобы принести ему как можно больше подарков, обогащая его нарядами и добром. В течение дня подарки наполнили его сумку, а мужчины, женщины и дети собрались, чтобы проводить его из деревни. Вдруг поднялся вихрь и преследовал за Сюем и сопровождал его более десяти миль. Сюй снова поклонился вихрю и сказал: «Лю-лан, береги себя, не провожай меня дальше. У вас любящее и доброжелательное сердце, поэтому вы, естественно, сможете принести пользу людям своей деревни». Вихрь долго висел в воздухе, прежде чем улететь. Жители деревни также вернулись домой с печалью после расставания. Когда Сюй приехал домой, его семья зажила богаче, чем прежде, и он перестал рыбачить. Позже, когда его встречали люди из Чжаоюаня, то расспрашивали земле, где он побывал, и говорили, что он стал таким известным, что о нём будут слагать легенды. Его, и в самом деле, все знали в округе.

Многие говорили, что Ван Лю-лан является богом среди зеленых облаков. И он не отрёкся от своих друзей, ранее пребывавших в бедности, поэтому все его за это почитали. В деревне Сюя жил один человек, пытавшийся разбогатеть, но ему никак не удавалось это сделать. Его семья всегда была бедной. Услышав об этом случае, когда его бедный знакомый стал богатым и известным человеком, решил сам попытать счастья. Он задумал отправиться к тому же богу и попросить его, чтобы тот позаботился о нём. Собрав необходимые вещи в дорогу и сев в телегу, запряжённую конём, он проехал тысячи ли, но вскоре вернулся разочарованным; так как потратил все свои деньги, и чтобы возвратиться домой, продал коня и приехал на осле. Его брат, обладающий остроумием, высмеивая его, сочинил песню под названием «Луна» — «月令», где были такие слова: «这个月,哥哥回来了,貂皮帽子也解下来了,车马伞盖也没有张开来,马也变成驴了,靴子这才没了声音».

«Луна ему путь освещала — дальнюю дорогу,

Когда вернулся, встретили его в деревне нашей:

Вместо коня — осёл, шляпа была бедней немного,

А стоптанные сапоги его просили каши».

Когда Пу Сун–лин закончил свой рассказ, Юань Мэй высказал своё мнение:

— Это хорошо, что он вернулся из своего путешествия целым и невредимым. Иногда стремление к обогащению кончаются плачевно. Духи на небесах обычно помогают добрым или отчаявшимся людям. И я знаю один такой случай.

И он рассказал о бедняке, собиравшемся покончить с собой, которого сверхъестественные силы превратили в мышь, ворующую всякое добро.

20. Человек, превратившийся в мышь

Когда Ван прибыл в Чанша для сбора налогов, Чэнь, служащий-казначей, устроился в гостинице и поместил налоговую казну в своей спальне. В ту ночь, когда он, положив подушку на постель, так устал, что не смог заснуть, пролежав на боку более трёх часов, вдруг услышал громкий звук, как будто кто-то прогрызал пыльную балку на потолке. Он отдёрнул занавесь над кроватью, чтобы осмотреться, и увидел дыру в крыше, размером с миску, и заметил, как что-то падает на пол сверху. И ту он увидел большую крысу в двух шагах от себя, которая ходила по комнате. Казначей был в ужасе и обыскал свою кровать и подушку в поисках предмета для удара, но не смог его найти. Увидев на подушке коробку с печатями, он поднял её и бросил в крысу. Коробка ударилась о крысу и разбилась. Крыса упала на землю, и с неё вмиг слетела её кожа, а под ней оказался голый человек. Казначей ужаснулся и закричал, прибежали солдаты, которые охраняли казну, и арестовали этого человека. Когда его допрашивали, то он не смог ответить ни на один вопрос. И сборщик налогов Ван собирался приговорить его к смертной казни на публичном месте.

Тогда человек рассказал о себе: «Я был беден в детстве, поэтому с трудом выживал, и собирался утопиться в реке. Но тут я встретил человека, который спросил меня, зачем я собираюсь умереть. Я рассказал ему причину, и он посоветовал мне не умирать, сказав: «Я накормлю и одену тебя». Он привел меня в свой дом, достал мешок и сказал, чтобы я засунул в него руку. Там оказались шкуры, которые были связаны в рулоны и уложены в ряд. Он повесил на меня талисман и научил заклинаниям для поклонения Большой Медведице. Это заклинание я произнёс двадцать четыре раза. Затем он положил моё тело на землю, и я превратился в крысу. Он дал мне небольшую сумку для ношения на теле, в которую я должен был прятать украденные деньги. Когда я приходил домой и произносит заклинание, то сразу же освобождался от его шкуры и снова принимал человеческий облик. (到家誦咒,皮即解脫,復為人形).

Сборщик налогов спросил: «Неужели ты никогда не раскрывался перед тем, как попался сегодня»? Он ответил: «Эта техника настолько совершенна и божественна, что её невозможно победить. Помню, десять лет назад, когда я увидел деревянную вывеску одной лавки с кучей денег в ней, мне захотелось её обокрасть. Я пришел туда в виде мыши и оказался на столе. Кошка набросилась на меня и стала рвать шерсть на моей шее. Я поспешно произнёс заклинание, чтобы освободиться от шерсти и попытался убежать. У меня всё получилось, и я понял, что человек, у которого я учился, был хорошим учителем, но его техника была утончённее моей, и если он хотел что-то трансформировать, он мог сделать это по своему желанию, не прибегая к помощи кожи и шерсти. Я вспомнил своих соучеников, с которыми я учился у того учителя, а они предупреждали меня, чтобы я не занимался этим делом. Вначале я так и поступал. Прошло три года с тех пор, как я изменил свое решение. У меня сейчас пять сыновей, двое из которых уже получили образование и повышение, а один даже очень преуспел в своей карьере. Но я не нажил достаточно денег для содержания всей моей семьи, и, узнав, что государственные налоги очень высокие, решил украсть половину, чтобы возместить убытки и рассчитаться с долгами.

Сборщик налогов взял шкуры, которые сбросил тот человек, и приказал проверить их заклинанием, но те шкуры были слишком малы для человека, поэтому он отправил его в префектуру для повторного допроса, и дело было там улажено до его отъезда».

Когда я до конца дослушал рассказ Юань Мэя, о человеке, превращавшемся в мышь, я спросил моих учителей:

— Неужели, и в самом деле, человек может обладать такими неординарными способностями? Я понимаю, что всякое явление окружающего нас мир уникально, поэтому оно должно быть обозначено каким-то специфическим указателем, отличающих его от других явлений данного вида. Ведь собака не есть просто собака, а нечто единичное, что характеризует её как именно эту собаку, а не другую.

Юань Мэй, услышав мои слова, рассмеялся и сказал:

— Да, вы совершенно верно изволили заметить. И собака может быть не собакой, а чем-то другим.

— Как это? — удивился я.

— Всё просто, ответил он, — у всех людей есть определённая склонность выискивать что-нибудь необычно. На этой страсти и расцветает так называемая торговля чудесами.

И в подтверждение своих смол он рассказал о поющей собаке.

21. Поющая собака

В городе Чаньша имелась собака, которую держали двое мужчин. Эта собака была немного больше обычных собак, с двумя передними пальцами, более длинными, чем у собаки, и когтями, и задними лапами, как у медведя. У неё был хвост, но маленький, а уши и нос выглядели как у человека, а не как у собаки. Но всё её тело обросло собачьей шерстью. Она говорила на человеческом языке и пела различные песенки, и это всегда происходило во время представлений. Толпа была настолько впечатлена, что за песню, которая звучала изо рта собаки, давали много денег.

Когда уездный судья Цзин Гун встретил её по дороге, он приказал своему слуге привести её к себе домой, а дома, он показал её жене, и та сказала, что хочет иметь у себя эту собаку. Судья решил сделать ей этот щедрый подарок

Когда собака уже была в его доме, то судья попросил собаку пройти во внутренний двор, чтобы допросить её. Он спросил собаку: «Ты человек? Если ты — человек, то, как же ты стал собакой»? И собака ему ответила: «Я не знаю, кто я — человек или собака». Тогда он допросил фокусника, который был вместе с собакой. И тот сказал: « Я с ней был вместе, но я не знаю, человек она или собака. Мне её продал торговец». Судья допросил и торговца и тот поведал: «Я выношу эту собаку днём для представления на рынок, и кладу её в корзину, когда возвращаюсь ночью. Однажды мне предложили её, когда шёл дождь. Я выходил к реке и двое в лодке её достали из корзины. Ещё я видел, как те двое мужчин распаковывали ящик, в котором находилось десять человек с деревянными глазами, руками и ногами, которые могли двигаться сами».

Судья дал распоряжение, и этих двоих изловили и доставили ему на допрос. Вначале они от всего отпирались, но под пытками сознались, что производили эксперименты. Сначала кожу собаки разлагали лекарством, чтобы она вся отвалилась, потом шерсть собаки сжигали на костре, превращая её в золу. Потом эту золу вместе с лекарством прикладывали к обожженному телу трёхлетнего ребёнка. Постепенно язвы на его теле заживали и боли успокаивались, принимая лекарство внутрь. Затем тело ребёнка превращалось в собачье тело, обрастало волосами, появлялся хвост, как у собаки. Этот метод позволяет из десяти детей выжить одному. Но если хоть из одного человеческого тела получалась собака, то это приносило им прибыль на всю жизнь. Один преступник признался: «Я не знаю, сколько детей мы убили, чтобы сделать эту собаку». (不知殺小兒無限,乃成此犬). Судья спросил другого допрашиваемого преступника: «А какая польза от деревянного человека»? И тот сказал: «Если у тебя будет сын, пусть он выберет себе деревянного человека, калеку, слепого или человека с ампутированной конечностью, пусть он будет похож на нищего и просит денег, чтобы набить свой карман». Когда стража обыскала у преступника лодку, то нашла там содранную кожу старика, распоротую со спины, и наполненную травой. Судья спросил: «Зачем это»? И тот сказал: «Это — кожа старика, которому было больше девяностого лет. Такую кожу нелегко достать. Если вы достанете её и высушите до лоскутков, то сможете использовать её как лекарство. Если вы будете играть с этим телом, набитым травой, то душа человека придёт служить вам. Я искал эту кожу десятилетиями, но нашёл только недавно. Кожица слишком влажная, чтобы из неё можно было сделать лоскутки, но вскоре она высохнет и раскроется. Я понимаю, что совершал преступления. Но это — моя судьба! Я желаю только быстрой смерти». Обоих преступников привели в город, судили и казнили за преступления, а их собаку уморили голодом».

Рассказав эту историю, Юань Мэй заметил:

— Ради изобретения чуда, люди творят страшные вещи. Но Небо их наказывает за эти преступления, потому что природа привыкла сама творить чудеса, которые неподвластны разуму простого человека.

— Да, — поддержал его Цзи Юнь, — некоторые вещи человек даже не может объяснить себе.

И он рассказал историю одного врача, который столкнулся с таким чудом, направляясь ночью к своему больному.

22. История о ночном гиганте

Хань Шэн из Тайаня, которого звали Минь-ци, был сыном старинной семьи и занимался медициной. Однажды, когда он ехал ночью к дому больного, то увидел недалеко от себя гиганта, ростом более десяти саженей. Он был настолько смел, что взмахнул уздечкой и проехал мимо, а когда оказался в двух шагах от него, взмахнул хлыстом и ударил его. Гигант уменьшился до трех-четырех футов, у него были короткие волосы и очень уродливый вид, а его губы и рот открывались и закрывались со скрежещущим звуком. Тогда он слез с коня и погнал его кнутом, тот шел медленно, ковыляя по земле, весьма смущенный. Когда он уменьшился до аршина, то его голова была огромной, как урна, и казалось, что он не может её нести. Он едва не падал. Врач шёл по дороге, подгоняя его, но когда дошел до дома больного, то существо это исчезло. Потом он говорил всем: «Я не знаю, что в этом было такого странного. (不知何怪也). Эту историю рассказал мне Фань Жу-тин из Веньяна.

После этого рассказа мы, устремив свои взгляд к звёздам, сочинили свои звёздные стихи.

Бао-пу Шэнь 抱朴 (Дух, обнимающий пустоту):

В миру любая тайна скрыта от проникновенья,

Любой секрет энергии внутри себя таится,

Рожденье силы происходит чрез преодоленье

Препятствий, что к свободе, так желаемой, стремится.

И вещи все проникнуты энергией летучей,

Открытье тайн есть снятие мифического флёра

Со всех вещей путём божественного разговора

Со всеми духами, что обступают мир наш кучей.

Бао-пу Ци 抱朴 (Энергия, обнимающая Пустоту):

И этому способствует оккультная наука,

Что повышает в мир, другой, вхожденья вероятность,

И ту возможность обрести небесного там друга,

Общенье составляет с кем там высшую приятность.

Где разговор энергией нам душу наполняет,

И повышает дружба с ним в нас жизненную сущность,

Что в повседневную вдруг превращается насущность,

И узость взгляда нашего на мир весь расширяет.

Бао-пу Цзин, 抱朴 (Сущность, обнимающая Пустоту):

И дух наш в Пустоте становится так всеобъёмным,

Который во все тайны и миры все проникает,

И наша страсть горит в них интересом, неуёмным,

И мы желаем знать, что небеса от нас скрывают.

Ведь Пустота Вселенной всей заполнена тем знаньем,

Что мы, познав его, способны вечно сохраниться,

Через него вы высшим обладаем пониманьем

Всего, что было раньше и что в будущем случится.

Бао-пу Пу 抱朴朴 (Пустота, обнимающая Пустоту):

И, проникая в Пустоту, мы открываем Врата,

Запретные, где новые миры от нас таятся,

Где ждёт за все наши труды нас высшая награда,

Где можем мы со всеми заблужденьями расстаться,

И сами станем все после вхождения богами,

Познаем мы в своём стремленье эту Бесконечность

Где время и пространство будет находиться с нами

Всю нашу бесконечную жизнь. Так мы вступим в Вечность!

После того, как мы продекламировали наши стихи, одновременно появились и Небесный Олень, и звезда Дзета созвездия Девы, зависшая между его рогами.

Звезда Дзета сказал нам:

— Прекрасные стихи! Я получила истинное удовольствие от общения с вами.

А Небесный Олень молвил:

— Перед вами открыты Горные Врата. Через них вы можете проникнуть в горний мир и общаться со всеми животными. Вы будете понимать их язык и подружитесь с ними. Добро пожаловать в наши горы!

— А сколько таких дверей? — спросил я его, не удержавшись.

И Небесный Олень ответил мне:

— Таких врат восемь. Если они перед вами откроются, вы попадёте в восемь миров. Обычно после Горных Врат 艮门 (каньмынь), где находятся небесные животные, открываются Громовые Врата 震门 (чжэньмынь), где живут боги. И если вы научитесь понимать их язык, то сможете с ними общаться и узнавать о своём будущем. Затем могут открыться Ветреные Врата 巽门 (сюньмынь), ведущие в мир духов. Это — своего рода духовный мир, в который люди попадают ещё при жизни. За Огненными Вратами 離门 (лимынь) находится звёздный мир со звёздами, с которыми вы уже общаетесь. Следующие идут Земные Врата 坤门 (куньмынь), в которые вы вошли после вашего рождения. Это и есть человеческий дольний мир. Существуют также и Озёрные Врата 兌门 (дуймэнь), где на удалённых островах живут Бессмертные. Ещё есть Небесные Врата 乾门 (цяньмынь), в которые люди переходят сразу же после своей смерти. И последние — это Водяные Врата 坎门 (каньмэнь) — врата зарождения любой жизни. Перед человеком могут открыться любые врата, если он пожелает попасть в другие миры. Но не стоит в этих мира пребывать долго, потому что можно там затеряться и уже не вернуться назад. Лучше всего для человека подходят Земные Врата, потому что за этими вратами находится его дом. Если даже он не попадёт на Небеса, он всё равно останется на Земле, войдя в подземный мир. Поэтому, люди, цените ваш Земной мир!

После этого напутствия мы поблагодарили Небесного Оленя и расстались с ним.

На этом первая ночь моих сновидений закончилась. Весь этот день я ждал следующей ночи, чтоб продолжить моё лунное путешествие, потому что то, что я увидел днём, проснувшись, потрясло меня до глубины души. Весь мир вокруг меня изменился с появление лучей солнечного света, потому что Небесный Олень открыл передо мной Горные Врата 艮门 (каньмынь), и я вошёл в мир зверей и животных.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я