Дворец Дракона

Владимир Фёдорович Власов, 2022

«Дворец Лазурного Дракона» – первая книга небесного путешествия бессмертного даоса, написавшего трактат «Сказание о ясно-фиолетовой дымке» об обретении чудесного здоровья, нестареющего долголетия и волшебного превращения. Кроме этой книги, таких книг четыре: «Обитель Чёрной Черепахи», «Логово Белого Тигра» и «Гнездо Красной Птицы». Путешествие длится один год по лунной орбите, проходя через четыре космические стоянки и двадцать восемь созвездий китайского лунного зодиака. В путешествии даоса сопровождают рассказчики средневековья: Пу Сун-лин, Юань Мэй и Цзи Юнь, повествующие о необычных приключениях своей жизни, которые ещё незнакомы читателю. В путешествии странники встречаются с мудрецами прошлого, открывающими им тайны богов и бессмертных духов, помогая даосу развивать свои неординарные способности, чтобы раздвигать границы физических и духовных возможностей. Дворец Лазурного Дракона занимает восточный сектор лунного небосклона, его стихия – Дерево. В нём находится семь созвездий.

Оглавление

Звезда Спика (Альфа из созвездия Девы)

Когда Священный Олень удалился в рощу, мы вчетвером приступили к небесной трапезе, попивая эликсирное вино из кувшинчиков, сделанных из тыковок-горлянок, и лакомились персиками из сада Бессмертного источника. Над нашими головами на небосводе ярко горели две звезды созвездия Девы: Спика (Альфа) и Дзета.

Бао-пу Шэн, глядя на эти звезды, спросил:

— Вы знаете, почему истинные поэты обычно сочиняют свои стихи под звёздами?

Бао-пу Цзин рассмеялся и сказал:

— Не трудно догадаться. Звёзды помогают поэтам сочинять стихи.

Бао-пу Ци поддержал их, заметив:

— Это означает, что под каждой звездой рождается один человек, также как и каждая звезда рождает одного поэта.

Цзи Юнь глубокомысленно заметил:

— Звёзды обычно говорят о чувствах и о любви, человеческой, потому что под звёздами расцветает любовь и зарождается новая жизнь. Они способствуют сближению душ и дарят человеку нечто такое, что остаётся с ним на всю жизнь. Поэтому я хочу рассказать одну историю для подтверждения моих слов.

И он рассказал историю о поэте Чжу Цзине:

16. Звездный поэт

«Чжу Цзин родился в одной достойной семье поздним сыном в первый год правления императора Цяньлуна. Не успев многому научиться, он смог сочинить восемь стихотворений. Когда его перевели в деревню в Бию, он начал понемногу изучать поэзию, но еще не знал пути к древнему письменному языку. Когда я прибыл в армию на Западе, я оставил свой поэтический клуб и увлёкся двумя другими поэтическими школами в Цзинлине, поэты которых писали свои стихи под звёздами. Там я и познакомился с Чжу Цзином, а позже последовал за ним в Тайань, где увидел копию книги Пу Сун-лина «Ляочжай чжии» «聊齋志異» до того, как книга была издана. Книга ещё не была опубликована, и некоторые его стихи по ошибке включили в неё при её издании, а потом уже ничего невозможно было исправить. А вскоре в боях он попал в засаду и был убит. Его стихи и сочинения были переданы не только Сунь Шу-тину, но и другим для хранения, а позже попали в руки его отца, но всё же затерялись и совсем пропали. А всё остальное, что не было собрано, куда-то делось. Так его стихи растворились в неизвестности или в изданиях других поэтов, потому что не были вовремя собраны и включены в альманах для публикации. Так он и остался звёздным поэтом, сочинявшим свои стихи под звёздами и для звёзд. Я часто, вспоминая его, представлю его одинокую фигуру, мёрзнущую у костра, с устремлённым взглядом к звёздам, и сочиняющим свои стихи для звёзд, которые, к сожалению, так и не стали достоянием человечества».

Закончив этот рассказ, Бао-пу Цзин сказал:

— Так давайте в честь его памяти тоже уподобимся звёздным поэтам и сочиним стихи, посвящённые звёздам.

— Тогда сегодня нам предстоит между собой устроить турнир по стихосложению, — сказал Бао-пу Шэнь, — при общении со звёздами это просто необходимо. Я думаю, что стихи, даже не услышанные человечеством, всё равно стают большой ценностью, потому что их слышат духи и окружающие нас одухотворённые вещи. В этом мире ничто не исчезает и не пропадает, так как звёзды всё запоминают и, впоследствии, всё это возвращают людям, передавая им в минуты их вдохновения всё то, что было сохранено ими во Вселенной. Но прежде, чем начать наш турнир по стихосложению, давайте обратим наш взгляд на землю и постараемся разглядеть те тайны, которые скрываются в кажущихся нам неодухотворённых предметах и вещах, и чтобы привлечь внимание звёзд, расскажем по одной такой истории. Первым начну я.

И он рассказал историю о домашних демонах.

17. Домашние демоны

«Ли Гун из уезда Чаншань, племянник Ли Да Си-ку, имел в своем доме демонические явления. Однажды Ли Гун увидел в зале длинную скамью, телесно-красного цвета, очень тонкую и влажную. Он подошел и потрогал её, потому что не видел такой вещи раньше. После прикосновения его руки скамья прогнулась и стала такой же мягкой, как телесная плоть. Ли Гун испугался и отскочил он неё в сторону. Отбегая, он оглянулся и увидел, что тварь передвигается на всех четырех ножка и постепенно растворяется в стене. В другой раз, Ли Гун заметил на стене тонкий белый деревянный посох, очень гладкий и чистый. Когда он подошел и потрогал его рукой, деревянный посох упал, изогнувшись, как змея, и вошёл в стену, где его через мгновение не было уже видно.

В семнадцатом году эпохи правления императора Канси ученый Ван Цзюнь-шэн преподавал в доме Ли Гуна. Однажды в сумерках, зажегши лампу, господин Ванг лежал в постели, не снимая обуви. Вдруг он увидел, как маленький человечек, не более трех дюймов ростом, вошел через дверь, немного повертелся в разные стороны и снова вышел. Через некоторое время маленький человек принес две маленькие табуретки и поставил их посреди комнаты. Это были маленькие игрушечные табуретки, как будто сделанные из соломы для детей. Через мгновение двое маленьких мужчин внесли гроб, длиной всего четыре дюйма, и поставили его на два маленьких табурета. Не успели закончиться приготовления, как вошла другая женщина с несколькими служанками и слугами, такими же маленькими, как и другие человечки. Женщина была одета в траурную одежду, её талия была перевязана пеньковой веревкой, голова была обернута белой тканью, а рот она прикрывала рукавом, тихо плакала и что-то шептала, звук её голоса напоминал жужжание большой мухи. Господин Ван долго подглядывал и так испугался, что его кости стали холодными, как иней. Он пытался закричать и убежать, но не смог этого сделать, и вместо этого, забился под кровать и дрожал, будучи не в силах встать. Когда люди в павильоне, наконец, услышали его крики и бросились посмотреть, что происходит, все маленькие люди и предметы в доме внезапно исчезли. (当馆里的人们听到喊叫声急忙跑来看时,屋里的小人和小物全都忽然不见了).

После этого Юань Мэй рассказал свою историю «о стебле золотого лотоса».

18. Ветвь золотого лавра

Один богатый человек, услышав о добродетели старого монаха в храме, пригласил его к себе домой и предложил ему комнату для поклонения, где стояли подставки для курительных палочек и горелки для благовоний, сделанные из золота.

Однажды монах медитировал в своей тихой комнате, как вдруг увидел разноцветное облако и почувствовал странные ароматы, наполняющие комнату, и две нимфы пришли с постаментом из цветков лотоса и сказали: «Мы пришла поприветствовать тебя по приказу Будды на Западе, чтобы ты присоединился к нам и отправился в страну Благодати». Монах побоялся идти с ними, потому что считал, что у него ещё мало заслуг. Нимфы неоднократно убеждали его, но он отказывался, и они, исчерпав все средства убеждения, сказали ему: «Если ты не пойдёшь с нами, то не сможешь вернуться к своей судьбе».

Монах извинился и, взяв из вазы веточку лавра, протянул им перед их уходом. На следующий день в доме хозяина родился осленок, который упал на землю и тут же умер. Слуги разрезали его и нашли в желудке ветвь золотого ладана. (明日,主人家產一驢,墮地而死,奴僕輩剖食之,腸中有金香一枝,驚白主人,僧不知也,即主人亦不知金香桂為供奉和尚之物).

Монах был настолько потрясен, что рассказал хозяину, что произошло накануне смерти его ослёнка. А когда он заглянул в вазу, то увидел, что там не хватает ветки лавра. Тогда он сказал своему хозяину, что накануне его приветствовал сам цветок лотоса.

После этого рассказа мы, устремив свои взгляд к звёздам, сочинили свои звёздные стихи.

Бао-пу Шэнь 抱朴 (Дух, обнимающий пустоту):

Любовь прекрасна, ведь она, подобная искусству,

Жизнь превращает в радость своим благостным деяньем,

Рождая жизнь, дух обновляется и с новым чувством,

Всю душу заполняет нашу новым содержаньем.

Глаза из глубин сердца светят отблеском лучистым,

А тело наше и душа стают прекрасным храмом,

Мир открывается нам в обновленье своём чистом,

И друг наш в образе нам видится, прекрасном самым.

Бао-пу Ци 抱朴 (Энергия, обнимающая Пустоту):

Когда мы в медитации умом своим сольёмся

С умом друзей в общении, то наше пониманье

Границы мира расширяет до переживанья

Всего прекрасного, где мы навечно остаёмся.

И жизнь вновь расцветает как при согреванье вешнем,

И мы уже не ищем от всего уединенья,

И радость мы находим и во внутреннем и внешнем,

И одиночество становится объединеньем.

Бао-пу Цзин, 抱朴 (Сущность, обнимающая Пустоту):

Но всё равно мы одиноки в глубине душевной,

Ведь смутное внутри нас глубоко ещё таится,

И не всегда способны мы душой своей открыться,

Хоть близок нам порой какой-либо мотив, напевный.

Но мы во всём улавливаем некое страданье,

И мы не можем в него всё-таки не окунуться,

В то смутное, что вызывает в нас узнать желанье,

Что — этот? Мы с собой лицом к лицу можем столкнуться.

Бао-пу Пу 抱朴朴 (Пустота, обнимающая Пустоту):

Но нам доступен всё же мир, и внутренний и внешний,

Когда мы гибки, то и мир становится текучем,

Границы рушатся. Потусторонний мир и здешний

Между собой сливаются в объятии, могучем.

И между мёртвыми, живыми нет уж разделенья,

Дух всех объединяет через высшее сознанье,

Нет скорби, и нет радости, а есть лишь созерцанье.

Далёких звёзд, что посылают нам благоволенье.

Когда мы прочитали наши стихи, то над нашей поляной произошла вспышки, и мы увидели, как на некоторое время звезда первой величины Спика (Альфа из созвездия Девы) зависла в небе, приблизившись к нам из глубин космоса, и мы услышали её шёпот: «Стихи великолепны»! И после этого она моментально отдалилась.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я