Дворец Дракона

Владимир Фёдорович Власов, 2022

«Дворец Лазурного Дракона» – первая книга небесного путешествия бессмертного даоса, написавшего трактат «Сказание о ясно-фиолетовой дымке» об обретении чудесного здоровья, нестареющего долголетия и волшебного превращения. Кроме этой книги, таких книг четыре: «Обитель Чёрной Черепахи», «Логово Белого Тигра» и «Гнездо Красной Птицы». Путешествие длится один год по лунной орбите, проходя через четыре космические стоянки и двадцать восемь созвездий китайского лунного зодиака. В путешествии даоса сопровождают рассказчики средневековья: Пу Сун-лин, Юань Мэй и Цзи Юнь, повествующие о необычных приключениях своей жизни, которые ещё незнакомы читателю. В путешествии странники встречаются с мудрецами прошлого, открывающими им тайны богов и бессмертных духов, помогая даосу развивать свои неординарные способности, чтобы раздвигать границы физических и духовных возможностей. Дворец Лазурного Дракона занимает восточный сектор лунного небосклона, его стихия – Дерево. В нём находится семь созвездий.

Оглавление

Первая лунная ночь под созвездием Рог Дракона

Так мы очутились в первом созвездии — Созвездии «Рог» 角 (цяо) двадцати восьми созвездий китайской астрономии. В этом созвездии располагалась Луна, останавливаясь на первую свою «стоянку», в своём Восточном Дворце Лазурного Дракона 藏伦 (цан лун). Вокруг меня ничто не поменялось. Остались на тех же местах лесная поляна, гора за моим правым плечом, открывающийся слева ночной горизонт, освещённый лунными светом, озеро, поодаль — сверкающее своей поверхностью, а чуть справа от меня текла горная река в пропасть подомной, впадающая в видимое впереди озеро. И над нами раскинулось ясное звёздное небо, где ярко горели две яркие звезды Спика и Дзета — звезды созвездия Девы. Мне показалось, что тончайший серп нарождающейся луны, зависший над горизонтом, улыбнулся мне и подмигнул своим единственным глазом.

— Ну что мы будем делать? — спросил меня Пу Сун-ли, олицетворяющий собой Духа, Обнимающий Пустоту 抱朴神 Бао-пу Шэнь, — Здесь вы вступаете в права Лазурного Дракона 藏伦 (цан лун), поэтому обретаете в этом дворце имя 抱朴龍 Бао-пу Луна. По небесным законам, вы в этом созвездии становитесь на одну ночь хозяином, а хозяин Водяной Дракон (цзяо) превращается в вашего гостя. Здесь вы увидитесь с двумя звёздами, которые уже ждут с вами встречи.

— Но чтобы быть хозяином, я должен что-либо знать об этом Дворце, — заметил я и попросил моих учителей, — вы меня не просветите?

— Во-первых, — молвил Юань Мэй, олицетворяющий собой Энергию, Обнимающую Пустоту 抱朴氣 Бао-пу Ци, — общее прорицательное значение созвездия Рога 角 (цяо) — благоприятное. Стихия этого созвездия — Дерево, день — четверг, планета — Юпитер, а животное — Гладкий Водяной Дракон. Сейчас он спрятался в том озере, чтобы вам не мешать, и зорко наблюдает за вами. Ведь вы, замещая его, должны положительно влиять на всех людей, живущих на земле, ибо Рог 角 (цяо) — это и есть рог весеннего Лазурного Дракона. Его появление над горизонтом китайцы традиционно считают началом весны. Согласно легенде, когда появилось созвездие Рога 角 Цзяо, начали размножаться животные и цвести растения. Поэтому это созвездие покровительствует всякому росту, созиданию, рождению потомства и сельскому хозяйству. Оно пророчит добрые вести, прирост благосостояния и удорожание имущества.

— Хочу добавить, — вставил своё слово в разговор Цзи Юнь, олицетворяющий собой Жизненную Сущность, Обнимающую Пустоту 抱朴精 Бао-пу Цзин, — дни, находящиеся под влиянием этого созвездия, идеально подходят для начала строительных работ, покупки земли, начала путешествия, закладки фундамента, заключения брака и свадебных церемоний. Считается, что все, вступающие в брак в день 角 Цзяо, приобретут важное положение в обществе и «приблизятся к сердцу Государства». Для похорон же этот день — неблагоприятный, ибо «в семье три года будут бедствия и болезни». В день Цзяо нельзя даже посещать кладбище. Цзяо весной предвещает благоприятные дожди и ветры, а зимой — дождливые ночи, за которыми следует похолодание. Гений этого созвездия обладает способностью обездвиживать своим взглядом змей. В этот день также свадебные обряды и путешествия — к счастью. Поэтому можно и нужно одевать новые одежды, ставить опоры, устанавливать врата, менять место жительства, кроить одежду. Всё это — к счастью, а погребение и захоронение в этот день — к несчастью. Человеку, родившемуся в этот день, достигнув совершеннолетия, придется много потрудиться на жену и детей, но в зрелом возрасте его ждет исполнение желаний.

В это время, пока он говорил, из лесной чащи вышел на поляну, однорогий олень и остановился недалеко от нас.

— Что это за животное? — спросил я учителей, указывая на него.

— Это и есть хранитель этого дворца Небесный Олень 天鹿 (тяньлу), — молвил Бао-пу Шэнь, — которому мы в знак признательности и должны рассказать наши истории.

Услышав эти слов, Небесный Олень подошёл ближе к нам и кивнул головой. Мы все четверо ему поклонились и Пу Сун-лин начал свой рассказ, такими словами:

— Мне приятно в этих горах встретить однорогого оленя, который охраняет эту местность в это время, потому что часто можно встретить призраков в таких горах. Есть такое поверье: «Там, где появляется олень, исчезают злые духи». В народе издревле считалось, что в горах водится горное чудовище 魈 (xiāo, 消), которое известно ещё как 山臊 (шань сао — позор горы). Об этом чудовище в книге «Чжэнцзытун» говорится, что горный дух имеет форму маленького ребенка, одна нога которого направлена назад. Он превращается в разные чудовища и любит по ночам пугать путников, хоть и называется эльфом. Гэ Хун в своей книге «Баопу цзы» «抱朴子» (Мудрец, обнимающий пустоту) иероглиф «魈» заменил на иероглиф «臊» (сао — соль). И в"Книге веков Цзинчу"и"Книге божественных различий"Дунфан Шу также сделал такую замену. В фольклоре Шаньдуна демон считается злым духом, и есть много упоминаний о зажигании петард во время Праздника весны, чтобы отогнать демонов. Например, в уезде Шаньхэ в первый месяц Нового года запускают пять ночных петард, чтобы отогнать этот дух, который в народе его называют обезьяной-мандрилой. Когда-то я под таким названием и написал свой рассказ.

И он поведал нам свою историю:

10. Мандрил

«Сунь Тайбай однажды рассказал историю о своем прадеде Сунь Гуне, который учился в монастыре Лю-гоу на Южной Горе и возвращался в монастырь через десять дней своего отъезда. Когда он открыл дверь в свою комнату, то увидел, что письменный стол покрыт пылью, а окна затянуты паутиной. Только ночью он, приведя всё в порядок, чувствовал себя и помещение достаточно свежими, чтобы отдохнуть и расслабиться. Поэтому он расстелил постель, сменил подстилку и закрыл дверь, чтобы уснуть.

В окно светила луна, и он долго лежал на лежанке, ворочаясь, не засыпая и прислушиваясь, всё ли стихло. Вдруг он услышал свист ветра и стук двери. Пока он думал об этом, ветер постепенно приближался к дому, и через мгновение дверь была распахнута. Прежде, чем он понял, что происходит, шум ветра проник в дом и сопровождался стуком сапог, приближающихся к двери спальни. В этот момент его сердце сжалось от страха. Дверь мгновенно распахнулась, и он увидел большое привидение, склонившее свое тело перед кроватью. Его голова почти касалась балки, лицо было цвета кожи старого ворона, глаза моргали, оглядывая комнату во всех направлениях. Оно открыло рот, как большой тазик, где зубы были редкими и длиной более трех дюймов. Затем приведение закричало так, что от крика сотрясались стены дома.

Сунь Гун был в ужасе и подумал про себя, что он не сможет убежать из этого маленького домика, поэтому он должен обороняться. Он достал меч из-под подушки и ударил призрака, попав ему прямо в живот со звуком, похожим на удар камня. Призрак был в ярости и протянул свои когти, чтобы схватить его. Сунь Гун немедленно отпрянул назад, но призрак успел схватить одеяло, и схватив его, и в гневе побежал прочь. Сунь Гун упал на землю вместе с одеялом и зарыдал от страха. Все члены семьи пришли с факелами и увидели, что дверь, как и раньше, была закрыта, поэтому им пришлось открыть окно и влезть в комнату. Увидев, в каком состоянии находится е Сунь Гун, все были удивлены. Его отнесли на кровать, прежде чем он рассказал им, что произошло до них. Потребовался совместный осмотр, чтобы увидеть, что одеяло попало в щель двери между спальней и коридором. Открыв дверь и осмотрев её с помощью фонаря, они увидели, что на одеяле остались следы когтей, размером с большой совок для мусора, а пять когтистых пальцев проткнули то место, к чему они прикасались. Сунь Гун дождался рассвета и не решился больше там оставаться, взял свой чемодан с книгами и отправился домой. Когда он позже спросил монахов в храме, случалось ли что-либо необычное после него, они сказали, что ничего необычного больше не происходило». (后来再问寺里的和尚,他们说再没有异常事情发生).

Пу Сун-лин закончил свой рассказ и посмотрел на Небесного Оленя, тот кивнул головой и остался стоять недалеко от нас. Пу Сун-лин посмотрел на меня, и я понял, что настал мой черёд рассказывать, но мне в голову не приходила ни одна история. Я в замешательстве потупил взор. И тогда Пу Сун-ли опять заговорил:

— А вот ещё одна история о встрече с призраком, когда другой человек укусил призрака, чтобы от него защититься.

И он рассказал эту историю:

11. Укус призрака

Шэнь Линь-шэн как-то рассказал мне: Его друг, некий старик Вэн, дремал летом, когда в тумане он увидел, как женщина подняла занавеску и вошла в дом, с белой тканью, обернутой вокруг головы, одетая в траурную одежду, и направилась во внутренние покои. Старик подумал, что это может быть соседская женщина, которая ищет его жену. Но потом он решил: «Зачем ей нужно приходить в чужой дом в траурной одежде?! (缞崔服麻裙) — Ведь это была траурная одежда, которую использовали те, кто скорбел в течение трех лет. Юбка была сделана из конопляной ткани. Пока он размышлял, женщина вышла из внутренних покоев и приблизилась к нему. Присмотревшись, он увидел, что женщине выглядела около тридцати лет, ее лицо было желтым и распухшим, брови были раздвинуты, и смотрелась она ужасно. Женщина заколебалась и подошла к кровати старика. Старик притворился спящим, чтобы посмотреть, что будет происходить дальше.

Вскоре после этого, женщина подняла свое платье и прыгнула на кровать, прижав старика к своему животу, который, по его ощущениям, весил несколько пудов. Хотя он всё понимал и пытался поднять руки, но они были будто связаны. Он хотел поднять ноги, но они были слишком слабы, чтобы двигаться. Старик пришёл в такое отчаяние, что хотел крикнуть о помощи, но не мог этого сделать. Язык не ворочался у него во рту. Затем женщина использовала свой нос и рот, чтобы обнюхать его лицо, его щеки, нос, брови и лоб. Старик почувствовал, что её рот холоден как лед, и этот холод проник в его кости. Торопясь, он попытался укусить её, когда она дотянулась до его щеки. И старику повезло, воспользовавшись ситуацией, он сильно укусил её за скулу, вонзив зубы в её плоть. Женщина почувствовала боль и хотела вырваться, одновременно борясь и плача. Но чем сильнее старик кусал, тем больше крови текло по её щеке и пропитывало подушку.

Когда они боролись, он услышал голос своей жены во дворе и закричал: «Призрак»! Как только он ослабил хватку, женщина отлетела в сторону. Его жена вбежала в дом и ничего не увидела, только посмеялась над ним и сказала, что ему приснился дурной сон. Старик подробно рассказал о странном инциденте и заявил, что у него есть доказательство — кровь на подушке, что подтверждает его слова. Они оба посмотрели и увидели, что откуда-то действительно что-то просачивается, похожее на воду, смачивая подушку и коврик. Когда они опустились на колени и принюхались, запах был рыбный. Старику стало настолько отвратительно, что его вырвало, и через несколько дней во рту все еще оставалось это зловоние.

Пу Сун-лин закончил свой рассказ и опять посмотрел в мою сторону, но я так увлёкся этим рассказом. Что совсем забыл о том, что и я должен рассказать свою историю. Мне опять пришлось смущённо опустить глаза и пожать плечами. Небесный Олень стоял рядом с нами и тоже ждал. Пу Сун-лину пришлось рассказывать в третий раз. И он рассказал историю о ловле лисы, сопроводив её такими словами:

— Но в мире нечисти существуют не только призраки, но и лисы, которые могут приставать к человеку.

12. Ловля лисы

«Сунь Лао Вэн, дядя моего свекра Сунь Цинфу, всегда был очень мужественным. Однажды, когда он прилег отдохнуть, ему показалось, что кто-то забрался в его постель, а затем он почувствовал, что его тело раскачивается, как будто он едет на облаках. Ему пришла в голову мысль: а не попался ли он в кошмарный сон духа лисы. Он прищурился, тихонько стал подглядывать и увидел, как что-то размером с кошку, с желтой шерстью и зеленым ртом, медленно ползет от его ног по его телу вверх. Это нечто, похожее на кошку, кралось тихонько, как будто боялось разбудить старика. Через мгновение она эта тварь прижалась к телу старика, рядом с его онемевшими ногами, которыми он едва мог двигать. Когда она только-только достигла живота, старик вдруг сел и, с силой сведя ладони вместе, поймал её, обхватив обеими руками. Она завыла в тревоге, но не смогла вырваться.

Старик поспешно позвал жену, связал лису веревкой за талию и, затянув веревку с двух концов, сказал с улыбкой: «Я слышал, что ты хорошо умеешь менять своё обличие, поэтому сегодня я здесь хочу понаблюдать за тобой и увидеть, как ты будешь выкручиваться».(听说你善于变化,今 天我在这里盯着你,看你怎么个变法).

Пока он говорил, живот лисы вдруг сжался, как тонкая трубка, и она почти сорвала веревку, чтобы убежать. Старик испугался и поспешно затянул веревку. Но лиса снова раздулась и стала толстой, как бочка, и её уже нельзя было задушить. Но как только она выдохнула, то снова уменьшилась.

Опасаясь, что лиса убежит, старик велел жене принести оружие, чтобы убить её. Старушка в панике огляделась вокруг, но не знала, куда положила нож. Старик кивнул головой влево и показал, где он оставил нож. Когда жена вернулась с ножом, то в его руке остался только пустой веревочный силок, похожий на кольцо, а лиса исчезла».

Пу Сун-лин закончил свой рассказ и посмотрел на меня, но и в этот раз я не решился рассказать что-нибудь интересное, так как все истории вылетели из моего головы. Я покачал головой, и ему пришлось вспоминать свои рассказы, благо, что в его запасе имелось их множество. На этот раз он рассказал историю «о призраке, живущем среди гречихи».

13. Призрак, живущий в гречихе.

В уезде Чаншань жил старик по фамилии Ань, который по своей природе был крестьянином. Однажды осенью, когда созрела посаженная им гречиха, он срезал её и сложил на краю поля. Так как в соседней деревне были воры, Ань приказал своим арендаторам увезти гречиху с поля на телеге при свете луны. После того как арендаторы, погрузив телегу, отогнали её, он остался сторожить не вывезенный урожай и лег на землю с копьем под головой, немного отдохнуть с закрытыми глазами.

Вдруг он услышал, как кто-то идет по корням гречихи, скрипит и гогочет. Он подумал, что это может быть вор, а когда поднял голову, то увидел перед собой огромного призрак в несколько сажень ростом с рыжими волосами и грязной бородой. Испугавшись, старик Ань вскочил и ударил его копьем. Призрак вскрикнул, как раскат грома, и исчез. (鬼大叫一声,如打雷一般,随即不见了). Боясь, что призрак вернётся, он поднял копье и пошел обратно в деревню. На полпути к деревне он встретил арендаторов, рассказал им, что произошло с ним только что, и предупредил, чтобы они не возвращались. Мужчины не были в этом уверены.

На следующий день, когда гречиха сушилась на поле, они вдруг услышали шум в воздухе. Ань был в ужасе и закричал: «Призраки идут»! Он крикнул и побежал, а группа последовала за ним. Через некоторое время, когда ничего не произошло, они вернулись толпой. Старик приказал группе приготовить луки и стрелы и ждать этих призраков. Через день призрак появился снова, и группа выпустила стрелы наугад, и призраки были отпугнуты. После этого их не появлялся в течение двух или трёх дней.

Когда гречиха была высушена и убрана в амбар, на поле оставалась солома. Старик приказал своим жильцам собрать её и сложить в скирды и стога, а сам забрался с ногами на вершину стога. Когда высота стогов достигла нескольких футов, он вдруг посмотрел поверх стогов вдаль и закричал: «Призраки идут»! Пока группа искала лук и стрелы, один призрак уже добрался до старика, тот упал на кучу, призрак погрыз ему лоб и ушел. Чуть позже все подошли к куче, чтобы посмотреть и увидели, что у старика был отгрызен кусок плоти со лба размером с ладонь. Старик лежал без сознания, его отнесли домой, где он вскоре умер. Никто так и не узнал, что это было за чудовище.

Когда Пу Сун-лин закончил свой рассказ, Небесный Олень вдруг, повернув голову в мою сторону, спросил:

— А почему наш самый главный гость не рассказывает свои истории?

От неожиданности я оторопел, так как не предполагал, что обыкновенный по виду олень способен говорить человеческим голосом. Раньше я вообще не подозревал, что животные способны как-то членораздельно произносить звуки, вкладывая в них определённую семантику, иными словами, наделяя звуки определённым смыслом, имеющим значение. Это было для меня шоком, но, всё же, взяв себя в руки, я сказал:

— То, что вы говорите, — это самое большое потрясение в моей жизни, — я никогда не видел и не слышал говорящих оленей. По сравнению с этим явлением, все другие чудеса о бесах, феях, лисах и прочей нечисти не только бледнеют, но и предстают передо мной сейчас обыденными вещами. Раньше я думал, что среди животных самые умные — это собаки, которые живут рядом с человеком и ежедневно общаются с ним, и поэтому способны в какой-то мере понимать его речь, Но чтобы собака сама заговорила — такого я даже в мыслях не мог допустить. И тут я увидел вас, говорящего оленя.

— Вы считаете, что только человек обладает способностью ментального общения? — с сарказмом спросил меня Небесный Олень.

— Да, я так считал до настоящего момента! — воскликнул я. — Раньше у меня возникали подозрения, что и птицы могут говорить, так как их пение весьма напоминает нашу речь, Но одно дело — звуки, а другое дело — слова, когда эти самые звуки насыщаются символами, знаками, несущими определённый смысл. Правда слова, сами по себе, тоже ничего не значат, но в сочетании меж собой они порождают нечто, что именуется речью, имеющую в себе сакральное значение понимания того, что происходит в мире. Слова как бы связывают все смыслы воедино, порождая некую картину реальности самой жизни, где есть и покой и движение и разные оттенки всего происходящего, то есть того, что видится и слышится в природе. И это чудо порождает в нас чувство причастности к природе и ко всему, что происходит вокруг нас. Надо же быть такому — увидеть говорящего оленя! Если я кому-то из нормальных людей расскажу это, то мне не поверят. И в самом деле, чудес хватает в этом мире!

— Совершенно верно, — поддержал меня Юань Мэй, — весь этот мир неописуем словами. Как бы много вы не говорили о какой-нибудь вещи, о каком-то событии, качестве или о чём угодно, вы не сможете сказать всего об этом. Поэтому и порождаются такие разные мысли у всех в голове, так как любое понятие не может фиксировать всё богатство содержания отражаемого в нём предмета.

И это говорила мне Энергия, объемлющая Пустоту. В то время как Дух Объемлющий Пустоту, высказал свою точку зрения:

— Человеку только кажется, что он — единственное существо, способное овладеть инструментом мышления, в то время как вся сама природа наделена этим необходимым ей механизмом, позволяющим ей решать любые возникающие проблемы и приводить мир к гармонии. И именно эта природа наделяет всех порожденных ею существ этим даром, чтобы они жили и как-то взаимодействовали друг с другом в мире. А так как в мире не существует тождества, то всё, что в нём есть, необычно уже по своей природе, поэтому не стоит удивляться никаким чудесам.

Это высказывание поддержала и Жизненная Сущность, Объемлющая Пустоту, выразив своё мнение:

— Несмотря на то, что в мире нет полного тождества, и всё же, независимо от этого происходит отождествление, которое и привязано к механизму слов, позволяющих находить в друг друге нечто общее, связывающие эти сущности, хотя и эти отождествления сразу же обнаруживают в себе различия, способные порождать разные уровни абстракций. И эти абстракции, возникая и распадаясь, заполняют собой эту Пустоту, которая и является миром. Можно сказать, что в мире существует определённый смысл, а можно и сказать, что никакого смысла ни в чём нет. И обе эти точки зрения будут правдивы, потому что мир живёт сам по себе, собирая определённые конструкции, и затем, разрушает их, чтобы потом построить новые. Природа как бы играет в свою собственную игру. А чудеса всегда останутся чудесами, где бы они ни происходили, и какими бы они не были.

И он рассказал историю чудес, происходящих на праздновании одного Дня рождения.

14. Чудеса, происходящие на Дне рождения

«В двадцать восьмой день пятого лунного месяца в год 戊寅 (У-Инь), когда господину 吳林塘 У Линь Тану было за пятьдесят, он жил во дворце «Великое Спокойствие» 太平 Тайпин. Я отправился туда, чтобы отпраздновать его День рождения. Ему было около шестидесяти лет, он говорил с южным акцентом и изъяснялся весьма элегантно. Гостям были предложены изысканные кушанья, отличное вино и курительные трубки с табаком четырёх видов. Когда закончилась трапеза, и к концу подходило чаепитие, к гостям вышел маг и сказал: «Могу я вам предложить для вашего удовольствие моё искусство управления журавлями»? (為君添鶴算,可乎)? Гости с охотой дали согласие посмотреть представление. Маг открыл рот и выпустил изо рта двух небольших журавлей, которые разлетелись по углам зала. Затем он снова открыл рот и выдохнул из себя большой круг дыма размером с блюдо, через который стали пролетать журавли. Они кружились, пролетая через круг взад и вперёд, как иглы через натянутые с тканью пяльцы. Затем всё это превратилось в дымку, поднялось к потолку зала и рассеялось. Я с роду не видел ничего подобного. После этого вышел его ученик и сказал: «Я не так хорош, как мой мастер, но могу перед вами разыграть небольшую музыкальную пьесу».(吾技不如師,為君小作劇可乎). Он набрал в лёгкие как можно больше воздуха и выдохнул его. И сразу же над гостями, сидящими за столами, появилось облако, в котором образовался небольшой дворец с лестницей и перилами, изящными колонами и резными окнами. Вокруг дворца был разбит цветочный сад, в котором на глазах у всех вырастали и распускались чудные цветы. Откуда-то возникала приятная музыка, завораживающая сердце. Ученик сказал: «Это — сказочный морской Дворец Дракона, который всем раздаёт богатства». И в этот момент все гости ощутили в своих руках золотые монеты». Они настолько было поражены, что и описать эту сцену было невозможно. Я видел собственными глазами, как журавли пролетали через круг, и как в одно мгновение цветы распускались. Я бы не поверил в такие вещи, если бы их не видел. (如此事非余目睹,亦終不信也).

Когда Цзи Юнь закончил рассказывать свою историю, Юань Мэй сказал:

— Чудеса могут возникать не только под воздействием силы воли человека. Любое живое существо на земле обладает достаточной энергией, чтобы преображаться и противостоять внешним опасностям. Но в состязании живых существ и человека чаще всего побеждает мудрец, накопивший в себе знания, которые помогают ему одерживать победу.

И он рассказал историю о человеке, умевшем ловить змей с помощью магии:

15. Человек, способный ловить змей с помощью магии

«Чжан Янь Цяо из Цзянъиня как-то рассказал мне такую историю: «Однажды в местности расплодилось множество змей, от который не было спасения. Тогда в столицу приехал гость с юга, обладающий магической силой и утверждавший, что может заговаривать змей. Хозяин, пригласивший его, хотел посмотреть, как он это делает, но долгое время тот не соглашался приступить к заклинаниям, и хозяин снова и снова уговаривал его сделать это, как можно быстрее. Сначала гость приказал бамбуковым рабочим срезать сто бамбуковых палок длиной около трех аршинов и распилить их концы в виде конусов, как для стрел. Когда пришло время, хозяина и его гость пригласили людей связать бамбуковые палки пеньковой веревкой и отправиться в храм Каменного Будды на Западной Горе 西山石佛廟. На платформе для распиливания камня хозяин дома и его гость развязывали бамбуковые палки, освободив их от верёвки, и вошли в храм.

Тогда же и поднялся ветер, а в траве послышался шум, и клубки сплетающихся змей появились повсюду в большом количестве. Они были то маленькие, то большие, катались и кружились вокруг, переливались разными цветами и походили на большие цветы. Люди были поражены тем, чего раньше никогда не видели. Наконец появилась Чёрная Змея, не очень большая, с телом, блестящим, как лак, и, подняв голову, смотрела на гостя. Гость внезапно изменил в лице и крикнул: «Я не боюсь тебя! Исчезни»! Он тут же написал на бумаге талисман и сжёг его на жертвеннике. Все змеи разбежались, но Чёрная Змея не ушла. Она высунула язык, открыв свой рот, словно в гневе. Гость, одетый в волосяной плащ и босой, произнес заклинание, и сам высунул язык и плюнул в неё кровавой слюной. После этого Чёрная Змея уползла. Гость сказал толпе: «Можете возвращаться домой, так как эта змея приползала состязаться со мной». Он приказал толпе вновь связать бамбуковые палки веревками и привязать их к спине каменного Будды, а несколько бамбуковых палок оставить возле него, что они и сделали. Он ещё раз призвал их отправиться домой, сказав всем: «Вы можете вернуться завтра. Эта змея ещё раз приползёт, чтобы сразиться мной. Я не могу уйти отсюда, ибо это нанесёт вред моему магическому искусству. Мне нужно заняться медитацией и набраться энергии Ци для сражения с ней. Оставьте меня здесь одного». Весь народ разошёлся по домам.

Когда люди вернулись к храму на следующий день, то расспросили монахов храма и узнали, что ночью по небу поплыли тяжёлые дождевые облака, гонимые сильным ветром, змеи поднимались в воздух, открывая рты, и набрасывались друг на друга, будто хотели друг друга проглотить. Гость же сидел перед храмом в глубокой медитации, собирая внутри себя энергию Ци. Как только он наполнялся энергией, то тут же бросал бамбуковую палку в змею, которая попадала ей точно в живот, и змея испускала дух. Так было уничтожено в воздухе множество змей, и каждый раз с гибелью очередной змеи, сила Чёрной Змеи уменьшалась. Когда была убита последняя змея, то Чёрная змея рухнула на землю и умерла. Ветер и дождь тут же прекратились». (蛇斃於地,風雨亦息).

Выслушав все эту историю, Небесный Олень, кивнул головой о знак признательности за рассказы литераторов, и опять обратился ко мне с вопросом:

— Вы тоже думаете, что человек — это самое совершенное существо в природе по своей ментальности?

— Не знаю, — проговорил я неуверенно, пожав плечами. — Дело в том, что я не могу сравнить языки животных с нашей человеческой речью. Но я полагаю, что любое существо способно к само-рефлективности. Ведь многие существа, помимо человека, живут в этом мире вполне разумно. А принцип само-рефлективность состоит в том, что мыслящее существо, а я уверен, что все живые существа склонны к размышлениям, мыслящее существо обладает самосознание, что подразумевает обладание неким языком коммуникации. А раз так, то в этом языке должен быть язык о вещах, который развивается до языка в языке, чтобы воздействовать на язык и совершенствовать его. Но на этом развитие языка не останавливается, так как мыслящее существо, при помощи языка, способно воздействовать на мир, а далее — воздействовать на своё воздействие и на воздействие высшего порядка и так далее до бесконечности. Так рефлексия переходит от чувства к стремлению доминировать: управлять собой и окружающим миром. Поэтому в мире происходит постоянная борьба рефлексий и стремлений к доминированию. И этот факт доказывают только что рассказанные моими учителями истории.

— Значит, вы допускаете, что человеком могут управлять более совершенные существа? — опять спросил меня Небесный Олень.

— Я не только это допускаю, но и уверен в этом, — ответил я увлечённо, — иначе бы люди не строили храмов и не поклонялись высшим сущностям. К сожалению, человек не знает, какова природа окружающей нас действительности, состоит ли мир из материи или из ощущений. Именно поэтому так важна для всех живых существ семантика — так называемое смысловое значение символов и слов, обозначающих ту или иную вещь. Ведь любое птичье чириканье можно воспринимать как смысловой семантический ряд звуковой коммуникации. Ведь можно создать такой ряд, сделав его световым и тактильным, и всё это станет языками мира, и чтобы понимать эти языки, необходимо проникнуть в их основы. А основами всего этого построения в живом мире являются две составляющие: перципиент и индуктор. Это — как материя и сознание, тело и душа, пространство и время. Ведь нет пространства без времени, нет материи без сознания и нет тела без души. Но могут быть душа без тела, сознание без материи и время без пространства. В этом и заключается парадокс нашей действительности, из которого рождаются все чудеса. И эти чудом является феноменология, то, что порождается миром и не управляется ни одним из известных нам законом физического мира.

Услышав эти слова, Небесный Олень удовлетворённо кивнул мне головой и сказал:

— Добро пожаловать в звёздное пространство, заполненное всем тем, о чём вы говорите: Вечным временем, Всемирным Сознанием и Нетленным Духом, питающим мириады бессмертных душ.

Он поклонился нам и, топнув ногой, умчался в чащу леса. А перед нами появился небольшой ажурный столик с кувшинчиками небесного эликсира и блюдо со спелыми персиками из сада Бессмертного Источника.

Над нами простиралось бескрайнее звёздное Небо.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я