Посланец короля

Владимир Александрович Андриенко, 2011

Вторая книга серии «Кавалер Алькантара» исторического цикла «Стрелец государева полка». Бывший стрелец государева полка Фёдор Мятелев, которого судьба забросила в Новый Свет, где он сражался в отряде капитана Себастиани, в 1672 году возвращается в Европу. Он находится на службе сначала у короля Карла Английского, затем Карла Испанского, потом короля Речи Посполитой Яна Собеского и султана турецкого Мухаммеда Охотника. Федор часто меняет имена. Он и кавалер дон Федерико де Монтехо, и пират по имени Висенте Мексиканец, и шляхтич пан Комарницкий, и янычарский офицер Кемаль-ага…

Оглавление

  • Часть 1. На службе у короля Испании.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Посланец короля предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Часть 1

На службе у короля Испании.

Глава 1

Вице-король Новой Испании

Многое пришлось пережить стремянному стрельцу Федору Мятелеву после его бегства из Стамбула. В Новом Свете в 1662-1665 годах он с Минковой Ивановым и Иваном Рогом под командой храброго капитана Себастиани искал древние сокровища среди дебрей неизведанного континента.

Половина отряда Себастиани умерла в пути от лихорадки, трудностей, ядовитых гадов, индейских стрел. Дошли до страны золота лишь немногие самые крепкие.

В таинственном городе погиб, спасая жизнь Федора, Иван Рог и сложил свою голову сам Себастиани. Часть его солдат выжила, и индейцы сделали их своими. Федор женился на дочери вождя племени и ходил в походы вместе с туземными воинами.

Все выжившие из отряда Себастиани, кроме двоих русских смирились со своей новой жизнью. Они не хотели более, после всех трудов, возвращаться обратно. Они обрели новый дом и стали строить новую жизнь.

Но, ни Федор, ни Минка не смирились. Они готовились бежать и ждали подходящего случая. И он представился спустя несколько лет. Во время войны с соседями Мятелев и Минка бежали.

В 1672 году постаревший и изменившийся Федор прибыл в Европу, которую оставил в 1659 году, в год битвы под Конотопом. При помощи кардинала Пьетро Ринальдини идальго Федерико де Монтехо (Фёдор Мятелев) становится кавалером Высокого Ордена Алькантара…

***

Мехико, март, 1674 год.

Дворец вице-короля Новой Испании.

Вице-королем Новой Испании с большими полномочиями был назначен дон Антонио Хосе Мариа де Толедо, маркиз де Мансера. Мадридскому двору надоели наглые выходки пиратов, и министры вспомнили о Мансере, который уже однажды управлял заморскими колониями. Его заслуги не были забыты, ибо никто так хорошо не боролся с пиратами, как этот вельможа.

Дон Федерико де Монтехо был отправлен генералом Ордена в помощь маркизу и испанский быстроходный военный фрегат «Инфант» доставил его в Новый Свет. Из порта Веракрус посланец Ордена выехал в Мехико и через два дня предстал перед вице-королем…

***

Мансера принял де Монтехо у себя в кабинете и представил его своей супруге донне Леоноре. Затем он попросил жену оставить их одних.

— Я рад видеть вас, дон Федерико. Вы нужны мне как воздух. Вы знаете, зачем вас прислали сюда?

— Я не уверен, что смогу много сделать, маркиз.

— Его величество король Испании требует от нас покончить с проклятыми пиратами. И вы много сможете сделать для этого, дон Федерико.

— Но я не моряк, ваша светлость.

— А здесь и не нужен моряк, Монтехо. Моряков у нас достаточно!

— Вы, маркиз, как я слышал, отлично боролись с пиратами до меня.

— Да, дон Федерико. Я многое сделал для борьбы с пиратами. Но интриги при дворе короля Карла, где всем правит его мать, заставили меня покинуть пост вице-короля.

Монтехо знал, что вице-королем, архиепископом Мехико, адмиралом флота при вице-короле, моли быть только чистокровные испанские гранды. Уроженцев колонии, будь они даже самыми знатными креолами, до высших должностей не допускали. И при дворе в Мадриде эти должности продавались и покупались.

Но прошлый вице-король, сменивший Мансеру, допустил разграбление «золотого флота» и успехи английского пирата Моргана, напугали королевский двор в Мадриде. Им пришлось снова назначать маркиза.

— Сейчас к нам присоединится наш адмирал, граф де Эспиноса. Он расскажет вам о том, что мы задумали.

Через несколько минут в кабинет вице-короля слуги впустили высокого худого испанца в роскошном адмиральском мундире.

— Дон Алонсо дель Кампо, граф де Эспиноса! — представился он Монтехо.

Мансера пожал адмиралу руку и сказал:

— Это тот человек, которого мы ждали, адмирал. Дон Федерико де Монтехо, кавалер высокого ордена Алькантара!

Адмирал протянул Монтехо руку. Тот ответил на рукопожатие.

— Я много слышал о вас, кабальеро! Вы сражались на море на стороне английского короля. Пришло время послужить Испании.

— Я готов! Но что я могу сделать в борьбе с пиратами, дон Алонсо? Я только солдат, но не флотоводец.

— Вы, конечно, слышали о «золотом флоте», дон Федерико? — спросил де Эспиноса.

Монтехо ответил утвердительно. Он знал, что ежегодно из порта Севилья в Новый Свет отправлялся «золотой флот» — десять торговых кораблей, под конвоем пятнадцати боевых судов военного флота Испании. Этот флот привозил в метрополию золото, серебро и другие товары — дань, собранную с колоний. И из-за этого становился лакомым кусочком для пиратов.

–В прошлом году пираты обнаглели настолько, что решились напасть на несколько кораблей этого флота. Это были капитаны пирата Моргана, которого они называют своим адмиралом.

— Но флот охраняют корабли конвоя, дон Алонсо.

— Шторм разбросал их, и пираты этим воспользовались. Три года назад, — сказал адмирал, — я со своим флотом блокировал грязного пирата Моргана в бухте Маракайбо. Но он сумел уйти, перехитрив меня. Это пятном лежит на моей совести.

— Этот Морган так хорош? — спросил Монтехо.

— Полный негодяй, но флотское дело понимает, — ответил Мансера. — Хитер и предприимчив. А вы не слышали о нем?

— Немного. При дворе короля Карла Английского кое-что говорили про него. Но там он в чести. Его ведь назначили на высокую должность, где-то здесь?

— Вице-губернатора Ямайки, — ответил адмирал. — Сам король Карл II Английский произвел этого грязного пирата в рыцари.

— Так чем я могу помочь, господа? — Монтехо хотел узнать о своей миссии.

— Вас здесь никто не знает, — ответил Мансера. — О вашем приезде осведомлены я, адмирал и моя жена. Вы под видом искателя приключений проникните к пиратам и приведете их в ловушку.

— Вы хотите, чтобы я привел к вам Моргана? Но как я проникну в его окружение?

— Не Моргана, дон Федерико. Этот пират нас сейчас интересует не так как ранее. Сейчас нас волнует Ричард Искерти. Это молодой ставленник Моргана. Отчаянный и смелый головорез.

— Я должен его убить?

— Нет. Убить его могли и другие. Но нам нужно не просто его убийство. Нам нужно его поражение.

— И как я попаду к этому Искерти? — спросил Монтехо.

— Мы отправим вас в порт Веракрус в тюрьму для пиратов. Вы не моряк, Монтехо. И потому мы выдадим вас за уроженца Мехико, осужденного за разбой. Недавно здесь был заколот дон Диего де Карнеро, вице-адмирал. Его убийство мы «повесим» на вас.

— Ясно. И что дальше?

— В Веракрусе, — продолжил де Эспиноса. — Сейчас содержится некто, Джек Бентли, пират и товарищ Искерти. Вам организуют побег. Настоящий побег. Пираты должны вам поверить, Монтехо. Вы должны стать для них своим. А это сделать не так просто.

— Допустим, что мне это удалось. И что дальше?

— Дальше вы войдете в их береговое братство и станете набирать свою команду.

— Свою команду? Но я не умею командовать военным судном.

— Этого и не нужно. О ваших планах узнает Искерти. Он прикжет схватить вас и выжать из вас все! И вы расскажете ему, что хотите организовать собственное дело.

— И что это за дело?

— «Золотой флот» уже с грузом заходит в Картахену, затем в Потробело, затем идет уже груженный в Веракрус. Из Веракруса заходит в Гавану и оттуда идет в Испанию. На этом участке нападения на него весьма опасны для пиратов.

— Но они это делают, насколько я понял? — спросил Монтехо.

— Да, но это вопрос удачи, дон Федерико. Мы же устроим для них ловушку в ином месте. Корабли с грузом собираются постепенно в Пуэрто-Плата. Там действуют две испанские флотилии — Галеонская и Флора. Первая идет вдоль берегов Новой Кастилии — Перу, Чили, Панамы. Затем в Пуэрто-Плата сокровища грузят на корабли «золотого флота» и они идут в Картахену.

Адмирал показал все это Монтехо на карте.

— Вот здесь между банками Мушуар и Силвер пираты с вашей помощью устроят засаду для кораблей флотилии. Золота там будет на несколько миллионов золотых реалов. Они соблазнятся такой добычей.

— Но как я смогу все это им рассказать? Откуда я могу знать такие сведения о «золотом флоте»? — спросил Монтехо.

Адмирал объяснил:

— Вы как убийца вице-адмирала Диего де Карнеро завладели секретной картой с указанием мест, где будут грузиться корабли золотом и серебром. Вы скажете им дату выхода кораблей флотилии и место для засады.

— И вы думаете, что пираты поверят этой карте? — засомневался Монтехо.

— А это будет зависеть от того, как вы сыграете свою роль, Монтехо. Вы полностью должны перевоплотиться в пирата. Хорошо бы выдать вас за англичанина, но вы ведь плохо говорите по-английски.

— Это верно, — согласился Монтехо. — Но я могу быть и французом. Серди пиратов много французов.

Это Федерико произнес по-французски. Эспиноса покачал головой и ответил на том же языке.

— Нет. Ваш французский не так хорош, как испанский. Хотя я уловил по вашему говору, что вы не уроженец Испании. Французы вас быстро раскроют. И потому вы будете мексиканцем. Среди пиратов такие есть.

— Хорошо.

Монтехо понял, что этот дон Алонсо хорошо владеет многими европейскими языками. Он сразу уловил в нем уроженца восточной Европы. Среди пиратов такой знаток языков вряд ли окажется, но кто знает?

— В Веракрус вы поедете в тюремной карете и в цепях, дон Федерико. Охрана не будет знать кто вы такой. Они будут обращаться с вами как с преступником.

— Это создаст мне многие неудобства. Это обязательно?

Адмирал ответил:

— К сожалению да.

— Вы не доверяете своим людям, адмирал?

— Я ни в ком не могу быть уверен. Золото многим развязывает языки, — ответил де Эспиноса.

— Это понятно, но, надеюсь, они меня не убьют? — спросил Федерико.

— Нет, — усмехнулся вице-король. — Им будет отдан строгий приказ доставить вас живым для встречи с виселицей.

— Но возникнут вопросы. Зачем тащить меня, для того чтобы повесить, в Веракрус? Отчего не сделать это в Мехико?

— Это мы сумеем легко объяснить, дон Федерико. Я уже не раз приказывал вешать пиратов именно в порту Веракрус в назидание другим.

— А мой побег?

— Все также будет по-настоящему. Мой человек, вас еще не знающий, передаст вам ключи от кандалов и оружие. Побег вы совершите сами.

— А если что-то пойдет не так?

— Постарайтесь, чтобы все пошло как нужно. Вы должны выжить и бежать вместе с Джеком Бентли. Ни вас, ни его не должны убить. А вы можете убирать охранников, что станут у вас на пути. И помните — вы кровожадный пират. Никакой жалости и никакого сострадания. Иначе пираты вам не поверят.

— И помните, Монтехо, — сказал Мансера, — люди они опасные и могут подвергнуть вас пыткам. Но не произносите ни слова о вашей миссии. Иначе вас ждет смерть. Стойте на том, что вы мексиканский бандит, желающий разбогатеть.

Федерико понял, что его ждет опасная работа…

Глава 2

Королевская темница.

Порт Веракрус, май, 1674 год. Королевская тюрьма.

Испанские солдаты избили Висенте плетками и швырнули в общую камеру.

— Пусть посидит с пиратами! Они для этого негодяя подходящая компания.

Висенте упал на пол. Двери камеры захлопнулись. Вокруг были люди, и они с интересом рассматривали новичка. В камере были два светильника.

Громадного роста парень в грязных штанах и рваной рубахе подошел к нему и пнул ногой.

— Кто такой? Гачупино1?

— Нет, — ответил новенький на плохом английском. — Я мексиканец.

— Не тронь его Джереми, — сказал кто-то из дальнего угла. — Пойди сюда, парень.

Висенте поднялся на ноги. Его тело было покрыто ссадинами и кровоподтеками. Он приблизился к позвавшему его человеку. Это был молодой человек крепкого сложения со светлыми волосами и светлой бородкой.

— Садись!

Висенте сел рядом с парнем.

— Знаешь меня? — спросил он.

— Нет, — ответил Висенте. — Я родом из Мехико. В Веракрус меня привезли оттуда.

— А откуда знаешь английский?

— Мой отец был адвокатом, и мне дали образование. Вернее начали давать, но потом…

Висенте махнул рукой.

— Понятно, — парень похлопал его по плечу.

Висенте застонал.

— Тебя хорошо обработали. Вся спина в крови.

— Меня мучают уже второй месяц. Но скоро конец. Меня ждет виселица.

— И меня также. Как и всех их. Я Джек Бентли. Слыхал?

— Нет, — признался Висенте.

— Что же ты в своем Мехико ни про что не слыхал. Я пират. И соратник самого Искерти! Про него, надеюсь, слышал?

— О да! Кто не слыхал про Искерти!

— А сам ты за что попал сюда?

— За убийство.

— И кого же ты убил, парень?

— Идальго по имени Карнеро.

— Кого? — не поверил Бентли.

Висенте повторил:

— Я здесь за убийство вице-адмирала де Карнеро.

— Ты убил адмирала? — вскричал Бентли. — Ты убил Карнеро? Ты?

— Я, — ответил Висенте.

— Ножом в спину?

— Отчего же так? — обиделся Висенте. — Мой отец был адвокат и начал давать мне образование. Я брал уроки фехтования и одолел его в честном поединке. Но у нас не было свидетелей. И меня обвинили в убийстве. Да и кое-что иное за мной числилось.

— Карнеро дрался как бог! И не мог такой хлюпик убить его! — заявил гигант Джереми.

— Но я убил его! — вскричал обиженный Висенте.

— В честном поединке?

— А то нет? Я и тебя легко одолею в бою на саблях!

— Меня? — Джереми вскочил со своего места, но Бентли приказал ему успокоиться.

— Сядь! Что спорить без толку? Все равно нас повесят. А что до того, как он убил Карнеро, то какая разница? Главное, что это делает его нашим другом. Карнеро был опасный враг. Я рад, что его больше нет.

— Но это только по словам этого молодца. А если он врет?

— Я вру? — вскипел Висенте. — Я вру? А за что меня пытают уже столько времени? Отчего меня из Мехико отправили в Веракрус, чтобы повесить с пиратами? Я убил Карнеро!

— Пусть так, — успокоил его Бентли. — Не кричи парень. Я лично верю тебе. А на Джереми зла не держи.

Висенте подумал про себя:

«Этот Джереми выглядит гигантом даже в тюрьме, а я сильно сдал за последний месяц. Меня кормили только бурдой и постоянно били. Де Эспиноса не сильно мной дорожит. Но Джереми не пан Поланецкий. И я его одолею в бою на саблях, если придется с ним сразиться».

— Я готов доказать всем чего я стою в бою на саблях!

— Докажешь дьяволу на том свете! — пошутил кто-то.

Другие засмеялись.

Они беседовали еще около часа, и потом Бентли приказал всем спать. Висенте лег на пол, на кучу гнилой соломы и, корчась от холода, думал:

«Когда же придет посланец от Эспиноса? Пора ему принести мне ключ и оружие. И стоит придумать план побега. То, что меня бросили к пиратам — хороший знак. Это отличная компания для побега. Эспиноса предупредил меня, чтобы я был жестоким к испанцам. Я ненавижу своих тюремщиков так, что готов рвать их голыми руками».

И Висенте уснул. Рядом с ним сном праведника храпел Джереми…

***

Остров Эспаньола, май, 1674 год.

Остров Эспаньола, расположенный между Кубой и Пуэрто-Рико был излюбленным местом капитана Ричарда Искерти, где он вербовал себе сторонников из числа искателей приключений, которых здесь хватало с избытком. Особенно это касалось французской части острова. Там собирались люди разных национальностей. Это были и англичане, и французы, и голландцы, и мексиканцы, и индейцы.

Они занимались охотой и снабжали пиратов мясом. Часто эти люди без роду и племени, преступники и беглые горемыки, которых нужда выгнала из родных краев, пополняли экипажи пиратских судов и становились джентельменами удачи2.

Испанское королевство еще в начале XVII века отказалось от использования всего острова и вывело испанские колонии поближе к городу Санто-Доминго. И это послужило сигналом для заселения острова иными национальностями…

***

Искерти, изрядно потрепанный адмиралом де Эспиноса и рассорившийся с Морганом, устроил себе базу на острове среди поселений охотников.

В большом кабаке «Шпага буканьера» он сидел в окружении своих людей и пил ром. Настроение у пирата было неважное. Искерти был молод и силен как бык. Это было видно по могучим плечам и мускулистым рукам.

Лицо у пирата было грубое с выдающимся мясистым носом, квадратной нижней челюстью. Из-под заросших бровей блестели большие серые глаза.

— Проклятый гачупино лишил меня лучшего капитана! Этот адмирал Эспиноса хитер как триста чертей! — Искерти грохнул рукой по столу. — И теперь они повесят Бентли сушиться на солнышке, если еще не повесили.

— Но мы можем его спасти! — прозвучал голос одного из пиратов.

— Я был в Порт-Рояле у Моргана, и он обругал меня как последнего щенка! Сказал, что ему плевать на Бентли и пусть его повесят в назидание иным!

Пираты загалдели.

— Да какое нам дело до Моргана? Зачем его вообще спрашивать?

— Мы сами все сделаем! Нападем на Веракрус и отобьем его!

— А если его уже нет? — спросил кто-то.

— Тогда отомстим за него!

— Хватит! — прервал их Искерти. — Напасть на Веракрус мы не сможем. Там мощные укрепления и форты. Сам Морган не отважился бы на такое. Да и корабля у нас только два! А в гавани Веракруса стоит испанский военный флот.

— Тогда что нам делать? — спросила пираты у капитана.

— То, что мы умеем! Мы захватим несколько испанских судов.

— Но они теперь стали осторожнее, капитан.

— А мы будем хитрее! — сказал Искерти.

— Но что даст нам захват их судов, капитан? Это не спасет Бентли.

— Пусть не спасу Бентли, но справлю по нему отличную тризну со щедрым пролитием испанской крови. Морган мог бы его выкупить у испанцев, но не захотел. Он стал слишком гордым, наш старый Генри, после того как его посвятили в рыцари…

***

Порт Веракрус, май, 1674 год. Королевская тюрьма.

Висенте помолился в тюремной церкви и его предупредили, что казнь назначена на завтра.

— Не желаете примириться с богом, сын мой? — спросил его священник.

— Нет, отец мой. Я не желаю расставаться со своей жизнью.

— Все мы умрем, сын мой.

— Но я не хочу умирать завтра.

— Это не в вашей воле, сын мой.

Священник нагнулся к Висенте и передал ему небольшой пакет. Заключенный быстро его спрятал и поднял глаза на священника, но тот уже отошел от него.

Внутри был ключ от кандалов. Но никакого оружия ему не передали…

***

Комендант крепости дон Педро Лоредо приказал капитану Альмире:

— Завтра же повесить всех пиратов! Чего ты их держишь?

— Так приказа не было, сеньор комендант! Что я мог? В письме от адмирала де Эспиноса был приказ держать пиратов в тюрьме. Вас в крепости не было.

Дон Педро смутился. Его назначили неделю назад, и он еще не вошел в курс дел. Адмирал Алонсо дель Кампо де Эспиноса был его начальником и тем, кто доверил ему этот пост. Лоредо был креолом, рожденным в колонии, и его дела шли не очень хорошо. Отцовское состояние растаяло, и все надежды были на высокий пост и возможность выдвинуться на борьбе с пиратами.

— Так был приказ от адмирала? — уже спокойно спросил он.

— Был.

— Держать Бентли в темнице?

— Именно так, сеньор комендант!

— Как давно он поступил?

— Почти три месяца.

— И больше приказов по поводу пиратов не было?

— Нет, дон Педро.

— Тогда все ясно. Дон Алонсо просто забыл про них. Повестить завтра же! И с ними этого негодяя Висенте, того, что посмел поднять руку на благородного кабальеро вице-адмирала де Карнеро! Как земля носит подобного негодяя.

— Будет исполнено, сеньор! Но…

— Что «но», капитан?

— Вы уверены, сеньор?

— В необходимости повесить пиратов? Да. Адмиралу они не нужны.

— Как прикажете, сеньор комендант!

Альмира привык исполнять приказы. Пусть сам дон Педро и отдувается потом за пиратов, если они еще понадобятся адмиралу живыми…

***

В камере Висенте понял, что время пришло, когда Джек Бентли сказал о скорой казни всех пиратов, пойманных испанцами.

— Слышите стук топоров? Это для нас готовят виселицы на площади. А многих еще и пытка ждет. Проклятые гачупино не хотят отпускать нас на тот свет без пыток.

— Пыток? — Висенте посмотрел на Бентли.

— А ты думал, что побои, которыми тебя потчевали, это самое большее на что они способны?

— Нам стоит бежать! — заявил Висенте.

— Бежать? — гигант Джереми посмотрел на него как на сумасшедшего. — На нас цепи! Их не порвать! И мы в стенах, за которыми стоит охрана.

— Зачем рвать цепи? Их можно разомкнуть! — Висенте показал ключ.

— Ключ от кандалов! — вскричал Бентли. — Откуда?

— Я стащил его в церкви!

— В церкви? — изумился Бентли еще больше. — Но как он там оказался?

— Не знаю, может, кто-то из стражи его обронил. Да и какое нам дело, как он там очутился? — спросил Висенте. — Ключ у нас!

— Он прав! — поддержал его Джереми. — Мы разомкнем кандалы и попробуем сбежать!

— Как? — спросил кто-то из пиратов. — Нас держат не только цепи, но и стены.

— У меня возник план нашего побега, — сказал Висенте. — Все может получиться.

— Какой план? — спросил Бентли.

— Они ведь не ждут, что на нас более нет кандалов. Мы разоружим охрану, как только конвой сюда войдет. Завладеем их оружием и вырвемся из крепости!

— Легко сказать! Разоружить и прикончить пять стражников — это дело простое. Но вырваться из крепости?

Висенте ответил:

— Тогда иди как баран на заклание! Тебя ждет виселица! Нечего терять!

— Он прав! Леше погибнуть от стали, чем от верёвки! И нескольких гачупино заберем с собой на пир к дьяволу!

— А ведь все может получиться! — Бентли вскочил и хлопнул Висенте по плечу.

Пираты были народом отчаянным, и дерзкий план всем пришелся по душе…

***

Капитан Альмира вошел в камеру, придерживая у носа надушенный платок. Ему не нравились запахи от давно немытых человеческих тел.

— Проклятые пираты так воняют, — пробормотал он. — Грязные свиньи.

Сержант что вошел за ним отдал приказ:

— Встать!

Пираты поднялись на ноги, гремя цепями.

— Ваш час пробил! — заявил Альмира. — Двоих из вас сегодня публично четвертуют на площади.

— Четвертуют? — спросил Бентли.

— А остальных ждет пытка и виселица. Так мы расправляемся с подлыми пиратами. Сегодня пришла очередь…, — капитан сделал паузу, — твоя, Висенте, и твоя, Бентли.

— Сегодня? — спросил Висенте.

— А ты не готов встретиться с господом? — усмехнулся сержант.

— Но у меня не было священника, капитан. Я не исповедался! Мне полагается исповедь!

— У меня нет еретического попа, пират, — грубо ответил капитан. — А верные католики не станут слушать твоих грязных откровений.

— Но я католик! — вскричал Висенте.

— Католик? Ты?

Висенте тянул время и отвлекал капитана и солдат.

— Я католик и уроженец Мехико. Я сын почтенного человека и я требую священника!

Капитан ударил Висенте кулаком и тот упал.

— Вот твоя исповедь, пират! Хочешь еще?

Джереми вдруг рванулся вперед, и кандалы спали с его рук. Он давно освободился от них и только притворялся закованным. Он одним движением своих громадных рук сломал сержанту шею. Бентли сразу же накинул цепь на шею капитана, который надвинувшись на Висенте, приблизился к пиратам на опасное расстояние. Альмира захрипел.

Висенте оглушил солдата и оттолкнул тело в проход. Этим он не дал страже захлопнуть решетку.

— Это бунт! — закричал кто-то.

Висенте вскочил на ноги и схватил шпагу убитого капитана. Он первым выскочил из камеры и скрестил клинок со шпагой солдата, что стоял в коридоре. Тот не был умелым фехтовальщиком, и мексиканец уложил его прямым ударом в грудь. И еще через полминуты он убил стража-ключника, что держал ключи от всех помещений замка.

— Никто не должен уйти! — приказал Бентли.

Пираты быстро обезвредили всех солдат в полутемных коридорах тюрьмы.

— Все прошло тихо, — проговорил Джереми.

— Быстро переодеваться всем, кому подойдут испанские тряпки!

Бентли оделся в камзол и доспехи капитана, остальные стали солдатами тюремной стражи. А те, кому не хватило формы и оружия, стали изображать конвоируемых пленников.

— Всем соблюдать осторожность! — приказал Бентли. — Нас по-прежнему мало, хоть мы и добились первого успеха. И даже если мы сумеем покинуть здание тюрьмы, то мы во вражеском городе.

— А если нам посетить площадь? — смело предложил Висенте, которому досталась форма ключника.

— Площадь? — удивился Бентли. — Там нас ожидают для казни. Не думаю, что нам стоит туда идти. Там полно солдат.

— Но они ждут нас закованными, а мы преподнесем им сюрприз. Про это они не скоро забудут!

— Отличная идея! — подхватил кто-то из пиратов.

Но Бентли не одобрил дерзкого плана.

— Глупость, а не идея! Так рисковать я не стану. Нам нужно пробраться в порт, и, по возможности, без шума, захватить небольшой корабль, и выйти в море, избежав преследования. И так наш побег — редкая удача. Не стоит искушать судьбу.

Они спокойно вышли из крепости и прошли ворота. Никто и не подумал остановить капитана Альмиру, что конвоировал со своими солдатами пиратов к месту казни…

***

Дон Педро Лоредо ждал на площади. Он находился на балконе рядом с главным альгвасилом. Это были самые удобные места для просмотра казни. Дон Эстебан, альгвасил Веракруса, толстый кабальеро в военной форме, сидел в кресле и пил вино из поданного слугой кубка.

— Что-то долго нет вашего капитана, дон Педро, — высказался он.

— Скоро он притащит сюда пиратов, дон Эстебан. Куда нам торопиться.

— Толпа на площади уже волнуется. Они жаждут зрелища эти бездельники и пьяницы.

Он указал на большую толпу зевак, что пришли посмотреть на казнь пиратов.

— Какое мне дело до мнения толпы! — гордо сказал Лоредо. — Пусть ждут!

Он и сам уже начал волноваться. Альмира слишком запаздывал. Что могло его задержать? Ведь он приказал ему быстро доставить сюда пиратов и нигде не задерживаться.

Падре Бартоломе, местный священник, успокоил офицеров:

— Они, наверное, решили покаяться в своих грехах перед тем, как предстать пред Господом.

— Но я не приказывал, падре, давать пиратам время для исповеди!

— Никто не смеет отказать в этом человеку, дон Педро. Заблудшие души должны идти к Господу, покаявшись в своих грехах! Мы губим тело, но не душу…

***

Между тем Бентли со своими товарищами быстро сумели добраться до порта. Там стояло много военных и торговых судов. Всюду суетились люди. Носильщики таскали большие тюки с торговых судов.

Большая каракка «Виктория», парусное трехмачтовое судно водоизмещением в две тысячи тонн, привезла в Веракрус партию негров, которые особенно ценились здесь и шли втрое больше чем рабы из индейцев. Они были более выносливы и более покорны. Их сейчас выгоняли из трюма и переправляли на берег. С каракки слышалась брань и крики надсмотрщиков.

На берегу уже толпились покупатели.

— Они привезли отличный товар! Капитан нас не обманул! — радостно заявил полный торговец рабами. — Нас ждет неплохой барыш, друг Антонио.

— Нужно посмотреть на них поближе. Проверить зубы! Не привезли ли они к нам какой-нибудь болезни, Хуан.

— Да нет! Отличные негры! Я вижу отсюда!

Затеряться в порту в этот час в такой толпе было легко. Пираты, которым не досталось испанских костюмов, давно сбросили кандалы, ибо притворяться более не было смысла.

Джереми указал на большой военный фрегат:

— Вот этот бы захватить, Джек! Смотри, какой красавец. Это сорокапушечный фрегат.

— Как мы его захватим? Там много людей.

— Но если действовать быстро…

— Нет! — решительно отказал Бентли. — Нет, Джереми! Захватывать военный фрегат слишком опасно. Мы возьмем небольшой шлюп, что стоит рядом с караккой. Там и команда нужна небольшая, и военных там почти нет. Да внимание отвлекают негры. Торговцы и зеваки смотрят на рабов. Это то, что нам нужно.

Бентли хорошо видел укрепления фортов и жерла пушек, на башнях. Если они поднимут шум, захватывая фрегат, то пушки фортов, не дадут им выйти в море. Они попросту разнесут их в щепы. Значит, все нужно было делать тихо.

— Пусть будет шлюп, — согласился Джереми. — А вот лодка с него. Смотри, Джек.

— Отлично, — прошептал Бентли. — Сама судьба нам благоволит. Эй! — он громко окликнул моряка, что охранял лодку.

— Вы ко мне обратились, ваша милость? — спросил старый матрос.

— К тебе! Чья это лодка?

— Капитана Жозефа, ваша милость. С торгового шлюпа «Весенний цветок».

— А где сейчас сам капитан? — спросил Бентли.

— Он отправился смотреть казнь, ваша милость! Сегодня на площади четвертуют пиратов. Вы не слыхали? Вот наш Жозеф и отправился смотреть. И половина нашей команды за ним увязалась. Посмотрят на казнь пиратов и промочат глотки в таверне. А я должен его ждать здесь весь день.

— Там твой шлюп? — Бентли протянул матросу серебряную монету.

Тот схватил её и быстро ответил:

— Да вот он, ваш милость. Шлюп «Весенний цветок».

Матрос получил хороший удар по затылку и его подхватили мощные руки Джереми. Он оттащил его в шлюпку…

***

Лоредо понял, что ему стоит самому отправиться в крепость. Ждать больше нельзя. Нужно узнать, что там делает капитан Альмира. Но как раз в этот момент на площади показался гонец. Это был солдат гарнизона.

— Сеньор Лоредо! — закричал он.

— Что?

— Сеньор Лоредо! — прокричал гонец снизу.

— Что такое?

— Срочная новость!

— Поднимайся сюда!

Солдат поднялся на балкон.

— Сеньор! Пленные пираты совершили побег!

— Как совершили побег? Что это значит? — дон Эстебан с изумлением посмотрел на Лоредо. — Что происходит, дон Педро?

— Не знаю, дон Эстебан! — Лоредо спросил солдата. — Где капитан Альмира?

–Убит, сеньор. Пираты сумели освободиться от цепей и перебили внутреннюю стражу. Они переоделись в одежду солдат, и вышли из крепости.

— Проклятие! — вскричал Лоредо. — Дон Эстебан, поднимайте гарнизон! Проклятые пираты попробуют уйти морем! Они в порту!

— Нужно послать гонца к коменданту форта!

Лоредо созвал всех солдат, что были на площади, и отправил их в порт. Сам он сел на коня и помчался к коменданту форта. Но того не оказалось на месте…

***

Пираты вовремя добрались до шлюпа «Весенний цветок». Бентли поднялся по трапу на палубу и сразу проследовал в каюту капитана. Там сидел штурман судна и наслаждался вином в обществе какой-то девки.

Увидев незнакомца, он вскочил и грубо спросил:

— Ты кто такой?

Удар свалил его с ног. Женщина завизжала.

— Молчать! — вскричал Бентли. — Заткни глотку, если хочешь жить!

Женщина сразу затихла.

— Вот так, — похвалил Бентли. — Хватит орать и причитать. Ты кто такая?

— Сюзанна. Я с берега…

— Пришла ублажить матросов, Сюзанна? Не самое лучшее время. Мы выходим в море!

— Тогда я сойду на берег!

— Нет, — снова возразил Бентли. — На берег ты не сойдешь, милашка. Мы немедленно выходим в море.

Он вышел из каюты и понял, что его люди стали полными хозяевами шлюпа. И Бентли отдал команду поднять паруса.

И вскоре шлюп «Весенний цветок» беспрепятственно вышел в море…

***

Прибывший в форт Лоредо был взбешен тем, что помощник коменданта дал уйти пиратам. Тот оправдывался, что ничего не знал о побеге и не отвечает за тюрьму.

— Но как корабль мог пройти мимо форта, и никто не задал вопрос, отчего шлюп, который только недавно вошел в порт, вдруг его покидает?! — продолжал бушевать Лоредо.

— Я не отвечаю за это, дон Педро! — грубо ответил офицер. — Я выполняю приказы!

— У вас есть главный приказ!

— Этот приказ есть у коменданта форта! Я не комендант форта! Я только лейтенант!

— Но во время его отсутствия вы несете всю ответственность!

— Я должен был стрелять по торговому судну испанского короля?

— Его захватили пираты, сеньор лейтенант! И оно перестало быть судном короля!

— Откуда же я мог это знать? Ныне назначена казнь пиратов!

— Именно, сеньор лейтенант! В такой день бдительность следовало бы усилить!

— У меня нет приказа открывать огонь!

— Я лично его вам привез!

— Но вы прибыли слишком поздно! Пусть за все отвечает капитан Альмира!

— Он убит и отвечает за свои дела перед богом! А вы станете отвечать перед вице-королем!

— Вместе с вами, дон Педро! Вы виновны не мене моего! Хотите свалить все с больной головы на здоровую?! Не выйдет!

— Где морские офицеры? Где командир фрегата «Идальго»?

— Их нет здесь, дон Педро. Они в городе, как и комендант порта.

— Послать за ними! Срочно! — бушевал Лоредо. — «Идальго» легко настигнет шлюп!

— Пока на корабле соберутся команды, отпущенные на берег, шлюп уйдет далеко. Так что ни за кем посылать не нужно!

— Вы правы! — скрипя зубами, согласился Лоредо. Он и сам понимал, что догнать быстроходный шлюп уже невозможно. — Этот побег будет стоить мне карьеры! Проклятые пираты!

Лейтенант форта только пожал плечами…

Глава 3

Среди пиратов.

Остров Эспаньола, июнь, 1674 год. Селение Святого Хуана.

Остров Эспаньола был настоящим раем, где есть все, чего не пожелаешь. Плодовые дикие деревья росли вдоль улиц, в лесах великое множество дичи. Здесь можно забыть о голоде, который постоянно сотрясал провинции Старого Света и даже нищий чувствовал себя хорошо. Здесь нет суровых охотничьих законов и нет сеньоров, которые запрещали простолюдинам охотиться даже на зайцев. Здесь люди были людьми по-настоящему и не гнули спины перед лендлордами (помещиками).

Многие пираты, совершенно промотавшись за игорными столами, истратившие всю добычу на шлюх и выпивку, легко могли найти работу, присоединившись к местным охотникам, что мало чем отличались от пиратов.

Висенте во время короткого плавания успел свети знакомство с парнем по имени Арно, который достался капитану Бентли вместе с кораблем. Арно был кабальным слугой испанского капитана и был рад избавиться от своего хозяина.

— Мы идем на Эспаньолу! — сказал он как-то Висенте.

— Так сказал сам Бентли.

— Ты не был на райском острове?

— Нет, — признался Висенте. — А с чего ты назвал его райским?

— Потому что это настоящий рай. Я жил там долго, пока не стал кабальным слугой. Но я жил в испанской части острова. А Бенли приведет нас к французской. Пираты селятся именно там.

— Ты испанец, Арно?

— Наполовину. Моя мать была индианкой. Она говорила мне, что её предки жили на Эспаньоле еще до прихода белых.

— Вот как?

— Они были вождями своего народа. Но пришли испанцы и стали много говорить о дружбе. Но их слова оказались ложью. Они начали истреблять народ моей матери. Сначала хотели сделать нас рабами. А затем, когда поняли, что это невозможно, решили всех истребить. Вот так.

— Твоего народа больше нет?

— На Эспаньоле? Почти нет. Остались только такие вот как я — полукровки. Но я христианин.

— И ты станешь пиратом?

— Если они помогут мне отомстить испанцам, то с большой радостью.

— Ненавидишь испанцев?

— Всем сердцем. А ты? Ты ведь не испанец?

— Нет. Я мексиканец.

— Мексиканец? — переспросил Арно.

–Я из Мехико.

— Тогда ты сам почти испанец.

— Нет. Испанцы не считают нас себе ровней. Даже самые знатные креолы для них ниже по положению. А что говорить про меня. С чего тебе, Арно, они так ненавистны?

— Испанцы? Они убивали народ моей матери.

— Но ты наполовину испанец.

— Но ненавижу их всем сердцем, — повторил Арно. — Они завезли на Эспаньолу множество собак и травили ими наших людей, которые укрывались в лесах. Я сам видел, как собаки рвали людей на части. Испанцы кормили их человечьим мясом.

— Возможно ли?

— Это так, — тихо сказал Арно. — Но смотри.

— Что такое?

— Капитан Бентли зовет тебя.

Арно указал на Бентли на мостике. Тот действительно приказал ему подойти…

***

Шлюп «Весенний цветок» бросил якорь в бухте пиратов. Здесь корабли морских бродяг ремонтировались после возвращения из набегов на испанские колонии и нападений на военные и торговые корабли Испании. Бентли указал Висенте на два больших фрегата и сказал:

— Это корабли Искерти! Два сорокапушечных фрегата!

— Всего два? — разочарованно произнес Висенте.

— А тебе этого мало? Ричард много может сделать и с двумя кораблями.

— Но ты говорил, что у него здесь целый флот. А где он?

— Были бы люди, а корабли всегда найдутся, Висенте. Там за горой большой поселок Святого Хуана. В нем отличные кабаки, и есть где пропустить по стаканчику, и девка там найдется.

— Но у нас нет денег! У меня в карманах пусто! — Висенте хлопнул себя по карманам.

— Дай мне встретить Ричарда! Все будет!

В поселке среди домов местных толстосумов, был трактир «Шпага буканьера». Здесь пиратские капитаны набирали команды и могли получить ссуду на снаряжение экспедиции. И здесь всегда можно было застать Ричарда Искерти.

Бентли вошел в трактир и отыскал глазами своего капитана. Тот вел переговоры с торговцами по поводу корабельных запасов. Он сердился и стучал кулаком по столу. Торговцы просили слишком много!

Бентли оттолкнул с дороги двух охотников. Те хотели полезть в драку, но отступили, узнав пирата.

Бентли вскрикнул:

— Ричард!

Грубое лицо пирата с выдающимся мясистым носом и квадратной нижней челюстью, повернулось к нему.

— Что такое? Я слышу голос из ада?

— Я еще на этом свете, друг!

— Бентли? Не могу поверить! Это ты? Или я пьян и вижу сон?

— Но это я! И жду выпивки от старого друга! В моих карманах пусто!

— Хозяин! — заревел Искерти. — Эй ты! Неси рома! Я желаю выпить за здоровье моего друга! А вы убирайтесь прочь! — Искерти обратился к торговцам. — Продолжим наши торги завтра!

Те быстро ретировались. Бентли сел за стол Искерти.

— Итак, дружище, как ты оказался здесь? Я уже не чаял увидеть тебя на этом свете!

— Я сумел бежать из испанской тюрьмы, друг мой. И я сразу присоединился к тебе. Я привел шлюп. Правда, он солидно потрепан.

— Ты бежал из порта Веракрус?

— Да. Мне помог один человек.

— Бежать из тюрьмы в Веракрусе! Ты родился в рубашке, Джек!

— Мне помогли, Ричард.

— И кто тебе помог?

— Один мексиканец. Кстати, он прикончил вице-адмирала Карнеро в Мехико. За то его приговорили к виселице. Он и всем нам помог бежать! Отчаянный парень.

— Его имя? — Искерти поднял глаза на Бентли.

— Его зовут Висенте. Он при мне заколол троих солдат менее чем за минуту!

— И где этот человек?

— Я приведу его, когда захочешь. Как я рад тебя видеть, Ричард!

Хозяин принес рома и большую кружку для Бентли. В зале появились шлюхи.

— У тебя давно не было девки, Бентли! Это мой тебе подарок! — Искерти схватил одну за руку и подтолкнул её к товарищу.

Бентли не отказался от женского общества…

***

Между тем Висенте свел знакомство со старым пиратом Джимом Рваное Ухо. Так его прозвали за то, что левое ухо у него было отрублено в бою с испанцами.

Старик был еще крепок и мог орудовать саблей. Он был среднего роста, коренастый. На голове носил платок, который скрывал его уродство, ибо волос, дабы прикрыть место, где было ухо, на голове у Джима было не много.

— Ты друг Джека Бентли? — спросил пират.

— Мы вместе бежали из испанской тюрьмы.

— Но ты из берегового братства3?

— Пока нет. До недавнего времени я жил в Мехико. Но мне пришлось бежать.

— Обвинение в воровстве? — усмехнулся Джим.

— В убийстве!

— Вот как? И кого ты прикончил, парень?

— Одного испанца.

— Хорошее дело. И ты не знаешь его имени?

— Знаю. Я же его прикончил.

— Если бы я знал всех испанцев, которых отправил на тот свет. И как звали твоего?

— Карнеро.

— Что? Ты смеёшься, молокосос!

— Я приколол вице-адмирала Карнеро.

— Вот как? Не врешь?

— Про это знает Бентли. За это меня и хотели повесить.

Постепенно они разговорились, и Джим угостил Висенте выпивкой и рассказал о своей жизни о том, в каких горячих делах он бывал с Морганом.

— Тогда в Маракайбо мне ухо и оттяпали! Морган умел делать дела, и все его люди возвращались из похода с деньгами.

— Ты получил много при дележе?

— Почти пятьсот песо! Но пропил все за две недели. Потратил на выпивку и шлюх на Тортуге. Затем снова переселился сюда. Меня более никто не желает брать на корабль. Да и дел сейчас не много.

— А Искерти?

— После того как его потрепали испанцы не сильно тропится схватиться с ними в настоящем деле. Все более по мелочи работает.

— Так ты желаешь попасть в настоящее дело?

— Еще бы не желаю. Я хоть и стар, но еще на многое сгожусь. Но на Эспаньоле сейчас дела нет. Пусть мне не выпить и пинты рома!

— Так ребята томятся бездельем?

— Именно так, парень. И они особенно не против этого, но дело в том, что в карманах у большинства пусто!

— А я как раз хотел поискать здесь ребят для хорошего дела, Джим!

Висенте снова выпил рома и притворился пьяным.

— Ты? — удивился Рваное Ухо. — Да кто ты такой? Кто тебя знает? У тебя есть корабль?

— Нет. И что с того?

— А то! Что для выхода в море нужен корабль! Нужны пушки и порох. Но, главное! — Джим поднял вверх грязный палец. — Главное! Нужны ребята. А кто пойдет за тобой? Кто тебя знает?

Висенте снова выпил.

— Ты за выпивку заплатить не сможешь! — снова заголосил Джим.

— Но я знаю место, где испанцы станут грузить золото на свои корабли! И этого не знает никто!

— Что? — старый пират не поверил Висенте.

— Я прибыл из Веракруса, где сидел в тюрьме за убийство испанского вице-адмирала. У него я выкрал секретную карту. Испанцы готовят золото для своего «золотого флота». И я знаю, где они его станут грузить!

Джек хоть и был пьян, но сразу заинтересовался этим парнем. Висенте понял, что дело сделано и скоро про его болтливость узнают там, где нужно…

***

Мехико, июнь, 1674 год. Дворец вице-короля.

Вице-король Новой Испании дон Антонио Хосе Мариа де Толедо, маркиз де Мансера пригласил к себе адмирала дона Алонсо дель Кампо, графа де Эспиноса.

Он встретил адмирала словами:

— Есть новости! Наш Монтехо бежал из тюрьмы в Веракрусе!

— Я это уже знаю! Они захватили шлюп и сумели уйти от пушек форта и от наших сторожевых кораблей. Лоредо проворонил их.

— И никто ничего не заподозрил! Все прошло чисто! — радовался маркиз. — Этот Монтехо настоящая находка для нас!

— Но это не значит, что пираты уже поверили ему, дон Антонио. Уйти из крепости это только начало. Это еще даже не половина дела.

— Клянусь вам, адмирал! Этот парень способен на многое. Вы ведь его не знаете. А я в Европе видел его в деле! Его к нам послал сам генерал Ордена! А генералу его представил покойный кардинал Ринальдини. А он умел выбирать людей.

— Этот Монтехо ведь не испанец, маркиз? — спросил адмирал.

— Нет. И даже я точно не знаю, откуда он родом. Но это не имеет значения. Он много повидал стран и много чего пережил на своем недолгом еще веку.

— Значит, он сможет нам помочь.

— Сможет, но сейчас я не о том, адмирал.

— К чему вы клоните, маркиз?

— Наше дело он сделает! — вскричал Мансера. — Монтехо приведет нам Искерти и его пиратов! В этом я уверен. Но что дальше? Его снова отзовут в Европу! А он нужен нам здесь!

— Но если он человек генерала Ордена, то не в нашей власти его задержать, маркиз.

— В нашей, адмирал! Монтехо своеволен и он сам может выбрать, где ему остаться. И нам нужно лишь привязать его к нам!

— Как? — спросил адмирал.

— Где ваша племянница донна Анна?

— Что? Вы снова хотите впутать её? Но это…

— Да погодите, адмирал! Вы скоро сами пожелаете свести их. А он выгодная партия для вашей Анны!

— Дон Антонио! — вскричал Эспиноса.

— Он кавалер Алькантара, адмирал! Он принят при дворе! И не только при испанском дворе. Его удостоил беседы король Англии и ему предлагали службу во французском флоте. Этот человек пойдет далеко. Он уже не мальчик и будет хорошим мужем для Анны!

— Дон Антонио!

— С чего вы так противитесь?

— Разве дело только во мне, маркиз? Вы знаете, как Анна своевольна! Она молода и увлечена этим капитаном вашей охраны!

Маркиз знал, что адмирал не желал отдавать свою племянницу, дочь старшего брата за скромного офицера охраны.

— Вот такая девушка как Анна и может покорить нашего кавалера де Монтехо.

— Может и так, но он сейчас среди пиратов и неизвестно выберется ли обратно.

–Он выберется, — уверенно заявил маркиз де Мансера. — И я даже придумал, как им встретиться.

–И как?

–Скоро из Гаваны отплывает «Санта Паула». Пусть Анна отправиться на этом корабле на Канарские острова. Вам стоит срочно отправить племянницу на Кубу.

–Но это опасно для неё, маркиз!

–Это необходимо, адмирал. Игра стоит свеч, адмирал…

***

Остров Эспаньола, июнь, 1674 год. Селение Святого Хуана.

Прошла неделя. Висенте сумел перезнакомиться со многими охотниками с острова и те охотно угощали его выпивкой и слушали его хвастливые рассказы. Нашлись даже такие, что были готовы пойти за ним, если, конечно, он сумет добыть корабль.

Особенно его авторитет укрепился после стычки с громилой Джереми. Пират зашел в таверну, где пил с товарищами Висенте и стал потешаться над ним.

— Этот хвастун не стоит и доброго слова! Он утверждает, что убил адмирала Карнеро? Ложь!

— Что? — Висенте поднялся со стула. — Кто это сказал?

В таверне все затихли. Сюда не часто заходили настоящие пираты. В таверне пили охотники и всякие проходимцы. Слово настоящего морского волка стоило много.

— Я сказал! — гигант шагнул к Висенте и был уверен, что тот струсит.

Но мексиканец смело вышел из-за стола.

— Я тебя помню! Мы вместе сидели в тюрьме у испанцев. И вместе бежали из тюрьмы. Ты жив благодаря мне, Джереми!

— Тебе? — презрительно усмехнулся пират. — Ты был хорош против испанцев. Но тебе не по зубам настоящий береговой брат, мексиканец! Ты ненамного лучше гачупино!

— Я могу доказать обратное!

— Ты?

— Не побоишься выйти со мной во двор? — смело предложил Висенте.

Охотники одобрительно зашумели. Такой поступок был им по душе. Вызвать на бой Джереми — это поступок.

–Я? Боюсь тебя? Ах, ты, ублюдок! Идем! Я вышибу тебе мозги своими кулаками!

–Кулаками? Я предлагаю сталь! — усмехнулся Висенте и положил руку на эфес своей сабли.

Они вышли и сразились. В руках Джереми была длинная испанская шпага. А Висенте орудовал абордажной саблей. Он в первую минуту обезоружил противника и вышиб у него клинок.

Затем Джереми подобрал свою шпагу и снова яростно атаковал. Но одолеть опытного фехтовальщика не мог. Висенте ранил его в руку и тот больше не мог сражаться.

Пирата увели, а Висенте в компании торжествующих охотников вернулся в таверну.

Один из посетителей таверны, внимательно наблюдавший за боем, сразу после зрелища ушел искать капитана Искерти. Его сильно удивил поединок. Звали этот человека Алесандро Эсквимелин.

Эсквимелин часто бывал в городе Мехико и его смутил один из рассказов Висенте. Тот хвастал своей удалью и сильно перевирал названия улиц Мехико. Возможно, что парень просто был пьян и язык плохо его слушал. Но нет! Он сразу вызвал Джереми на поединок. Это поступок не пьяного. И как он держал в руке саблю.

Капитан Искерти всегда слушал Алесандро. Он ему верил.

— У тебя важные вести? Я вижу это по твоему лицу, Алесандро.

— Я уже много раз говорил тебе о хитрости врагов, Ричард.

— И что? Что на этот раз? Снова испанцы приготовили мне ловушку? — усмехнулся капитан.

— Не стоит тебе так шутить, Ричард!

— Хорошо! Говори с чем пришел, Алесандро.

— В Сан-Хуане объявился новый человек. Ранее я никогда его не видел.

— И кто это такой?

— Некий мексиканец по имени Висенте.

— Висенте? Этот тот самый, что прибыл вместе с Бентли? Я уже знаю про него.

— Знаешь?

— Да. Испанцы хотели его казнить в Веракрусе вместе с Бентли. Но они смогли бежать.

— Эту историю я уже слышал не один раз, Ричард, — сказал Алесандро. — И я видел этого Висенте своим глазами.

— И как?

— Поначалу он показался мне простым хвастуном. Таких много среди пиратов. Но затем я убедился, что этот парень не так прост.

— И что навело тебя на эту мысль? — спросил Искерти без интереса.

— Он вызвал на поединок Джереми. Гиганта Джереми и легко одолел его! Что скажешь?

— Джереми? Но его может одолеть любой, кто хоть немного знаком с фехтованием! Я знаю, что Джереми слабо владеет шпагой. А если Висенте, как говорит Бентли, уложил на поединке вице-адмирала Карнеро, то, что ему стоило одолеть Джереми?

— Пусть так! Но я видел его поединок с Джереми. И скажу тебе прямо — у Висенте не испанская манера фехтования! А если он уроженец Мехико, то это странно.

— Ты о чем говоришь, Алесандро? Какая манера?

— Стиль фехтования! У него европейская выучка. Я сказал бы восточноевропейская. А если он прибыл к нам из Веракруса, а до Веракруса жил в Мехико, то откуда это у него?

— Ты не мог ошибиться?

— Нет. Не в деле фехтования.

— Значит, ты уверен, что Висенте бывал в Европе?

— Я не думаю, что он уроженец Мехико.

— Хорошо. Я хочу его видеть. Завтра утром!

— Я прикажу доставить его к тебе, Ричард.

— Отлично, Алесандро.

***

Утром в хижину Висенте пришли трое вооруженных людей. Они растолкали его и заставили одеться.

— Что такое?

— Вас желает видеть капитан Искерти! — сказал один из них.

— Искерти?

— Капитан Ричард Искерти.

— Но зачем? Еще так рано!

— Когда зовет Искерти, к нему бегут и ночью. Собирайтесь!

Висенте повиновался.

— Я видал вас раньше, сударь? — спросил он, одевая куртку.

— Вчера! — ответил посланец.

— Точно! В таверне, где я дрался с Джереми! Это были вы, сударь.

— Это был я.

— Как ваше имя?

— Алесандро.

— Эсквимелин? Вы и есть тот самый Эсквимелин, сударь? Мне говорили про вас. Вы писатель?

— Я друг капитана Искерти.

— Но говорят, что вы здесь, дабы написать книгу о пиратах?

–Это Рваное ухо так сказал вам, Висенте? Он всегда был болтлив этот старик. Но я действительно пишу книгу о пиратах. Однако вам сейчас стоит подумать о себе, сеньор Висенте.

— Мне? А что случилось?

–Капитан Искерти все вам расскажет. Поторопимся…

***

В Таверне «Шпага буканьера» утром почти никого не было. И у столика, где сидели Искерти и Бентли, суетился только хозяин, желая угодить пиратам. Они были весьма щедры с ним, когда приходили из плавания с золотыми монетами в кармане. Потому сейчас он охотно поил и кормил их в долг.

Висенте приблизился к столу.

— А вот и мой друг Висенте! — Бентли заставил парня сесть. — Это и есть тот самый парень, Ричард!

Висенте смело посмотрел в холодные глаза Искерти. Он сразу понял, что пират был не так прост.

— Говорят, что ты убил Карнеро? — спросил Искерти.

— Я, — ответил Висенте. — И я вчера доказал, что умею держать саблю в руке.

— Он уложил Джереми! — вскричал Бентли. — И уложил быстро. Я даже не поверил, когда мне рассказали. Но Джереми все подтвердил. Он с месяц не сможет драться.

— Ты уроженец Мехико? — спросил Искерти, не обратив внимания на слова Бентли.

— Да. Я родился в Мехико.

— А мои люди, также из мексиканцев, утверждают, что тебя не знают!

— Мехико — большой город, — совершенно спокойно сказал Висенте.

Искерти предложил Висенте выпить. Тот охотно согласился.

— Может быть в Мехико и много народа живет, Но Алесандро Эсквимелин видел тебя вчера в поединке, друг.

— И что? — спросил Висенте.

— У тебя совсем не испанская манера фехтования. А Алесандро мастер этого дела. И он сказал, что тебя учили владеть саблей не в Мехико. Это восточная манера боя. Что скажешь?

Холодные глаза пирата снова уставились на Висенте. Тот даже подумать не мог, что здесь среди невежественных охотников и пиратов найдется знаток фехтовальных стилей.

— Меня учил фехтованию мастер из Испании. А он много воевал с берберскими пиратами. Обучил меня их ударам.

— Ответ хорош! — криво усмехнулся Искерти. — Но я слышал, что ты желаешь собрать свою команду охотников до испанского золота? Это так?

— Чего не наболтаешь в таверне, капитан? Меня угостили выпивкой, и я стал разговорчив.

— Значит, команда тебе не нужна? — спросил капитан.

— У меня нет корабля.

— А если бы был? Ты моряк?

— Нет.

— Но ты болтал, что знаешь про «золотой флот». Это так?

— Это я говорил, будучи пьяным.

— Значит, про флот ты ничего не знаешь?

— Нет.

Искерти усмехнулся.

— Хорош? — спросил его Бентли.

— Посмотрим, — ответил капитан. — Я беру тебя с собой в море. Мы выходим через неделю. У меня два корабля.

— Вы ходим? — спросил Висенте.

— Я наметил одно дельце и хочу посмотреть, чего ты стоишь в морском бою. Ты согласен?

— Я буду рад выйти в море под командой знаменитого капитана Искерти.

— Я не испанский дон, друг. Я не сильно ценю лесть. Если ты покажешь себя плохо в походе, то я тебя повешу.

— Не подведу. Мне нужно золото, капитан. Надоело ходить с пустыми карманами…

***

— Ты перестал в нем сомневаться? — спросил Бентли, когда Висенте ушел.

— Нет. Моё доверие заслужить не так просто, друг мой.

— Это я знаю. Но с чего ты решил взять его в поход?

— А почему нет? Если его подослали, то мы это узнаем!

— Не думаю, что это так, Ричард. Висенте славный малый.

— Вот и посмотрим, друг мой. Посмотрим! Твой Висенте слишком много болтал в тавернах. А я не слишком уважаю болтунов.

— Но сейчас он немногословен.

— Вот именно. Он слишком просто вывернулся из ситуации с фехтованием. Он был готов к такому вопросу. Но скажи мне, разве он мексиканец?

— Возможно.

— Я ведь повидал на своем веку мексиканцев.

— Пусть так, — согласился Бентли. — Пусть он даже не мексиканец. Пусть он не желает говорить о своем прошлом. Среди нас много таких. Каждый второй из берегового братства не говорит правды о себе.

— В этом я с тобой согласен, друг мой. В этом ты прав…

***

Море, июль, 1674 год. Фрегат «Счастье короля».

Сорокапушечный фрегат «Счастье короля», на котором плавал капитан Искерти, шел под английским флагом. Тогда пираты еще ходили под флагами своих держав, хоть и не состояли на королевской морской службе. Чёрное пиратское знамя рисковали поднимать только самые отчаянные капитаны. Капитан Искерти не воевал против всех, он воевал с испанцами.

Висенте стал простым матросом и под началом опытного Джима Рваное Ухо постигал основы морского дела.

— Учись, парень, — говорил тот. — Тебе это пригодится. Хотя мне проклятое море не принесло большого счастья и богатства.

Джим вытащил пробку из фляги и глотнул рома.

— Не знаешь, чего мы здесь ищем? — спросил Висенте.

— Это знает наш капитан. Искерти не зря вышел в море. Он чует хорошую добычу. А меня взяли в плавание благодаря тебе. Так, что я тебе благодарен, Висенте.

Мексиканец хорошо знал, что Джим рассказал про его пьяное хвастовство. И он подозревал, что сам Искерти подослал к нему старика.

— Только ты не опозорь меня, обделавшись при абордаже! — захохотал Джим.

— Ты не смейся, Джим. Я уже много раз видел смерть и видел кровь. Может, её я видел больше, чем ты.

— Ты? Проклятый молокосос!

Пират снова отхлебнул рома из своей фляги.

— Что ты мог видеть? Зарезал несколько человек в своем вонючем городе. Я повидал море крови! Ты знаешь кто такой Морган? Нет?

— Я слышал про него.

— Ты слышал про него, а я его видел! Я бился рядом с ним. Этот Генри настоящий дьявол. Я плавал под началом Бродели и грабил испанцев у Картахены. И ты смеешь мне говорить, что я не видел крови? А Бродели рвал глотки испанцам зубами! Кровь для него что вода. Я не видел крови!

Старый пират снова приложился к фляге…

***

В каюте капитана Искерти сидели он сам и Джек Бентли, который выполнял обязанности первого лейтенанта в этом походе.

— Мы захватим испанца завтра! — сказал Искерти. — Могу поклясться, что он будет здесь.

— Мы ушли слишком далеко, Ричард! И люди уже ропщут!

— Я не слышал ничего такого!

— Они боятся тебя и потому при тебе подобных разговоров никто не ведет. Но сам знаешь, что бывает в море.

— Фрегат «Санта Паула» вышел из Гаваны и идет к Тенерифе. Мы перехватим его, и все ценности будут наши! Это отличное дело, Бентли! Мы покажем Моргану, что и без него можем делать дело! А тот старый пират совсем зажрался. Получает милости от короля и считает, что держит удачу за хвост!

— Но тебя могли обмануть, Ричард. Ты не думал про это. Тот продажный гачупино…

— Он сказал правду, Бентли! Этому человеку можно верить и на корабле есть тот человек, что поможет нам его захватить.

— Так расскажи мне все, а не делай тайны из этого! Мы в море. Чего бояться?

— В свое время ты все узнаешь, Бентли! Нам нужно золото чтобы рассчитаться за потопленный корабль. Морган не забыл нам с тобой этого!

— Но мы выполняли его же собственный приказ! — возмутился Бентли. — Отчего мы должны ему еще и платить? Сколько тогда погибло наших? Он считал?

— Я говорил с ним, Джек! Я, а не ты. А ты знаешь, что такое говорить со старым Генри! Мы захватим золото и рассчитаемся с ним. А уже потом… потом, посмотрим! Может счастье перестанет улыбаться старому крокодилу!

Бентли согласился с Искерти. Пусть Морган получит свое, и даст им заниматься делом без его контроля…

***

Море, июль, 1674 год. Галеон «Санта Паула».

Испанский галеон «Санта-Паула» вышел 12 июля 1674 года из Гаваны и направился к острову Тенерифе (Канарские острова). Его капитан дон Хайме Фернандес вез на своем судне многие ценности для подарков королеве-матери и королю Карлу II Испанскому.

Фернандес взял с собой много знатных пассажиров, которые боялись пиратов и рискнули выйти в море лишь на таком большом и хорошо вооруженном корабле.

Сам дон Хайме был отличным капитаном и знал морское дело как никто иной. Потому в числе пассажиров была племянница адмирала дона Алонсо дель Кампо, графа де Эспиноса.

В трюмах галеона находился и «живой товар» — краснокожие и чернокожие невольники — собственность самого капитана, который решил немного заработать на поставке рабов. Это были люди с островных плантаций, от которых сами плантаторы избавились за полцены, из-за их склонности к бунту. Но их можно было продать на Тенерифе людям, которые готовили команды пиратов для действий в Средиземном море. Если на тяжелых работах эти ребята не сгодились, то в море они будут полезны

Дон Хайме знал одного такого капитана, что умел отлично ломать строптивых. Негров он особенно ценил. Эти парни были выносливы и могли отчаянно рубиться, если их обработать как следует.

Когда галеон проходил в трех милях от юго-восточной оконечности острова Пинос, помощник капитана лейтенант де Гарсия доложил, что из трюма доносятся какие-то странные звуки.

— Что ты сказал? — переспросил Фернандес.

— Сеньор капитан, — молодой офицер повторил. — В трюме слышатся странные звуки.

— Какие еще звуки, лейтенант? Вы что не можете разобраться и всякое дерьмо тащите ко мне? Что за офицеры на моем корабле. Неужели я и рабами должен заниматься?

— Мне доложил об этом боцман, и я счел своим долгом сам все проверить и докладываю вам, — обиделся молодой офицер.

— И что там за стук?

— Словно кто-то трощит дерево.

— Хорошо! Пойдем и посмотрим, что там происходит. Хотя это могли решить и без меня.

Капитан Фернандес спустился в трюм и стал свидетелем ужасной картины: в днище судна зияла дыра, прорубленная одним из невольников. Лейтенант не зря доложил ему о происшествии! Трюм судна стремительно наполнялся водой.

— Черт побери! Вы только посмотрите, де Гарсия!

— Будь прокляты эти чернорожие свиньи! — закричал лейтенант.

— Кто это сделал? — проревел Фернандес, гневным взором оглядев рабов.

Те испуганно жались к бортам. Тихо звенели цепи. Капитан сразу же определил преступника. Это был громадного роста негр, напоминавший античную статую Геракла. Но проводить следствие было некогда, и стоило подумать о жизни множества знатных грандов и женщин на борту галеона.

— Сеньор! — проговорил побелевшими губами державший факел боцман. — Мы пойдем ко дну!

— Карамба! А я разве этого сам не вижу? Почему вы раньше не проверили причину стука в трюме? Лейтенант! Идите наверх и прикажите поменять курс судна. Мы идем на Пунта-дель-Эсте!

— Но откуда у этого чернорожего дьявола инструмент? — спросил боцман.

— Этот вопрос я хочу задать тебе! — закричал капитан. — Его ведь обыскивали, перед тем как заковать!

— Я могу поклясться, что его обыскивали перед тем, как поместить в трюм, капитан. Не иначе ему кто-то предал топор уже здесь.

— На корабле? — удивился Фернандес.

— Да.

— Ладно! С этим разберемся потом! Я найду предателя и вздерну его вместе с этим рабом на рее!

Капитан ринулся на палубу и изменил курс, направив судно к Пунта-дель-Эсте в надежде добраться до берега, прежде чем галеон затонет. Но «Санта-Паула» успела дойти лишь до рифов у юго-восточной оконечности острова и наткнулась там на пиратский корабль «Счастье короля».

Галеон «Санта Паула» был много сильнее чем фрегат Искерти, но он был поврежден, и ни о каком сопротивлении не могло быть и речи!

— Это пираты, капитан! — закричал де Гарсия.

— Откуда здесь могут быть пираты? — капитан поднял трубу и стал всматриваться, стараясь рассмотреть флаг идущего на них судна. — Карамба! Английский флаг! Это ловушка!

— Ловушка? Что вы говорите, сеньор?

— Не скулите, лейтенант! Сдается мне, что это ловушка! Некто специально подвел нас под пушки пиратов.

— Что вы говорите, сеньор? — повторил напуганный лейтенант. — Кто мог нас на них навести?

Дон Хайме все понял. Не зря адмирал де Эспиноса тогда проглотил обиду и не стал его преследовать. Они с маркизом Мансера прикарманили основную часть его груза и послали его как на убой к пиратам. Теперь эти крысы захватят корабль, и Мансера с адмиралом спишут все потери на пиратов.

«Но здесь племянница де Эспиноса, — подумал капитан. — Неужели… Впрочем, это также ловкий ход. Его никто не заподозрит в измене. Выживи я и доложи про это, он скажет, что не виноват, ведь здесь его любимая Анна. Хитер!»

— Что нам делать, дон Хайме? — Гарсия вернул его к действительности.

— Драться!

— Но как? Наш корабль…

Капитан более не стал слушать своего лейтенанта. Пора было готовиться к бою…

****

Море, июль, 1674 год. Фрегат «Счастье короля».

— Впереди испанец, капитан! — закричал матрос.

Искерти вышел на палубу. Он посмотрел в подзорную трубу и понял, что это именно «Санта Паула».

Он обернулся к Бентли и сказал:

— Джек! Они перед нами!

Тот посмотрел в трубу и произнес:

— Но их галеон много сильнее нашего по огневой мощи!

— Сейчас это им не поможет! — уверенно сказал капитан.

— Они разнесут нас в щепки с одного бортового залпа!

— Не разнесут! — уверенно заявил Искерти. — Их судно повреждено еще до боя. Вот этого я и ждал, Джек! Вот она наша удача!

— У тебя там есть свой человек? — удивился Бентли.

— Есть и тебе он знаком.

— Вот как? Ты не престаешь меня удивлять, капитан.

— Потому я и зовусь Искерти…

***

Джим Рваное ухо показал на испанца Висенте.

— Погляди туда, парень.

— Корабль, — произнес в ответ Висенте.

— Корабль, — передразнил его старый пират. — Галеон! И можешь мне поверить, нам есть чем поживиться.

— Но это военный корабль.

— Конечно военный.

— И на его борту много пушек, — Висенте указал рукой на пушечные порты, который в этот момент открывались.

Джим засмеялся.

— А ты думал, что испанцы просто так дадут себя зарезать и отдадут в твои руки сокровища? Ремесло пирата не такое простое, как ты думал, Висенте. Это тебе не шпагой у таверны махать. Здесь будет настоящий бой.

— Бывал я в настоящих боях, старик.

— Но это бой на шаткой палубе военного корабля. Это тебе не на земле, парень. Сейчас посмотрим, чего ты стоишь в морской схватке…

***

Море, июль, 1674 год. Галеон «Санта Паула».

На испанском галеоне «Святая Пуала» началась паника. На корабле много гражданских лиц и они засуетились. Гранды кинулись к капитану и стали спрашивать его что делать.

— Готовьте ваши шпаги и пистолеты, господа! — спокойно ответил Фернандес.

— Но можно договориться! — вскричал Педро Хименес де Кордова.

Толстому как бочка кабальеро не хотелось сражаться с пиратами.

— Дон Педро не встречал ранее пиратов? — с усмешкой спросил капитан. — Они все равно вас прикончат, и потому лучше подороже продать свои жизни, сеньор.

— Но с нами дамы!

— Потому советую вам их хорошо защищать! Пираты возьмут их себе, если захватят судно!

— Но…

Капитан более не стал слушать Кордову. Пусть поступает как знает.

— Де Гарсия! Сигнал тревоги! Собрать мушкетеров на палубе!

Зазвучали команды. Испанские солдаты вооружились и построились. Пираты в этот момент дали залп из носовых пушек. Ядра сорвали такелаж и ход «Санта Паулы» еще более замедлился. Корабли сблизились и с пиратского судна полетели абордажные крючья…

***

Педро Хименес де Кордова считал, что вступать в драку с пиратами это чистое безумие. Он бросился к дону Франсиско Мигелю де Мендесу. Тот также не горел желанием сражаться.

–Вы видите все безумие этого человека? Он станет стрелять в пиратов и это их озлобит! А с нами женщины!

–Вы правы, дон Педро. Но что я могу сделать? Он капитан корабля.

–Но вы можете ему приказать! Вы вице-король волей его величества, дон Франсиско!

–Я бывший вице-король, дон Педро. Теперь я просто пассажир на испанском военном судне, где полный хозяин — его капитан.

–Однако, дон Франсиско, вы можете вести переговоры с пиратами! С нами дамы!

Педро Хименес постоянно упоминал про дам, хотя боялся сейчас только за свою собственную жизнь.

Франсиско де Мендес знал, кто такой капитан Фернандес и не хотел попадать ему под горячую руку. Он даже радовался нападению пиратов.

«Они отстранили меня ради Мансеры! Он, видите ли, хорошо очищает море от пиратов. Вот и пусть порадуются его «успехам» в Мадриде! При его попустительстве захвачен отличный галеон, на борту которого был бывший вице-король!»

***

Море, июль, 1674 год. «Санта Паула» и «Счастье короля». Абордаж.

Висенте приготовил саблю и пистолеты. Прозвучала команда Искерти:

— На абордаж!

«Мексиканец» первым схватился за канат и перелетел на палубу испанского галеона.

— Вперед! — орал капитан пиратов. — Продержать его!

На палубу рядом с Висенте упал Бентли. Они одновременно дали залпы из пистолей. Пули уложили двоих. Затем засверкали сабли. Двое пиратов стали спина к спине и стали защищать свои жизни.

— Нас всего двое, Висенте!

— И что с того, Джек? Ты хотел посмотреть, чего я стою в бою?

— Но я не желал твоей быстрой смерти!

— А вот судьбу я сейчас испытаю!

Висенте стал атаковать и быстро убил одного испанского солдата и ранил второго. Бентли также не отстал от него, и его сабля раскроила череп испанскому боцману.

— Отлично, Висенте! Но берегись!

Бентли метнулся к товарищу и прикрыл его. Его сабля сумела отвести от мексиканца шпагу врага.

На испанский галеон перелетели на канатах другие пираты и сам капитан Искерти.

— Вперед! Убивайте проклятых гачупино! Все, что есть на корабле ваше!

Пираты закричали:

— Искерти!

— Искерти!

Испанцы испугались самого имени грозного капитана. Пираты с яростными воплями пошли в атаку и быстро сломили сопротивление врагов.

Де Гарсия простонал:

— Здесь сам Искерти!

— Пусть спасет нас Святая Мария!

— Не нужды так рисковать!

— Нам не одолеть Искерти!

Де Гарсиа бросил шпагу и сдался. Бенли оглушил его и приказал связать. Испанские солдаты и матросы стали сдаваться вслед за лейтенантом.

Только капитан Фернандес не желал мириться с поражением. Он кричал своим солдатам и призывал их исполнить долг перед королем. Но те панически боялись Искерти.

Висенте скрестил свою саблю со шпагой капитана.

— Проклятый пират!

— Зачем кричать? Пусть говорят наши клинки!

— Ты смел, пират, когда за твоей спиной с десяток негодяев!

— В наш поединок никто не вмешается! Я сам его одолею!

Бентли остановил своих людей:

— Не мешать!

Пираты опустили оружие. Все стали наблюдать за поединком.

Испанец сделал выпад и Висенте легко отбил его. Защита у этого морского разбойника была безупречна. Капитан сразу атаковал снова. На этот раз он использовал хитрость. Обычно такой удар, которому его обучил итальянский мастер клинка, приканчивал противника. Но пират ловко ушел от смертоносного острия.

— Я вижу перед собой неплохого фехтовальщика!

— У меня есть некоторый опыт, — ответил Висенте.

— Не ожидал встретить такого бойца среди пиратов. И у тебя неплохой испанский. Кто ты?

Висенте отразил новый выпад и ответил:

— Не имеет значения!

— А вот такой удар! — заорал испанский капитан и сделал новый выпад.

И снова его клинок натолкнулся на сталь.

Фернандес, почувствовав твердую руку, понял, что долго ему не выстоять. Стоит покончить с этим пиратом быстрее. Он выхватил пистолет из-за пояса. Капитан хотел выстрелить, но сам Искерти опередил его.

Пуля снесла голову Фернандесу, и окровавленное тело рухнуло на палубу. Бой был закончен…

***

Искерти подошел к Висенте и похлопал его по плечу:

— Ты дорого стоишь, Висенте! Капитан Искерти просто так еще никого не хвалил!

— Я немного сделал в этом бою, капитан. Ваши люди сущие звери. Мало я видел в жизни такой отваги и презрения к смерти!

Висенте был искренним. Пираты поразили его своим натиском.

— А ты думал, отчего испанцы проигрывают нам войну за золото? Они не желают умирать и стоять до конца. Посмотри на наших пленников? Только их капитан кое-чего стоил. А это стадо баранов, а не солдаты! Тебе же я дарю женщину на этом корабле, которую выберешь ты! Это тебе награда от капитана Искерти!

Такой щедростью пиратского вожака были удивлены все, включая Бентли. Искерти никогда не делился женщинами…

***

Галеон «Санта Паула», июль, 1674 год. Сеньорита Анна.

Висенте был сражен красотой молодой испанки. Он уже хотел отказаться от подарка капитана, но когда стройную брюнетку в разорванном платье вытолкнули на палубу, он дрогнул.

Девушка была молода, и её гневное лицо было красиво. Она стала поносить пиратов по-испански и кричала, что не станет добычей грязных скотов.

— Что она там лопочет? — спросил Искерти.

— Она моя! Я принимаю дар капитана! — закричал Висенте и схватил девушку на руки. Та укусила его за палец, но он не выпустил добычу.

Пираты хохотали.

Искерти прокричал:

— Нести эту кошку в каюту и укроти её, Висенте!

— Она будет моей! — ответил Висенте, и пираты распахнули для него двери каюты штурмана.

Висенте зашел и бросил красавицу на кровать. Двери за ним захлопнулись.

— Maldita seas! (Будь ты проклят!) — закричала девушка.

— Хватит тебе орать, моя красавица! Тебе повезло, что я оказался на корабле!

— Bastardo! Грязный пират!

Висенте схватил её за плечи, но она увернулась и ударила его по щеке. Он заломил ей руки и связал их своим ремнем.

— Сиди тихо! Я не трону тебя.

— Что это значит? Ты что не мужчина? — с вызовом, желая его оскорбить, спросила она.

— Я мужчина не хуже остальных. И я хотел не касаться захваченных женщин, но увидел тебя и твое мужество.

— Ты желаешь сказать, что тебе стало меня жалко, мерзавец? Ты испанец?

— Нет.

— Но ты хорошо говоришь по-испански!

— И что с того? Разве это значит, что я испанец? Другие женщины приняли свою судьбу с покорностью, а вот ты сражалась за себя. Я решил дать тебе шанс.

— И что ты называешь шансом, негодяй?

— Возможность выжить и сохранить честь. Но если ты не прекратишь свои оскорбления, то я откажусь от тебя и отдам пиратам. А они будут не столь щепетильны.

Девушка немного успокоилась.

— Кто ты такой?

— Я? Пират!

— И с чего пирату спасать меня?

— И у пирата может быть честь. Как твое имя?

–Анна. А ты не назвал своего.

— Висенте.

— Имя испанское.

— Я уроженец Мексики. А ты настоящая испанка. Это видно по цвету кожи и по волосам. Ты красавица.

Она презрительно усмехнулась в ответ на комплимент.

— Комплимент из уст пирата и предателя.

— С чего ты взяла, что я предатель? Кого я предал?

— Своего короля!

— Карла Испанского? Но с чего ты взяла, что он мой король?

— Ты уроженец Мексики, а значит поданный испанского короля!

Висенте рассмеялся. Девушка строго посмотрела на него.

— Ты смеешься?

— Ты испанка знатного рода? Так? Такие слова можно услышать только от вас. Я знаю, что в Мехико только вы считаетесь высшим обществом. Ниже вас стоят знатные креолы, а остальные для вас люди третьего сорта. И вы ждете от них преданности? Ваши солдаты отказались сражаться именно поэтому.

— Слова предателя!

— Нет. Это слова мудрости. И именно потому вашему владычеству в колониях придёт конец. Я уже вижу это.

Женщина не ответила ничего.

— Твое имя Анна?

— Я уже назвала его!

— А дальше?

— Что тебе еще нужно, пират?

— Ты титулованная девица, Анна, не так ли?

— Это тебя не касается. Развяжи мне руки. Ремни впились в кожу.

— А ты не стенаешь делать глупостей?

— Не стану, если ты не будешь распускать руки.

— Даю слово, — и Висенте снял ремни с рук пленницы…

***

Девушка много натерпелась за прошедший день и к вечеру уснула. Висенте сидел рядом с ней и думал о превратностях судьбы.

«Она даже не подозревает, как ей повезло. А могла бы попасть в постель Искерти. Он не стал бы церемониться с испанкой. Но я проявил мужество, а Искерти проявил щедрость. Вот составляющие её везения!»

Ночью Анна проснулась. Лунный свет попадал в каюту сквозь окно.

— Ты не спишь? — спросила она.

— Нет.

— Ты не устал?

— Я не хочу спать, Анна. Но тебя это не должно смущать. Ты спи. Никто тебя не тронет.

— Ты странный…

— Ты уже не называешь меня негодяем и пиратом?

— Но ты ведешь себя не как пират. По меньшей мере сейчас. Или ты боишься женщин?

— Нет.

— Не любишь их?

— С чего мне их не любить? Но здесь в каюте лишь одна женщина. И если я не набросился на неё как зверь, то это не значит, что я не люблю всех женщин мира.

— Не желаешь ли ты сказать, что я не нравлюсь тебе? Или ты видел много красивых женщин, пират?

–А почему нет?

— Кого ты мог видеть? Портовых шлюх, что раздвигают ноги перед первым разбойником. Я девушка благородной крови.

— А разве кровь в твоих жилах не красная? — спокойно спросил Висенте. — Кровь и у дворянки, и у крестьянки одинаковая. Как и многое другое. Женщина устроена по образу праматери Евы.

— Ты видно совсем не знаешь разницы между благородной девушкой и обычной шлюшкой. Это от того, что в твоей жизни не было благородных женщин, пират.

— Были, донна Анна. И познатнее вас.

— Знатнее? — снова вскипела она. — Да знаешь ли ты мое полное имя?

— Нет. Вы не соизволили мне его назвать, благородная донна.

— Я Анна дель Кампо, де Эспиноса!

Висенте был удивлен.

— Де Эспиноса? Вы дочь адмирала дона Алонсо?

— Дон Алонсо мой дядя.

–Вот как!

«Странно, что она здесь оказалась! Это не может быть простым совпадением. В такие случайности я не верю».

Анна заметила растерянность пирата и спросила:

— Вы знаете моего дядю?

— А вы, сеньорита, как попали на этот корабль?

— Что значит ваш вопрос?

— Как вы попали на галеон «Санта Паула»?

— Я пассажирка этого корабля. Мой дядя отправил меня из колоний на Тенерифе, а оттуда я должна была отправиться в Испанию. Но к чему эти вопросы?

— И что сказал вам ваш дядя, когда отправлял вас?

Выяснилось, что Анна была отправлена в Испанию подальше от колоний не просто так. Дон Алонсо не был доволен увлечением племянницы и не желал её брака с офицером стражи вице-короля.

— Так вас отправили подальше от любимого, сеньорита? Дядя желает вам лучшей партии. Тогда сама судьба свела нас, Анна.

— Что? Уж не вы ли эта партия? Дядя не желал выдать меня за благородного креола, не для того, чтобы я стала спутницей пирата.

— Я прошу вас успокоиться, сеньорита. Я здесь нахожусь по воле вашего дяди и по воле вице-короля.

— Что? — не поверила Анна. — Я видела, как вы дрались и убивали испанцев.

— И все равно я здесь по приказу адмирала.

— И кто вы такой?

— Дон Федерико де Монтехо. И я вытащу вас отсюда. Тем более что мне нужен помощник.

— Но зачем вы среди пиратов?

— Этого я пока вам не могу рассказать. Главное, чтобы вас у меня не отняли. Ибо Искерти может забрать вас себе и или передать другому. Потому вы должны выказать мне покорность. И тогда вы будете считаться моей женщиной.

— Так меня могут забрать?

— Я не капитан корабля, сеньорита. Я рядовой пират и не я командую экспедицией. Искерти может дарить вас кому угодно. Вы его добыча. Он был впечатлен моей смелостью и потому отдал вас мне.

— И что нам делать?

— Я попробую уговорить Искерти оставить вас мне.

— Уговорить?

— Да. Я скажу ему, что намерен взять вас себе в качестве спутницы. Но вы должны подыграть мне, сеньорита…

***

Фрегат «Счастье короля», июль, 1674 год. Искерти и Бентли.

Капитан Искерти вернулся на свой корабль, оценив сокровища ими захваченные. С ним были Бентли и громадного роста негр по имени Том. Это он испортил корабль испанцев, чем помог его захватить.

— Почти сто тысяч золотых! — вскричал Искерти. — Драгоценности и пленники! За каждого из которых дадут не менее чем 20 тысяч выкупа. А за Кордову можно просить все пятьдесят тысяч. У нас в руках вице-король Новой Испании! Пусть и бывший!

— Отличная добыча, капитан! — Том сел за стол капитана без всяких церемоний. Сразу было видно, что они давно знакомы.

— Пусть теперь Морган лопнет от досады!

— Он не любит конкурентов, Ричард! — высказался Джек Бентли.

— Плевать на него! Я отдам ему долг! Пусть возьмет себе свое золото! Теперь у меня есть и своя команда. И я наберу еще людей. И можно будет поговорить о «золотом флоте» с Висенте! Этот парень кое-чего стоит!

— Ты поверил ему? — спросил Бентли.

— Мне нужен «золотой флот»! Джек, если мы возьмем флот, то слава Моргана будет нашей. Сейчас у нас есть золото, мы отдадим долги и купим оружие, снарядим корабли и наберем людей.

— Значит, ты поверил Висенте, Ричард? — снова задал свой вопрос Бентли.

— Это ты его привел, Джек. Да и показал он себя хорошо. Его стоит послушать. А верить ему до конца или нет, решим потом.

— Давай послушаем! А то он заигрался с подаренной ему девкой.

Искерти призвал Висенте. Того доставили с захваченного испанского галеона на корабль пирата…

***

— Итак, Висенте, я готов тебя выслушать! После того как я спас тебя от пули испанца, ты можешь мне доверять.

— Так вы, стало быть, мне верите? — Висенте сел на стул напротив капитана.

— Расскажи нам о деле.

— Я знаю путь «золотого флота» и знаю, когда он выйдет, и где можно устроить засаду.

— И откуда ты это знаешь? — спросил Искерти?

— Я видел карту у адмирала Карнеро. Он должен был идти на корабле «Тринидад» во главе флота.

— Но после того, как его убили, испанцы поменяют маршрут!

— Нет! — вскричал Висенте. — Не поменяют! Они не знают о том, что я видел карту Карнеро. Они вообще не знают, что я интересовался «золотым флотом»! Наша ссора с адмиралом была иного свойства.

— И что это была за ссора?

— Я благородной креольской крови и Карнеро оскорбил меня. Я защищал свою честь!

— Ладно! Говори дальше по «золотому флоту», — капитана Искерти мало интересовала честь Висенте.

— Вдоль северного побережья Эспаньолы, — продолжил Висенте, — большие рифовые отмели.

— Это нам известно! Дальше! — торопил его Искерти.

— Испанский флот пройдет между банками Мушуар и Силвер. Там отличное место для засады. Мы захвати корабли, груженные золотом, и уйдем в пиратскую бухту.

Искерти переглянулся с Бентли. Дело обещало быть стоящим…

***

Корабли пиратов «Счастье короля» и «Санта Паула» вошли в небольшую бухту для ремонта призового4 судна.

Плотники Искерти принялись за работу. Часть команды получила разрешение сойти на берег.

— Нам нужно спешить! — сказал капитан Джеку Бентли. — Не хватало нам попасть на испанскую сторожевую эскадру.

— Капитан! — закричал матрос-наблюдатель. — Паруса!

— Вот дьявол! — вскричал Искерти. — Накаркал! Трубу!

Он стал всматриваться вдаль и успокоился. Это были не испанцы. Корабли были английскими.

— Это эскадра с Ямайки.

Бентли посмотрел сам и удостоверился что капитан прав.

— Но это не Морган.

— И хорошо, что не Морган. Мы ведь расстались со старым пиратом очень нехорошо. А этих я куплю за часть нашей добычи.

— Но и Моргану мы кое-что должны.

— Думаешь, он стал бы с нами церемониться? — усмехнулся Искерти. — Раздел бы до нитки. Старый Генри стал слишком жаден до золота. Мы отдадим ему наши долги сами, и я не переплачу ни одного золотого реала, клянусь своим счастьем на море…

Глава 4

Ловушка для кавалера.

Эспаньола. Селение Святого Хуана, август, 1674 год.

Анна и Висенте.

Висенте, притворяясь спящим, наблюдал за Анной, которая переодевалась. Она стала носить мужской костюм, дабы на неё меньше обращали внимания на острове.

Девушка считалась подругой Висенте, но на деле они не были любовниками. Хотя сам Висенте не был бы против. Девушка ему нравилась. Стройная, со смуглой бархатной кожей, с длинными черными вьющимися волосами, она очень красива. Помимо красоты в ней была гордость истиной дочери Кастилии, и она была смелой.

Он сравнивал её с другими своими женщинами.

Анна совсем не его жена индианка, дочь великого сипы, на которой он женился будучи в плену в Лунном городе. Та была дикой, словно зверек, но на деле умела лишь подчиняться.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • Часть 1. На службе у короля Испании.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Посланец короля предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

*гачупино — презрительное прозвище испанцев.

2

*Джентльмены удачи — пираты.

3

*Береговое братство — сообщество пиратов.

4

*призовое судно — судно, захваченное у противника.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я