Боги бросают жребий. Боги решают, кем тебе быть. Боги жестоки, если их не слушать. Пойти против них или покорно служить — что выберет юная Мелисса, когда ее противником окажется сама судьба, а неправильный выбор может привести к катастрофическим последствиям?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Зимний цветок» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
— Госпожа, — Уинифред, запыхавшись от быстрой ходьбы, возникла на пороге столовой как раз в тот момент, когда я пила чай, наслаждаясь свежеиспеченными лепешками.
Аромат от них стоял по всему дому. Проснувшись, я сразу учуяла неповторимый запах выпечки, и поспешила спуститься вниз. В столовой никого не было — Несса мирно спала в моей комнате, не привыкшая вставать раньше обеда; отец, должно быть, уже уехал, а мама наверняка занималась чем-то в своей гостиной наверху.
— Госпожа Мелисса, — Уинифред всплеснула руками. — К вам посетитель!
— Ко мне? — я отложила булочку и вопросительно уставилась на служанку. — Кто?
— Он представился лордом Вилмотом. Ожидает в гостиной. Я сказала, что господина Рэнфли нет дома, но он ответил, что пришел к вам.
Уинифред боязно затеребила конец фартука.
— Позвать леди Далию?
Игнорируя волнение, возникшее при упоминании лорда Вилмота, я медленно вытерла руки салфеткой и поднялась.
— Я сама сообщу ей. А ты передай лорду Вилмоту, что я подойду через пять минут.
— Хорошо, — Уинифред закивала и поспешила в большую гостиную, а я направилась наверх, лихорадочно соображая, что могло понадобиться Даррелу.
Дверь в мамину гостиную была приоткрыта. Заглянув в щель, я увидела, что она стоит у окна, глядя вдаль — вид у нее был печально-задумчивый, и размышления, тревожившие ее, были отнюдь не радостными — она даже не услышала, как я вошла, предварительно стукнув костяшками по двери.
— Мама, — позвала я ее. — У нас гость.
Она обернулась — высокая, стройная, с уложенными в царственную прическу темными волосами и пронзительным взглядом зеленых глаз. Несса была ее копией, мне же от красоты матери достался только аккуратный нос.
— Доброе утро, Мелисса. Кто к нам пожаловал? Графиня Байнесс?
— Лорд Вилмот, — ответила я, отмечая, что голос мамы был будто немного охрипшим, а сама она выглядела уставшей.
— Лорд Вилмот? — мама побледнела и прошептала себе под нос: — Что ему нужно… Он внизу?
— Да, вместе с Уинифред.
— Иди к себе, а я сейчас спущусь.
Я деликатно кашлянула, не зная, как поведать столь шокирующую информацию.
— Кхм, мама, Уинифред сообщила, что лорд Вилмот хотел видеть меня.
В зеленых глазах матери отразился настоящий испуг.
— Тебя? Зачем?
— Я не знаю, он не сообщил о цели визита. Лишь попросил Уинифред позвать меня.
Взгляд мамы оценивающе скользнул по моему домашнему платью — бледно-зеленому, с кружевным воротником и укороченными рукавами. Сочтя его достойным, она кивнула.
— Тогда идем, узнаем, что от тебя потребовалось лорду Вилмоту.
Я последовала за мамой, стараясь держаться за ее спиной. Неожиданный визит столь примечательного гостя напугал меня — вчера, в саду, он показался достаточно вежливым и приятным, однако игнорировать слухи, мрачной завесой окружавшие его, было глупо.
Я точно знала, что лорд Вилмот опасен. Много раз видела, как в глазах знатных господ при виде него мелькал страх.
— Добрый день, лорд Вилмот, — мама прохладно поприветствовала гостя первым. — Мы рады видеть вас, хоть ваш визит и оказался для нас удивлением.
— Леди Далия, — он обернулся, обратившись к маме по имени — я отметила эту вольность, разглядывая его высокую фигуру.
Даррел стоял у окна и его темный силуэт словно служил преградой для скудных солнечных лучей. Когда он сменил позу, я уставилась на его лицо, отмечая то, что скрылось от внимания вчера — безупречно светлую кожу и черные, будто беззвездное ночное небо, глаза. Они затягивали меня, как дно колодца — манили заглянуть поглубже и окунуться в беспроглядную тьму.
— Мелисса, — он перевел взгляд на меня, и я вздрогнула.
Мама недовольно тряхнула головой, услышав мое имя.
— Я бы хотел поговорить с вами, — продолжил Даррел, полностью игнорируя присутствие моей матери.
— О чем вы хотите поговорить с моей дочерью?
— О ее уроках с лекарем Легустом, — спокойное лицо Даррела казалось лишенным эмоций, — Мелисса часто посещает дворец, в котором вчера прогремел взрыв. Уверен, вы стали свидетелями этому событию.
— Мы находились у экипажа, когда услышали шум, — мама выпрямилась, — мне стало нехорошо, и мы с мужем решили покинуть бал. В момент, когда мы уже готовы были отъехать, раздался страшный грохот, а потом мы увидели толпу людей и поспешили вернуться домой, чтобы избежать давки. Сами понимаете, лорд Вилмот — с нами были дети, мы переживали за их безопасность.
— Я ни в чем не обвиняю вас, леди Далия, — снисходительно ответил Даррел. — Ведется расследование, и разговор с вашей дочерью — лишь формальность, которая, увы — должна быть соблюдена. Покиньте нас.
— Что? — мама растерялась, растерянно оглянулась на меня.
— Я хочу поговорить с вашей дочерью, а не с вами, — в голосе зазвенела сталь. — Нежелание оставить нас может быть расценено как препятствие расследованию.
Он угрожал ей! Я окончательно испугалась, не зная, как реагировать, и смотрела то на маму, то на Даррела. Лорд Вилмот открыто намекал на проблемы, которые возникнут у нашей семьи, если мама не покинет гостиную.
— Пожалуйста, — добавил с усмешкой он, понимая, что одержал победу в этой маленькой схватке.
— Хорошо, только недолго. Будьте с ней помягче, лорд Вилмот. Мелисса ничего не знает и еще слишком юна, — мама прищурилась, взглядом посылая предупреждение.
Я подавила вздох — в этом году мне исполнялось двадцать, но для родителей я оставалась ребенком.
— Непременно, — с охотой откликнулся Вилмот.
Шурша юбками, мама удалилась, плотно прикрыв за собой дверь. Я знала, что она не будет подслушивать — это было ниже ее достоинства, но после разговора с лордом Вилмотом мне наверняка придется в деталях пересказывать его родителям.
— Мелисса, — Лорд Вилмот жестом указал на диван, — присядьте.
На негнущихся ногах я приблизилась к нему и села на указанное место. Даррел устроился напротив — с комфортом откинулся на спинку, чуть запрокинул голову назад, разглядывая меня. Я же сидела, словно примерная ученица — руки на коленях, подбородок вздернут. Всем своим видом я демонстрировала готовность сотрудничать и слушать — однако лорд Вилмот не спешил заводить беседу, он все смотрел на меня своим темным пронизывающим взглядом, от которого становилось неуютно.
— Сколько вам лет, Мелисса? — наконец заговорил он.
— В этом году исполнится двадцать, лорд Вилмот.
— Сколько вы обучаетесь у лекаря Легуста?
— Пять месяцев.
— А в каком возрасте проявился ваш дар?
— В детстве. Лет в восемь, — я нахмурилась. — Сама я не помню, но мама рассказывала — однажды Несса упала, разодрав себе руку, и я вылечила ее рану.
— Тогда почему вы начали обучение так поздно? В двадцать. Учитывая, что ваш дар проявил себя в юном возрасте, — на губах Даррела играла мягкая улыбка, и тон его был ласков и учтив, однако я чувствовала, что за этой видимостью скрывалось нечто иное, — вам должны были нанять учителя лет в четырнадцать-пятнадцать.
— Не хотела, — призналась я, уставившись на собственные руки.
Бровь лорда Даррела изящно выгнулась.
— Вот как? Вы не хотели развивать свой дар?
От волнения я начала говорить короткими фразами, не понимая, почему мы вообще обсуждаем мои способности:
— Да. Мой отец занимается выращиванием трав. У нас прекрасный сад, в котором я провожу много времени. Мне было интереснее заниматься этим, нежели магией. У меня получалось залечивать небольшие раны, и родители не стали настаивать на моем обучении.
— Что изменилось потом?
— Лекарственные травы и целительство напрямую связаны, — я осторожно взглянула на него. — Лекарь Легуст согласился обучать меня только в том случае, если я буду изучать оба направления.
— Мудро с его стороны. Но я не совсем понимаю вас, Мелисса — вы хотите выращивать целебные травы, чтобы помогать людям, и в то же время отказываетесь лечить их, зная, что можете одним прикосновением исправить то, на что у растений уйдет несколько дней?
— Я…
Я беспомощно уставилась на него. Рассказывать о своих страхах незнакомому человеку было сложно — не говорить же ему, что я до смерти боялась ответственности! Целителей почитали — богиня Лашнан щедро награждала их своей силой, поэтому их считали способными на все — даже вытащить человека из цепких лап смерти. Отчасти так оно и было — они не раз помогали там, где дела казались безнадежными, но я… Я боялась, что однажды не справлюсь. Боялась, что на моих руках кто-то умрет — я не верила в свою силу, я не верила в себя.
С травами было проще — они всегда работали. Порошок наперстянки от головной боли, мазь из горного цвета для заживления ожогов… Я знала, какое растение где нужно применить, а вот своим рукам не доверяла.
— Вы? — лорд Даррел подбодрил меня. — Продолжайте, Мелисса.
— Я боюсь, что однажды моих сил не хватит, и я не смогу кого-то спасти. К целителям приходят лишь с серьезными ранами, — выдавила я. — Со смертельными.
— Вы сможете спасти любого, Мелисса, если будете верить в это. Но не мне вас судить, — лорд Даррел поднялся, — однако…
Он шагнул ко мне, оказавшись впритык. Я невольно подалась назад, спиной ощутив мягкую спинку дивана — внутри все всколыхнулось, возмущенное тем, как бесцеремонно он вторгался в мое личное пространство. Нарушал все правила — называл по имени, вставал непозволительно близко, смотрел слишком пристально.
— Можете продемонстрировать свои силы еще раз? Это просьба, — он протянул ко мне руку и я только сейчас заметила свежую рану на раскрытой ладони.
Широкая красная полоса уже чуть подсохла — кровь не сочилась, однако рана определенно была недавней. И нанесена она была чем-то острым — например, кинжалом. Радовало одно — следов яда не наблюдалось.
Я кивнула.
— Конечно, лорд Вилмот.
Обеими ладонями взявшись за его руку, я ощутила уже знакомое чувство — волна чего-то мягкого и волнующего поднялась из живота к груди, заставив сердце забиться чуть быстрее. Кожа у Даррела была теплой на ощупь, слегка жесткой — сказывались бесконечные тренировки, но прикасаясь к ней, я чувствовала… Чувствовала трепет, словно трогала что-то недозволенное.
Мои пальцы мелко подрагивали, когда я накрыла ими начало раны и сосредоточилась, вспоминая уроки Легуста. Старческий тихий голос возник в голове сам собой — веди от основания до конца, представь, что пальцем стираешь порез, как будто иглой зашиваешь дыру.
— Готово, — я подняла глаза на лорда Вилмота, обнаружив, что все это время он смотрел на меня.
В его глазах мелькнуло что-то хищное, — они стали еще темнее, хотя это казалось невозможным. Я поспешно опустила руки на собственные колени, заметив, что все еще касаюсь его ладони.
— Спасибо, Мелисса, — голос Даррела стал чуть хрипловатым, словно у него перехватило горло от волнения, однако я знала, что это было не так — лицо оставалось спокойным и безмятежным. — Прошу вас воздержаться от посещения дворца в ближайшую неделю. Я пришлю уведомление, когда можно будет вернуться к занятиям.
— Благодарю вас, — только и смогла выдавить я.
Лорд Вилмот отправился к дверям — через минуту я услышала голос мамы, которая интересовалась, как прошла беседа, и в изнеможении откинулась на подушки. Сердце все еще колотилось, и в целом ощущала я себя так, словно пробежала пару верст.
— Мелисса, — мама появилась в гостиной. — Что с тобой?
— Перенервничала, — я попыталась улыбнуться, чтобы не беспокоить маму.
— О чем вы говорили, милая? Все хорошо? Он тебе не угрожал?
Она уселась рядом, взяв меня за руку — прикосновение материнской руки окончательно уничтожило то странное чувство.
— Нет, он спрашивал меня о даре и обучении, — я осеклась, осознав, что про взрыв лорд Вилмот не сказал и слова. — Был вежлив и в конце попросил меня залечить его рану.
— Он мог бы обратиться и к Легусту, — мама нахмурилась.
— Думаю, он просто воспользовался удачным случаем.
— Как бы не так. Держись от него подальше, Мелисса, слышишь?
Я кивнула, хотя предостережение было напрасным — я вовсе не собиралась общаться с лордом Вилмотом. Он пугал меня… Точнее, не он, а чувства, что вызывали его присутствие.
— Собирайся, пойдем в храм, — велела мама, резко сменив тему. — И Агнессу разбуди — пойдет с нами.
— Она наверняка не захочет.
— Хочет она или нет — ей придется. Боги могут быть жестоки, — прошептала мама. — Близится непростое время, милая, и нам нужна их благосклонность. Лашнан благоволит к тебе — ты должна посещать храм чаще.
Я промолчала, не смея возразить. Мама вела себя, как Несса вчера ночью — говорила загадками и не давала ответов. Складывалось впечатление, что у каждой из них была тайна, в которую меня посвящать не собирались — это сбивало с толку и заставляло нервничать.
— И переоденься, — мама мельком взглянула на мое домашнее платье. — Ты должна быть строго в зеленом.
— Я помню, — ответила я, вставая.
Зеленый был цветом богини Лашнан, красный принадлежал Аштар, черный — Кайлашу, а синий носили те, кого одарил Нештор. Четыре божества, четыре стороны света, четыре цвета — и четыре главных храма. С рождением ребенка родители были обязаны посетить их — и оставить подношение для каждого бога в надежде, что кто-то из них обратит свой взор на новорожденного и щедро одарит.
В моей семье такая милость досталась лишь мне — ни отец, ни мама, ни Несса не обладали даром. Только лишь я. Это делало меня особенной — хоть родители и любили нас с Нессой, ко мне внимание было более пристальным, и я постоянно чувствовала эту ношу ответственности — нельзя делать ничего, что могло бы расстроить богиню.
Иногда меня так и подмывало надеть один из запрещенных цветов — синий был моим любимым, однако мама всегда оставалась начеку. Весь мой гардероб состоял из зеленых и белых оттенков, потому что первый воздавал почести богини, а второй считался нейтральным.
Я завидовала Нессе, которая могла носить, что душе угодно, и делать все, что захочется, не опасаясь гнева богини. Я завидовала девушкам, которые надевали алое или вплетали в волосы синие ленты. Я завидовала…
— Поторопись, — бросила мама мне вдогонку.
— Я быстро, — заверила я.
Поднялась наверх и уже возле своей комнаты вспомнила: лорд Вилмот носил черное — цвет Кайлаша, являвшегося противоположностью Лашнан. Она лечила людей, он калечил. Она давала жизнь, он же беспощадно отнимал ее.
Она была прекрасной юной девушкой, он — суровым воином с мечом.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Зимний цветок» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других