Понятия со словом «фламандка»

Связанные понятия

Чичисбе́й (итал. cicisbeo, мн. ч. cicisbei) — « в Италии (преимущественно в 18 веке) — постоянный спутник состоятельной замужней женщины, сопровождающий её на прогулках и увеселениях», зачастую также её любовник.
Хозяйки литературных салонов (фр. salonnières) — выдающиеся женщины, блиставшие остроумием, талантами, красотой и группировавшие вокруг себя выдающихся представителей науки, искусства и политики для бесед в изящной форме по вопросам политики и литературы на домашних салонах, сыгравших видную роль в истории литературы и политики.
Официа́льная фавори́тка (фр. Maîtresse en titre) — статус, которым мог наделить король Франции одну из своих возлюбленных. Отличие официальной фаворитки от всех остальных заключалось в том, что она имела возможность влиять на ход политических событий, активно вмешиваться в жизнь королевского двора и даже во внутрисемейные взаимоотношения правящей фамилии.
Принц Конде́ (фр. prince de Condé) — титул и род французских «принцев крови», младшей ветви венценосного дома Бурбонов, который впервые был предоставлен дяде короля Франции Генриха Наваррского — Людовику Бурбонскому, чьей резиденцией являлся дворец-замок в Конде, от которого и получил название титул и род. Его потомки носили данный титул до 1830 года, вместе с титулами герцогов Шатору (1616), Монморанси (1632), Энгиенского (1633), Бурбонского (1661) и Гиза (1704).
Полусве́т (фр. Demi-monde) — ироническая характеристика высших слоев французского и английского (реже — американского) общества второй половины XIX века в их публичной жизни, уже не замкнутой исключительно сословным, аристократическим кругом, высшим обществом, светом.
Месье́, мсье или мусьё или мосье́ (фр. monsieur, messieurs от лат. mon senior – буквально «мой старший» ) — титул представителя королевского дома Франции в период Старого Режима. Титул «месье» давался родному брату короля Франции, следующему за ним по старшинству. Титул известен с XVI века. Впервые его получил Шарль, герцог Орлеанский — будущий король Франции Карл IX.
Си́ний чуло́к (англ. bluestocking) — характерное для эпохи Просвещения «насмешливое прозвище учёной женщины, лишённой обаяния и всецело поглощённой книжными интересами».
Дело о ядах (фр. affaire des poisons) — кампания по охоте на ведьм и отравительниц, будоражившая двор французского короля Людовика XIV с 1675 по 1682 годы. Её подоплёкой была закулисная борьба военного министра Лувуа с первым министром Кольбером. Нагнетание истерии вокруг дела версальских отравительниц больнее всего ударило по придворным, близким к Кольберу, и не без его участия это расследование было свёрнуто.
«Портрет мадам Жюль Гийме» — набросок карандашом к портрету мадам Гийме пастелью, выполненный французским художником Эдуаром Мане в 1880 году; ныне набросок хранится в Эрмитаже.
Иностранный принц (prince étranger) — так при старом режиме именовались во Франции проживавшие в стране представители правящих домов европейских стран. В придворной табели о рангах они занимали место ниже принцев крови (то есть семейства короля Франции), но выше подданных короля — пэров Франции.
Вопрос об испанских браках — серия дипломатических интриг 1843—1846 годов между Великобританией, Францией и Испанией касательно браков испанской королевы Изабеллы II и её сестры инфанты Луизы Фернанды. Выбор жениха для испанской королевы имел существенное значение для баланса сил в Европе, т. к. задавал внешнеполитическую ориентацию Испании на годы вперёд.
Симо́на Эвра́р (фр. Simone Évrard) (6 февраля 1764, Турню, Сона и Луара – 24 февраля 1824, Париж) — участница Великой французской революции, сотрудница и возлюбленная Жан-Поля Марата.

Подробнее: Эврар, Симона
В 1869 году Мариус Топен насчитывал 52 работы, в которых разбирались версии происхождения «железной маски». В 1934 г. историк-любитель Анри Морис насчитывал на эту тему 744 публикации. На 2004 г. Жак Птифис насчитывал более 1000 публикаций, не считая веб-сайтов. Ниже перечислены все версии с указанием даты первого появления.

Подробнее: Список лиц, отождествляемых с Железной Маской
Ожерелье королевы (фр. Collier de la reine) — дело о мошенничестве с целью завладения ожерельем, якобы предназначавшимся для французской королевы Марии-Антуанетты, ставшее основанием для громкого и скандального уголовного процесса в 1785—1786 гг., незадолго до Великой французской революции. Не все подробности этого дела установлены с достаточной определённостью.
Миньон (фр. mignon — малыш, крошка, милашка) — распространившееся в XVI веке во Франции обозначение фаворита, любимчика высокопоставленной особы. Й. Хёйзинга («Осень Средневековья», гл. 2) указывает, что это явление было формализовано ещё в XV веке, будучи сентиментальным, в духе времени («бургундской эпохи»), видоизменением традиции феодального вассалитета, уже помалу перерождавшегося в новые абсолютистские отношения. Миньоны при дворе выполняли роль, среднюю между советниками, стражниками и членами...

Подробнее: Миньоны
Моди́стка (устар. от фр. modiste) — мастерица по изготовлению женских шляп, а также женского платья и белья.
«Вдали от Дании, или Костюмированный бал на борту корабля» (дат. Fjernt fra Danmark) — двухактный «балет-водевиль» Августа Бурнонвиля на музыку Иосифа Глезера; первый балет 25-летнего композитора. Премьера состоялась в 1860 году в Копенгагене, на сцене Королевского театра в исполнении артистов Королевского балета. В главной партии выступила Жюльетта Прайс.
Принц (королевской) крови (фр. princes du sang) — законорожденный потомок в мужском колене французских королей дома Капета, который по салическому закону потенциально мог унаследовать престол. Титул впервые появился в XIV веке и вошёл в широкое употребление в XVI веке для обозначения потомков Людовика Святого по мужской линии. Все совершеннолетние принцы крови входили в Королевский совет.
Орлеанский дом — название некоторых ветвей дома Капетингов: в XV веке — династии Валуа, с XVII века — династии Бурбонов.
Шевалье́ (фр. chevalier — «едущий на коне», то есть рыцарь, кавалер) — младший дворянский титул в феодальной Франции старого порядка.
Дом короля (фр. La maison du roi, Мэзон дю Руа) — военная, гражданская и духовная администрация монарха в дореволюционной Франции и при реставрации Бурбонов. Дом короля следует отличать как от Дома Франции (фр. La maison de France), который в русском языке традиционно называется «французским королевским домом», так и от королевского двора. Термин «maison du roi» обозначает в целом организацию и отдельных лиц, обслуживающих персону короля, занимающихся удовлетворением его личных потребностей. Точный...
«Почтальон из Лонжюмо» (фр. Le postillon de Lonjumeau) — комическая опера в трёх актах Адольфа Адана на либретто Адольфа де Лёвена и Леона Брюнсвика.
«Стару́ха» (исп. Una vieja) — сарсуэла в одном действии Хоакина Гастамбиде на либретто Франсиско Кампродона. Сюжет заимствован из одноимённой (фр. La vieille) комической оперы Франсуа-Жозефа Фети на текст Эжена Скриба (1826). Сарсуэла была впервые исполнена в декабре 1860 года в мадридском Театре сарсуэлы. Она окончательно вышла из репертуара испаноязычных театров в 1940-х годах.
Дева Малейн («Девица Малеен») (нем. Jungfrau Maleen) — сказка из сборника «Детские и домашние сказки» братьев Гримм (номер 198). По классификации Аарне-Томпсона этот сюжет имеет номер 870: "погребенная принцесса". Сюжет был заимствован Гриммами из сборника «Саги, сказки и песни герцогств Шлезвиг, Гольштейн и Лауэнбург» Карла Мюлленгофа.
Первоначально герцогство Шартр (фр. Duche de Chartres) было графством со столицей в городе Шартр. Титул графа Шартра был повышен до титула герцога Шартрского в 1528 году. В 1674 году король Франции Людовик XIV пожаловал титул герцога Шартрского своему новорожденному племяннику Филиппу II Орлеанскому (1674—1723). Филипп II был младшим сыном и наследником Филиппа Французского, герцога Орлеанского (1640—1701), младшего брата Людовика XIV.

Подробнее: Графы и герцоги Шартрские
Содержа́нка — женщина, находящаяся на полном содержании, которую (как правило, тайно) обеспечивает мужчина, чаще всего женатый. Женщина, живущая на содержании у своего любовника — согласно словарям Ожегова и Ушакова.
Дело Эмберов — финансовая афера или «колоссальнейшее мошенничество XIX века», как его назвал Вальдек Руссо.
Герцог Орлеанский (фр. Duc d'Orléans) — титул французской королевской семьи, присваиваемый с XIV века. Титул присваивался принцу крови, второму сыну короля (или старшему из младших братьев короля). Таким образом, они сформировали побочную линию французской королевской семьи, с возможным правом наследования трона в случае пресечения основной линии.

Подробнее: Герцоги Орлеанские
«Олений парк» (фр. Parc-aux-cerfs) — особняк неподалеку от Версальского дворца, предназначавшийся для встреч короля Франции Людовика XV с многочисленными и часто меняющимися фаворитками.
Принцы Конти (фр. prince de Conti) — титул французских принцев, младшей ветви дома Бурбон-Конде. Название взято от Конти, небольшого города северной Франции, в 35 км к юго-западу от Амьена, который семья Конде приобрела в браке Луи де Бурбона, первого принца Конде, с Элеонорой де Руа в 1551 году. В период правления во Франции династии Бурбонов (от Генриха IV до Луи-Филиппа), принцы де Конти носили титул принцев крови.
Королевский дом Святого Людовика (Maison royale de Saint-Louis) — первая светская женская школа Европы, послужившая образцом для многих подобных заведений в странах Европы, включая Смольный институт в Санкт-Петербурге. Находилась в посёлке Сен-Сир, который по имени школы (фр. l'école) был переименован в Saint-Cyr-l'École.
«Зрелые годы короля Генриха IV» (нем. Die jugend des königs Henri Quatre) — исторический роман Генриха Манна, посвященный французскому королю Генриха IV де Бурбону. Опубликован в 1935 году. Вместе с романом «Молодые годы короля Генриха IV» составляет дилогию. Относится к наиболее значимым произведениям Генриха Манна.
Парвеню́ (от фр. parvenu — добившийся успеха, разбогатевший; выскочка) — человек незнатного происхождения, добившийся доступа в аристократическую среду и подражающий аристократам в своем поведении, манерах; выскочка.
Гвардейцы кардинала (фр. Gardes du cardinal) — личная гвардия кардинала Ришельё, известная главным образом благодаря роману Дюма «Три мушкетёра», в котором гвардейцы кардинала являются заклятыми противниками королевских мушкетёров.
Де́ло Не́льской ба́шни (фр. Affaire de la tour de Nesle) — скандал и уголовное дело о супружеской и государственной измене во французской королевской семье, произошедшие в 1314 году. В ходе расследования три невестки короля Филиппа IV были обвинены в супружеской измене единственной дочерью короля Изабеллой, королевой Англии. Дело было названо по Нельской башне, в которой, по словам обвинения, происходила большая часть прелюбодеяния. Скандал привёл к пыткам и казням любовников принцесс и тюремному...
Куртиза́нка (фр. courtisane, итал. cortigiana, первоначально - «придворная») — женщина лёгкого поведения, вращающаяся в высшем свете, ведущая светскую жизнь и находящаяся на содержании богатых и влиятельных любовников.
«Прекрасная шоколадница» (фр. La Belle Chocolatière, нем. Das Schokoladenmädchen) — наиболее известное произведение швейцарского художника XVIII века Ж. Э. Лиотара, изображающее служанку, несущую на подносе горячий шоколад. Выполнена в технике пастели на пергаменте.
Реáль Алькáсар де Мадри́д, Королевский Алькасар в Мадриде (исп. Real Alcázar de Madrid) — несохранившееся здание, в котором долгое время находилась резиденция испанских монархов. Сгорело в 1734 году, на его месте сейчас располагается Паласио Реаль де Мадрид.

Подробнее: Мадридский Алькасар
Бонапа́рты; ед. ч. в итальянском произношении Буонапа́рте, во французском Бонапа́рт (итал. Buonaparte, фр. Bonaparte) — дворянская семья корсиканского происхождения, ставшая в 1804 году, после того, как Наполеон I Бонапарт провозгласил себя императором французов (Первая империя), правящей династией Франции.
Дон Прокопио (фр. Don Procopio) — комическая опера в двух актах композитора Жоржа Бизе на либретто Карло Камбьяджо, переведённое с итальянского на французский Полем Колленом и Полем Берелем. Сочинение было написано в 1859 году. Премьерный показ, сыгранный труппой оперного театра в Монте-Карло, состоялся 10 марта 1906 года.
Жонглёр Богоматери (фр. Le jongleur de Notre-Dame) – опера-миракль в трех актах французского композитора Жюля Массне. Французское либретто Мориса Лена написано по мотивам одноименной новеллы Анатоля Франса (1892), которая в свою очередь восходит к средневековой легенде 12 века.
«Цыган-премьер» (нем. Der Zigeunerprimas) — оперетта известного венгерского композитора Имре Кальмана. Автор либретто — актёр и помощник режиссёра Карлтеатра Юлиус Вильгельм. Премьера оперетты состоялась 11 октября 1912 года в венском театре Иоганна Штрауса, где заглавную партию исполнил Александр Жирарди. Эта роль стала последней крупной театральной работой знаменитого актера.
Одали́ска (фр. odalisque от тур. odalık — «комнатная девушка») — прислужница в гареме. Одалиски воспринимались на Западе как наложницы или сексуальные рабыни, хотя фактически они были горничными и служанками высокородных женщин во дворце.
Гала́нтная сцена — жанр в изобразительном и декоративно-прикладном искусстве XVIII века, специализирующийся на сюжетах из светской (в частности — придворной) жизни, а также на пасторалях.
Элиза Санчес Лорига и Марсела Грасия Ибеас — две испанские учительницы, заключившие 8 июня 1901 года первый известный однополый брак в истории своей страны. Для этого одна из женщин представилась мужчиной. История получила большую огласку в Испании и мире, в результате чего Элиза и Марсела провели оставшуюся часть жизни в бегах. Несмотря на огласку и последовавший скандал брак девушек не был аннулирован.
Салон — литературный, художественный или политический кружок избранных лиц, собирающихся в частном доме.
«Груди Терезия» (фр. Les mamelles de Tirésias) — комическая опера (фарс) Франсиса Пуленка по одноимённой пьесе Гийома Аполлинера в двух действиях с прологом. Опера написана в 1945 году, впервые исполнена в 3 июня 1947 года в «Опера-комик» в Париже.
Франскильоны (фр. Les fransquillons; нидерл. Franskiljons; букв. «французишки») — франкоязычное этнокультурное меньшинство в истории Бельгийского королевства и особенно городского населения Фландрии XIX—XX веков, долгое время составлявшее экономическую и интеллектуальную элиту региона. Со второй половины XX века, с ростом фламандского национализма, многие франскильоны, оставшиеся во Фландрии, стали скрывать свою приверженность ко французскому языку и культуре, и ныне всё чаще называют себя франко-фламандскими...
Париж сто́ит мессы (фр. Paris vaut bien une messe, также Париж сто́ит обедни) — крылатое выражение, приписываемое Генриху Наваррскому в связи с его решением в 1593 году принять католичество, чтобы стать королём Франции под именем Генриха IV и основать династию французских Бурбонов. Выражение используется в качестве шутливого оправдания морального компромисса, сделанного в целях личной выгоды.
Запрет на романы (фр. la proscription des romans) — условное название королевского указа от 20 февраля 1737 года, согласно которому печатать новые романы на территории Франции с того дня можно было лишь с особого разрешения.
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я