Прелесть

  • Пре́лесть — обаяние, очарование от кого-нибудь или чего-нибудь красивого, приятного, привлекательного.

    Другие значения этого термина:

    * Прелесть (квантовое число) — один из ароматов в кварковой модели, переносимый b-кварком.

    * «Прелесть» — известное произведение фантаста Клиффорда Саймака.

    * Духовная прелесть — в православном вероучении состояние прельщенности, тяжелая духовная болезнь человека, в основе которой — лесть самому себе, самообман, гордыня.

Источник: Википедия

Связанные понятия

Элегантность (от фр. élégant, «изысканный, грациозный, утончённый, изящный») — этико-эстетическая категория, выражающая цивилизованную красоту с консервативным отсылом к классике XVIII—XIX века. Характеризуется благородной простотой, спокойствием, расслабленностью, строгостью и плавностью. Ассоциируется с роялем, костюмом, вечерним платьем, женскими шляпками. Антитеза экстравагантности.
Грация — (лат. gratia — изящество, привлекательность) — эстетический термин, означающий особый, внутренний вид красоты, проявляющийся в движении. Говоря о грации, подразумевают изящность жестов или поз, грациозность голоса, мелодии, танца или рисунка...
Субре́тка (фр. soubrette, итал. servetta — «служанка») — актёрское амплуа, традиционный комедийный персонаж, бойкая, остроумная, находчивая служанка, помогающая господам в их любовных интригах.
Инженю́ (от фр. ingénue — «наивная») — актёрское амплуа, наивная девушка. Реже «инженю» называют исполнителей ролей неопытных, наивных молодых мужчин.
«Гала́нтный век» (фр. Fêtes galantes) — условное обозначение периода Ancien Régime, который пришёл на смену «великому веку» Людовика XIV. Охватывает временной отрезок с 1715 по 1770-е годы, т. е. всё время правления Людовика XV. Некоторые авторы продлевают его до самого начала Великой Французской революции (1789). Понятие «Галантный век» используется в художественной и популярной исторической литературе, в работах по искусствознанию и истории костюма.

Упоминания в литературе

Каждая некрасивая женщина может выработать в себе огромное обаяние и стать, как говорят французы, «пти мифон» – «не красавица, но прелесть». А если у нее плюс к очарованию еще и фигура замечательная, то… Красавица, любующаяся собой, считающая за честь разговор с нею, немножко теряется в глазах мужчин, еще и фигура неважная, итог понятен…
Черты без изъянов – смертный грех в изобразительных искусствах, потому что здесь ценна неправильность. Это касается и «игры в красоту». Смысл в том, чтобы раскрыть прелесть, заключенную в вашей неидеальности, позволяя вам получать удовольствие от собственной внешности. Это решительно отличается от тщеславия, которое является чувством неуверенности в чистом виде. Те, кто излучает шарм, не пытаются выставить себя напоказ или соревноваться с кем-либо в красоте. Им вполне комфортно самим по себе. Их непринужденность как раз и является фактором, что придает им очарования.
Но в этой любви к самой себе и заключался секрет ее обаяния и ее власти над мужчинами. Она так любовалась собою, так холила изящество своего облика и прелесть всей своей особы, выискивая и находя все, что могло еще больше подчеркнуть их, так подбирала неуловимые оттенки, делавшие ее чары еще неотразимее, а глаза – еще необыкновеннее, и так искусно прибегала ко всем уловкам, украшавшим ее в собственном мнении, что исподволь находила все то, что могло особенно понравиться окружающим.
В каждом обществе свои критерии красоты. Каждый человек привлекателен по-своему, в каждом есть своя красота и прелесть и, если уж быть искренними, то вряд ли в своей жизни мы встречали человека, о котором могли бы сказать, что все в нем прекрасно без изъяна, ведь красивый человек, кроме прекрасного лица, должен еще иметь здоровое тело, чистую душу.
Красота души придает прелесть даже невзрачному телу, точно так же, безобразие души кладет на самое великолепное сложение и на прекраснейшие члены тела какой-то особый отпечаток, который возбуждает в нас необъяснимое отвращение.

Связанные понятия (продолжение)

Роковая женщина (фр. la femme fatale) — распространённый в литературе и кино образ сексапильной женщины, которая манипулирует мужчинами посредством флирта. Она всегда не та, за кого выдаёт себя вначале. Герою трудно противостоять чарам роковой женщины, которая влечёт его помимо воли; зачастую это влечение приводит к гибели героя.
Поверхностное очарование (или «бойкое очарование») является «тенденцией быть привлекательным, обаятельным, ловким и простым в общении».
Экзотический эротизм — художественное направление преимущественно XIX века, акцентирующее внимание на красоте женщины в экзотическом (восточном) обрамлении.
Девушки Гибсона — идеал женской красоты, созданный американским иллюстратором Чарльзом Дана Гибсоном на рубеже XIX и XX столетий.
Влюблённые (итал. Innamorati, фр. Amoureux) — в итальянской комедии дель арте пара юных влюблённых, обязательно присутствующих в любом сценарии. В хорошей труппе таких пар всегда было две.
Гала́нтная сцена — жанр в изобразительном и декоративно-прикладном искусстве XVIII века, специализирующийся на сюжетах из светской (в частности — придворной) жизни, а также на пасторалях.
Флэпперы (англ. flappers) — прозвище эмансипированных молодых девушек 1920-х годов, олицетворявших поколение «ревущих двадцатых». В противовес викторианским идеалам, в соответствии с которыми воспитывали их матерей и бабушек, флэпперы вели себя подчёркнуто свободно и демократично: одевались в достаточно вызывающей по тогдашним временам манере, ярко красились, слушали джаз, имели собственные автомобили, не стеснялись курить и употреблять алкогольные напитки и нередко практиковали случайные связи...
Комплимент (фр. compliment) — это особая форма похвалы, выражение одобрения, уважения, признания или восхищения; любезные, приятные слова, лестный отзыв.
Содержа́нка — женщина, находящаяся на полном содержании, которую (как правило, тайно) обеспечивает мужчина, чаще всего женатый. Женщина, живущая на содержании у своего любовника — согласно словарям Ожегова и Ушакова.
Неглиже́ (от фр. négligé «небрежное») — один из видов женской ночной рубашки, обычно выглядящий как длинное платье, сродни халату. По предназначению неглиже — лёгкое и удобное домашнее ночное или утреннее одеяние. Впервые неглиже появилось во Франции XVIII века, причём в это время данным словом обозначался и лёгкий удобный костюм для путешествий и прогулок, как для мужчин, так и для женщин.
Мушка (от фр. mouche) — косметическое средство для коррекции кожи, распространённое в XVII—XVIII веках в аристократической и буржуазной среде.
Гламу́р (от англ. glamour, , буквально — шарм, очарование, обаяние) — эстетический феномен основанный на принципах гедонизма и связанный с культурой массового потребления, модой и шоу-бизнесом. Для мировоззрения гламура характерны акцент на роскошь и внешний блеск.
Романтическая дружба — это очень близкие, эмоционально насыщенные, c оттенком лёгкой влюбленности отношения между друзьями без сексуальной составляющей.
Экстравага́нтность — стремление быть необычным, желание выделиться из толпы. Реже — естественная склонность к эксцентричным формам поведения, связанным с необычным стилем жизни или оригинальным восприятием окружающей реальности.
Кэмп (англ. camp) — в неклассической эстетике специфический изощрённый эстетский вкус и лежащая в его основе специально культивируемая чувствительность. Кэмп также понимается как социальные и культурные стиль и чувственность, и при таком рассмотрении обычно связывается с гей-субкультурой. Для кэмпа характерны повышенная театральность, любовь к искусственности, преувеличенность до гротеска, некоторая вульгарность, эстетизм, антиномичное сочетание игры и серьёзности. Эстетика кэмпа является примером...
«Ша́рм» (фр. charmes) — заимствованное из французского языка слово, означающее «обаяние», «очарование». В речи выходцев из Таджикистана, Узбекистана, Афганистана и Ирана шарм — персидское слово (перс. شرم), означающее «стыд, скромность». Соответственно, бешарм (перс. بی‌شرم) означает «бесстыдник, наглец, не имеющий шарма».
Метросексуа́л — неологизм для обозначения современных мужчин любой сексуальной ориентации, которые придают большое значение своей внешности (физическая форма, одежда, аксессуары) и, соответственно, тратят массу времени и денег на совершенствование своего внешнего вида и образа жизни. В XIX веке схожий культурный феномен был известен под названиями денди, франт, щёголь.
Де́нди (англ. dandy) — социально-культурный тип XIX века: мужчина, подчёркнуто следящий за эстетикой внешнего вида и поведения, изысканностью речи.
Полусве́т (фр. Demi-monde) — ироническая характеристика высших слоев французского и английского (реже — американского) общества второй половины XIX века в их публичной жизни, уже не замкнутой исключительно сословным, аристократическим кругом, высшим обществом, светом.
Ма́чо (исп. macho — букв. «самец») — агрессивный, прямолинейный мужчина, обладающий ярко выраженной сексуальной привлекательностью.
Блондинка является героиней анекдотов, в которых она выступает особой с чрезвычайно ограниченным кругом интересов и низким уровнем интеллектуального развития. При этом она, как правило, богата и пользуется вниманием мужчин. Считается, что первые подобные анекдоты проникли в русский фольклор из европейского (английского, немецкого, польского) и американского. По всей видимости, образ «глупой блондинки» первоначально возник как насмешка над поклонницами низкосортного гламура, пытающимся подражать кинематографическим...

Подробнее: Анекдоты о блондинках
Салмакида (Салмация) — персонаж древнегреческой мифологии, нимфа, жившая при источнике, у которого в своё время остановился отдохнуть Гермафродит. Возлюбленная Гермафродита, в озере в Карии слилась с ним в одно существо.
Сэр Роберт Ловела́с (правильная транскрипция — Ла́влейс, англ. Robert Lovelace) — персонаж эпистолярного романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса» («Кларисса Гарлоу, история молодой леди», «Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов»), написанного в 1748 году, красавец-аристократ, коварно соблазнивший 16-летнюю главную героиню.

Подробнее: Ловелас
Джандуя или Джандуйя (Gianduja) — один из персонажей итальянской комедии дель арте, типичный представитель Турина и Пьемонта. Это честный крестьянин из пьемонтской глубинки, который любит вино, вкусно и сытно поесть и красивых девушек, однако, предан своей возлюбленной прекрасной Джакометте.
Ди́ско — (англ. Disco) стилевое направление молодёжной моды середины 1970-x — начала 1980-x годов, развившееся как подражание сценическим нарядам популярных диско-групп Bee Gees, Arabesque, Boney M и других.
Эротик (польск. erotyk от греч. ἐρωτικός «любовный, влюблённый; страстный» ← др.-греч. ἔρως «любовь, страсть») — польский поэтический жанр любовной лирики, менявшийся в течение веков.
Британский (или английский) юмор сформировался в условиях относительной стабильности британского общества и несёт в себе сильный элемент сатиры над «абсурдностью повседневной жизни». Среди тем — классовая система и сексуальные табу; среди стандартных технических приёмов — каламбуры, двусмысленности и интеллектуальные шутки.
Гарсон (фр. garçon — мальчик) — дамская причёска «под мальчика» из коротких волос, появившаяся в первой половине 20-х годов XX века. В Германии и Чехии называлась — бубикопф нем. Bubikopf — буквально «голова мальчика».
Киндерхор (англ. Kinderwhore, словослияние слов шлюха и ребёнок, дословно можно перевести как нимфетошлюха или кукольная шлюха) — стиль одежды, ставший популярным преимущественно среди американских женских гранж-групп в начале и середине 1990-х годов. Образ «киндерхор» состоял из порванного, растрёпанного или коротко обрезанного бэби-долла с закруглённым воротником, слип-юбок, яркого макияжа с тёмной подводкой вокруг глаз, заколок и кожаных сапог или так называемых кукольных башмачков.
Китч (кич) (нем. Kitsch — халтурка, безвкусица, «дешёвка») — одно из ранних стандартизированных проявлений массовой культуры, характеризующееся серийным производством и статусным значением. Ориентирован на потребности обыденного сознания.
«Заколдованная невеста» (англ. loathly lady) — архетип, который часто проявляется в средневековой литературе; в мифологии, особенно германской и кельтской, и встречается в фольклоре по всему миру. «Заколдованная невеста» — это женщина, кажущаяся внешне безобразной. Она предлагает мужчине поцеловать её или жениться на ней, и когда тот соглашается, её внешний вид преображается в прекрасный. Как правило в дальнейшем выясняется, что её безобразие являлось результатом проклятия, которое отныне разрушено...
Когяру (яп. コギャル), сокращение от «старшеклассница» (яп. 高校生 ко:ко:сэй) и англ. girl, в японском произношении гяру — «девушка») — субкультура японских старшеклассниц, один из двух основных подстилей гяру, распространённая в 1990-е. Характеризуется жизнерадостными яркими цветами, мини-юбками, обувью на платформе, белыми гольфами (или свободными носками), искусственным загаром, крашенными в светлые тона волосами, светлыми тенями и накладными ресницами. Неизменным спутником когяру является мобильный...
Хари́ты (др.-греч. Χάριτες от χάρις, «изящество, прелесть») — в древнегреческой мифологии три богини веселья и радости жизни, олицетворение изящества и привлекательности. Соответствуют римским грациям.
Кисе́йная ба́рышня — фразеологизм русского языка. Изначально он являлся едко-иронической характеристикой женского типа, взлелеянного старой дворянской культурой.
Стереотип физической привлекательности — презумпция, утверждающая что внешне привлекательные люди обязательно обладают социально желательными чертами.
Прекра́сное — центральная эстетическая категория, предмет изучения эстетики как философской дисциплины. Понятие «прекрасное» связано с понятием «красота», однако не тождественно с ним.
Красота́ — эстетическая (неутилитарная, непрактическая) категория, обозначающая совершенство, гармоничное сочетание аспектов объекта, при котором последний вызывает у наблюдателя эстетическое наслаждение. Красота является одной из важнейших категорий культуры. Противоположностью красоты является безобразие.
Клиба (санскр. क्लीब klība) — санскритский термин, который в «Камасутре» и ряде других текстов используется для описания мужчин, у которых отсутствует влечение к женщинам.
Скромность — умение держать себя в рамках, быть умеренным, сдержанным, спокойным.
Жи́голо (англ. gigolo) — изначально — наёмный партнёр для парных танцев , сегодня чаще — мужчина, предоставляющий услуги мужской проституции.
Фотогени́чность — субъективная оценка наличия внешних данных, благоприятных для воспроизведения на киноэкране или фотографии.
Пурпурная проза в литературоведении — это прозаический текст, настолько экстравагантный, вычурный и витиеватый, что разбивает течение текста и отвлекает на себя излишнее внимание. Пурпурная проза характеризуется широким использованием прилагательных, наречий, субстантивов и метафор. Когда она ограничена определенными пассажами, те могут называться пурпурными лоскутами или пурпурными пассажами, выделяясь из остального текста.

Упоминания в литературе (продолжение)

Согласитесь, что девушка улыбающаяся – это совсем не то, что она же, но с кислым выражением лица. Конечно, мужчины сначала смотрят на ноги, попу, грудь и лишь потом на лицо, но если, оценив по достоинству все ваши прелести, они еще увидят и чарующую улыбку, то... Вряд ли тут можно будет устоять.
Девятисотстраничный фолиант Сюзанны Кларк способен понравиться самым разным читателям. Во-первых, это исторический роман, в котором дотошно воссозданы не только реалии эпохи, но и ее язык, ее стиль, – история современной литературы знает только один подобный подвиг: «Имя Розы» Умберто Эко. Радует то, что языковые прелести книги доступны и россиянам: книга великолепно переведена, что заставляет вспомнить и сдержанную прозу Пушкина, и достоверные гоголевские гротески. Во-вторых, Кларк должна прийтись по нраву каждому поклоннику фэнтези. «Стрендж и Норрелл» – дальние родственники «Волшебника Земноморья»: автор использует магию не только как прием авантюрного романа, но описывает очертания границ, за которые не следует заглядывать человеку, и причины, по которым их порой все же стоит пересекать. В-третьих, «Стрендж и Норрелл» – подарок для англомана: за тем, что покажется иным читателям занудством и бесчувственностью, поклонники Вальтера Скотта и Кольриджа увидят английскую сдержанность, способ передавать через недосказанность массу косвенной информации. Кларк обставила свою выдумку с беспримерным вкусом и вниманием: обилие ссылок на несуществующие труды по магии, исторических ироничных анекдотов, вставных новелл и красочных описаний иных миров заставляет читателя поверить, что перед ним не просто огромный роман, но достоверный исторический рассказ о возрождении магии.
– Неувядаемую женскую прелесть, – практически не задумываясь, немедленно ответила юная кокетка. – Но непременно вместе со здоровьем и долгими годами!
Теперь европейские дамы должны почувствовать на своей нежной коже все прелести дискриминации по расовому принципу. Однако они нашли выход, позаимствовав все то, что служило украшением женщинам различных национальностей: это и национальная одежда, и экзотические украшения, это даже татуировки и пирсинг, которые делают белых женщин похожими на загадочных островитянок. Популярными становятся и экзотические прически, которые белые женщины позаимствовали у негритянских подружек – дреды и расты. В общем, все смешалось в современной моде.
Кто бы что ни говорил, но всем давно известно, что для мужчины женщина – это прежде всего сексуальный объект. Нравится тебе это или нет, но если ты желаешь быть не просто стервой, а стервой-идеальной любовницей, тебе придется принять правила этой, в общем-то мужской игры. Мужчина, прежде чем полюбить женщину, должен ее захотеть, пофантазировать о том, какая она в постели, сопоставить фантазии с реальностью, узнать ее как человека, восхититься ее прелестями и сравнить с другими женщинами. Вот так не просто влюбляются мужчины, проделывая тонкую душевную работу на фоне тотальной эрекции и нехороших мыслей на тему: «Вспомни, чем это кончилось в прошлый раз». И все же желание первично.
Скорпионы в отличие от других знаков очень любят секс. Свои широкие потребности удовлетворяет при условии, что остается верен своей природе. Это значит не связывать себя этическими и социальными нормами. Воздержание может только негативно отразиться на моральном состоянии Скорпиона. Но такое случается достаточно редко. Скорпион обладает неистощимой жизненной энергией, которую в состоянии направить на разные области жизни. Он гордится своим телом и его прелестью, заботится о нем и сохраняет в хорошей форме. Те люди, которые ищут в постели раскрепощения и наслаждения, находят его именно с этим знаком зодиака.
В отношении почти самого лучшего произведения я была почти полностью солидарна с Колей. Действительно, «Обнаженная в шляпе» придает ироничность всей набережной, потому как изображает откровенно веселую, хотя и не очень-то красивую, незатейливую какую-то девицу с вызывающе гордо вытянутыми вперед алыми сосками небольших, широко расставленных грудей, жирненькими аппетитными бедрами и откровенно мохнатым треугольничком, нарочито выпирающим между толстоватыми, коротковатыми, смешно растопыренными ножками в кроваво-красных туфлях на высоченных каблуках. Вдобавок ко всем прелестям головка бронзовой веселушки увенчана аристократической широкополой шляпой в самом что ни на есть классическом стиле, естественно, тоже бронзовой.
– Какой восторг, правда, прелесть моя? – спросила леди Тединтон, когда они, бодро выходя из круга, едва не столкнулись с ней.
Прелесть «Голодного дома» заключается в нескончаемых открытиях на каждой странице. Раз за разом гости совершают одни и те же ошибки, – разумеется, читатель их не допустит, читатель умнее и проницательнее, его не обманешь дешевыми трюками ужастиков – всеми этими ожившими портретами, унылыми призраками и лестницами, ведущими в никуда. Читатель найдет потайную дверцу, ускользнет… и попадет в очередную ловушку.
Крупные, худые и костистые большие пальцы обнаруживают у мужчины склонность к деспотизму, властолюбию и возвышению себя за счет других. Такой человек при малейшей удаче, которую ему удается достигнуть, не находит себе места от раздутой гордости и надменности. Он склонен насмехаться над промахами других, ставя себя на пьедестал почестей и преклонения. Его сила лишена всякой прелести, а справедливость ложна.
Маленькая хрупкая женщина огромной душевной прелести, старая женщина, которую хотелось взять на руки и оградить, она в сердце своем несла волю, героизм, твердость, гордость и веру в народ, в дело, которому он служит, великую гордость за свою страну.
Сандал, ирис и запахи древесных масел; пряные специи, лаванда и сандал; запах мяты и амазонского бамбука считаются мужскими, но ими любят пользоваться и некоторые женщины. Запах несколько тяжеловат, но в нем есть определенная прелесть, возможно, она в его терпкости.
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я