Цитаты со словом «переводивший»
Похожие цитаты:
Когда я переводил «Гамлета» — я обложился переводами чужими, всеми, которые мне были только доступны и известны, — и двигался от строки к строке, сверяясь поминутно;..
«Синтаксис русского предложения настолько отличается от нашего, что переводчику, для того чтобы его текст читался гладко, постоянно приходится прибегать к перефразированию».
Сказал свое слово — укажи первоисточник!
Слова, ещё слова, и только слова: это всё, что нам оставили самые знаменитые философы.
Дух языка отчётливее всего выражается в непереводимых словах.
Редактирование — это выражение того же, но другими словами.
Чтобы оскорбить на словах, не надо быть полиглотом.
Открыв антологию религиозных текстов, я сразу напал на такое изречение Будды: «Ни один предмет не стоит того, чтобы его желать». Я тотчас же закрыл книгу, ибо что еще читать после этого?
В связи с непониманием славянского текста не только Писаний, но и многих молитв в церкви можно наблюдать одно утешительное явление: непонятный текст часто как бы делается понятным через его церковный напев.
В английском языке любое слово может быть глаголом. Разве могло бы такое быть в языках программирования?
Слово «кризис», написанное по-китайски, состоит из двух иероглифов: один означает «опасность», а другой — «благоприятная возможность».
Слово «быть» (sein) обозначает на немецком языке и существование, и принадлежность кому-то.
Грамматик может быть весьма плохим автором; хороший автор — плохим грамматиком.
— Будьте любезны указать нам (ригеллианцам), где это сказано, что евреи обязаны быть людьми. Назовите авторитетный источник, приведите цитату.
Случайные открытия делают только подготовленные умы.- Эта цитата на самом деле принадлежит Луи Пастеру (и только в Рунете её приписывают Паскалю). На английском - Chance favors only the prepared mind.
Поэтому, кроме как «из уст в уста», когда учат Тору два каббалиста, которые находятся в связи между собой в исправленном виде, невозможно передать тайны Торы от одного к другому, тем более письменно.
Большинство теорий — лишь перевод старых мыслей на новую терминологию.
Поэзия — это то, что теряется при переводе.
— Когда бог наконец обретает речь, он не всегда говорит то, что от него ожидали услышать.
Для утвердительного ответа достаточно лишь одного слова — «да». Все прочие слова придуманы, чтобы сказать «нет».
Мы все пишем стихи; поэты отличаются от остальных лишь тем, что пишут их словами.
Если бы не было иностранных языков, как бы ты отличил профессора от преподавателя?
Мне кажется, что моя аудитория не очень-то и вникает в тексты.
Но, конечно, мы не вправе скрывать от себя, что у вдохновенных переводов всегда есть опасность при малейшем ослаблении дисциплины перейти в какой-то фейерверк отсебятин и ляпсусов.
Ведь что же такое поэзия, как не музыка, переданная словами?
Министр Геббельс исключил Генриха Гейне из энциклопедического словаря. Одному дана власть над словом, другому — над словарем.
Только что пролистал одну биографию. Мысль о том, что все упомянутые в ней персонажи существуют уже только на страницах этой книги, показалась мне настолько невыносимой, что я лег, дабы не упасть в обморок.
С большими трудностями группа встретилась при рассмотрении книги Я. Б. Зельдовича «Высшая математика для начинающих». … книга очевидно плохая, хуже я не встречал, и бессмысленная.
Если ваша машина говорит по-английски, ее, вероятно, сделали в Японии.
книги, кажется, скоро выживут из кабинета своего хозяина-сотни, тысячи книг, на многих языках и по самым диковинным разделам науки, которые теснятся на полках, лежат на столах, нераспечатанными пачками сложены на полу.
Успех остроты зависит от уха слушателя, но не от языка, сказавшего её.
Ищите людей, разговор с которыми стоил бы хорошей книги, и книг, чтение которых стоило бы разговора с философами.
Главное в переводе -— сделать так, чтобы воздействие твоего текста было равно воздействию оригинала.
Один только Бог может составить совершенный словарь.
Учёный не должен становиться пленником своих концепций (Книга беспокойств).
— Я нашел новое определение для телевизора, — пробормотал Джордж. — Это аппарат, который мешает взаимопониманию художника и зрителя.
Он обернулся… Меня не было в этом взгляде настолько, что не знаю, как я не исчез.
В русских женских группах вогнутая спинка носа встречается, по-видимому, чаще, чем в западноевропейских (С.138)
Художник всегда немного похож на матроса с корабля Колумба; он видит далекий берег и кричит: «Земля! Земля!» Этот матрос явно не предполагал, что сотворил Америку, но он был первый, кто увидел новую действительность.
Красивая жена и, вместе с тем, верная — такая же редкость, как удачный перевод поэтического произведения. Такой перевод обыкновенно некрасив, если он верен, и неверен, если он красив.
Природа не имеет органов речи, но создает языки и сердца, при посредстве которых говорит и чувствует.
Разница между языками столь велика, что одно и то же выражение кажется грубым в одном языке и возвышенным в другом.
Цитата — неверное повторение чужих слов.
Каждая трудность, произнесённая нечленораздельно, будет признаком, чтобы нарушить ваш отдых позже.
Музыка стоит на втором месте после молчания, когда речь идет о том, чтобы выразить невыразимое.
Последний срок (1970). Название стало крылатым выражением.