Цитаты со словом «новогреческий»

Похожие цитаты:

Книгопечатание вывело из употребления латынь.
Русская школа живописи, и русское искусство в корне отличаются от европейского.
В английском языке любое слово может быть глаголом. Разве могло бы такое быть в языках программирования?
Слово «быть» (sein) обозначает на немецком языке и существование, и принадлежность кому-то.
По-русски он говорил не вполне хорошо, но с остротами, в стиле русского народного юмора.
«Синтаксис русского предложения настолько отличается от нашего, что переводчику, для того чтобы его текст читался гладко, постоянно приходится прибегать к перефразированию».
Чтобы оскорбить на словах, не надо быть полиглотом.
Поэзия — это то, что теряется при переводе.
Юго-восточный русский антропологический вариант сложился при участии верхнеокского славянского типа, включающего неопонтийский элемент, и типа, близкого к балтийскому, вошедшего в состав мордовского народа (С.267)
Грамматик может быть весьма плохим автором; хороший автор — плохим грамматиком.
В связи с непониманием славянского текста не только Писаний, но и многих молитв в церкви можно наблюдать одно утешительное явление: непонятный текст часто как бы делается понятным через его церковный напев.
Дух языка отчётливее всего выражается в непереводимых словах.
Министр Геббельс исключил Генриха Гейне из энциклопедического словаря. Одному дана власть над словом, другому — над словарем.
Если бы не было иностранных языков, как бы ты отличил профессора от преподавателя?
Главное в переводе -— сделать так, чтобы воздействие твоего текста было равно воздействию оригинала.
Даже величайший шедевр литературы — всего лишь приведённый в беспорядок словарь.
Он и в российские времена оставался достаточно чуждым русской литературе, не случайно он стал писателем-билингвой.
Слово «кризис», написанное по-китайски, состоит из двух иероглифов: один означает «опасность», а другой — «благоприятная возможность».
Мне так же говорят — по-русски говоришь, любишь русскую литературу — чего же ты себя русским не считаешь? Мой ответ — не хочу.
Грамматика повелевает даже царями.
Ведь что же такое поэзия, как не музыка, переданная словами?
Мы все пишем стихи; поэты отличаются от остальных лишь тем, что пишут их словами.
Мысль ежегодно праздновать пушкинский день — хорошая мысль, ибо значение Пушкина для русской литературы и русского народа неисчерпаемо.
Большинство теорий — лишь перевод старых мыслей на новую терминологию.
Как можно раньше вступайте на проторенную стезю: Не изменяйте своим привычкам. Накапливайте идиомы. Стандартизируйте. Единственная разница (!) Между Шекспиром и вами состоит не в объеме словаря, а в количестве идиом.
Балтийский, уральский и северопонтийский типы составили три основных элемента в антропологическом составе русского и финского населения (С.14)
Открыв антологию религиозных текстов, я сразу напал на такое изречение Будды: «Ни один предмет не стоит того, чтобы его желать». Я тотчас же закрыл книгу, ибо что еще читать после этого?
Красивая жена и, вместе с тем, верная — такая же редкость, как удачный перевод поэтического произведения. Такой перевод обыкновенно некрасив, если он верен, и неверен, если он красив.
На любом языке можно написать фортрановскую программу.
Ильменский тип принадлежит к числу наиболее определенно выраженных русских антропологических вариантов (С.172)
Один только Бог может составить совершенный словарь.
Ах, как я молился, как мы молились! Шестеро из нас молились на армянском, четверо — на плохом английском, и один — на русском.
Финны осваивали русскую речь, хозяйственный уклад и сливались с русским населением (С.269)
…В русских названиях семейств следует во всех случаях использовать названия, соответствующие типу семейства.
Слова, ещё слова, и только слова: это всё, что нам оставили самые знаменитые философы.
Западники были неправы потомy, что они отрицали своеобразие русского народа и русской истории.
Не понимать ни одного языка, кроме английского, является привилегией англичан. Даже если англичанин понимает, он не унизится до того, чтобы показать это.
Когда я переводил «Гамлета» — я обложился переводами чужими, всеми, которые мне были только доступны и известны, — и двигался от строки к строке, сверяясь поминутно;..
Обрусевшие инородцы всегда пересаливают по части истинно русского настроения.
Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка.
В политической экономии есть два метода: европейский — отложить и русский — одолжить.
Мы, славяне, — нация поэтов. Глубже — мы племя поэтов.
Редактирование — это выражение того же, но другими словами.
Смотрите также

Предложения со словом «новогреческий»

  • Без преувеличения можно сказать, что имена избранных нами трёх поэтов принадлежат к числу наиболее значительных в новогреческой литературе.

  • Новогреческий перевод делает ему такой перифраз, со чтобы:«чтоб не сделал он того, что связь цепи расторгнется, когда её натянут, т. е. чтоб не причинил он расторжения единения братий в то время, когда они вдадутся в большие подвиги добродетелей, не произвёл разделения между братиями, которые должны пребывать нераздельными, и не стал причиною печали для обеих частей, так как те, которые идут впереди, т. е. преуспевают в добродетели, станут печалиться о тех, кои оказались позади, а оставшиеся назади станут печалиться о разлучении с первыми».

  • Возвращаясь опять к более и более освобождающейся в этом веке новогреческой национальности, необходимо прибавить ещё, что и тот в высшей степени важный элемент, греческое монашество, об ослаблении которого я с сокрушением сердца только что говорил, держится ещё и сильно иногда влияет в греческой мирской среде, преимущественно благодаря тому, что греки ещё не достигли своего полного национального освобождения и объединения.

  • (все предложения)

Синонимы к слову «новогреческий»

Сочетаемость слова «новогреческий»

Что (кто) бывает «новогреческим»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я