Цитаты со словом «малоупотребительный»
Похожие цитаты:
«Синтаксис русского предложения настолько отличается от нашего, что переводчику, для того чтобы его текст читался гладко, постоянно приходится прибегать к перефразированию».
…В русских названиях семейств следует во всех случаях использовать названия, соответствующие типу семейства.
Министр Геббельс исключил Генриха Гейне из энциклопедического словаря. Одному дана власть над словом, другому — над словарем.
Грамматик может быть весьма плохим автором; хороший автор — плохим грамматиком.
Большинство теорий — лишь перевод старых мыслей на новую терминологию.
Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка.
В связи с непониманием славянского текста не только Писаний, но и многих молитв в церкви можно наблюдать одно утешительное явление: непонятный текст часто как бы делается понятным через его церковный напев.
Ильменский тип принадлежит к числу наиболее определенно выраженных русских антропологических вариантов (С.172)
Как можно раньше вступайте на проторенную стезю: Не изменяйте своим привычкам. Накапливайте идиомы. Стандартизируйте. Единственная разница (!) Между Шекспиром и вами состоит не в объеме словаря, а в количестве идиом.
В английском языке любое слово может быть глаголом. Разве могло бы такое быть в языках программирования?
Редактирование — это выражение того же, но другими словами.
Невозможность — слово из словаря глупцов.
Описывать прошлое — меньший риск, чем описывать настоящее, ибо в этом случае писатель отвечает только за точную передачу заимствованного им у других.
Чрезмерная краткость речи иной раз превращает её в загадку.
Невежество бывает двоякого рода: одно — безграмотное, предшествует знанию, другое — чванное, следует за ним.
Характер, который в житейском обиходе обыкновенно называется приятным, составляется из вежливости и фальши.
И технический термин для обозначения того, кто берется разрабатывать дизайн пользовательского интерфейса, не понимая вышеозначенного факта, — «Е... ИДИОТ».
Проза занимает место в литературе только благодаря содержащейся в ней поэзии.
Афоризмы возвращают глубокое семантической значение из базы данных, которая представляет собой процедуру.
Дух языка отчётливее всего выражается в непереводимых словах.
Ценятся не знания сами по себе, а то, как они могут быть употреблены.
Когда я мучаюсь над концовкой стиха, то прибегаю к последнему средству — откровенной алогичности.
Нигде так не уместны придаточные предложения, как в похоронном объявлении.
Цитата — неверное повторение чужих слов.
Фраза — не устойчивое словосочетание, а устойчивое враньё.
К оружию следует прибегать в последнюю очередь — когда другие средства окажутся недостаточны (на самом деле эта цитата принадлежит Титу Ливию)
Как в политике одно меткое слово, одна острота часто воздействует решительнее целой демосфеновской речи, так и в литературе миниатюры зачастую живут дольше толстых романов.
Книгопечатание вывело из употребления латынь.
К сожалению, существующие «объяснения» несколько, на мой взгляд, надуманны и ещё менее понятны, чем само объясняемое явление.
Слово «быть» (sein) обозначает на немецком языке и существование, и принадлежность кому-то.
Значительное число явлений представляется нам как своего рода плохая шутка.
Даже величайший шедевр литературы — всего лишь приведённый в беспорядок словарь.
Мне не нужны доказательства. Законы природы исключений не терпят и этим явно отличаются от правил и правильностей, подобных, например, грамматическим.
В виду общей рабьей складки умов, аллегория всё ещё имеет шансы быть более понятной и убедительной и, главное, привлекательной, нежели самая понятная и убедительная речь.
Нет понятия «плагиат»: само собой разумеется, что все произведения — произведения одного автора, вневременного и анонимного.
Но, конечно, мы не вправе скрывать от себя, что у вдохновенных переводов всегда есть опасность при малейшем ослаблении дисциплины перейти в какой-то фейерверк отсебятин и ляпсусов.
Поэзия — это то, что теряется при переводе.
В программировании превращение очевидного в полезное — это точное определение слова «разочарование».
Есть лишь два типа писателей. Одни, более популярные, говорят с читателем; вторые, менее удачливые, — с самими собой.
Самый совершенный язык тот, который выражает наибольшее количество понятий наименьшим количеством слов.
В искусстве искренность — синоним одаренности.
Простой грамматик есть работник, который полирует инструменты и никогда их не употребляет.
Целью экономической теории является замена противоречивых принципов популярного эклектизма последовательной корректной идеологией.
Случайные открытия делают только подготовленные умы.- Эта цитата на самом деле принадлежит Луи Пастеру (и только в Рунете её приписывают Паскалю). На английском - Chance favors only the prepared mind.
Часто неясность происходит столько же от многословия, сколько и от излишней краткости.
Усилия, употребляемые ради приобретения состояния, мешают пользоваться им.