Неточные совпадения
— Да, кажется, вот так: «Стройны, дескать, наши молодые джигиты, и кафтаны на них серебром выложены, а молодой русский офицер стройнее их, и галуны на нем золотые. Он как тополь между ними; только не расти, не цвести ему в нашем саду». Печорин встал, поклонился ей, приложив руку ко лбу и сердцу, и просил меня отвечать ей, я хорошо знаю по-ихнему и
перевел его
ответ.
Прищурив острые глаза свои, девушка не сразу поняла вопрос, а поняв, прижалась к нему, и ее
ответ он
перевел так...
Чиновник
переводил мой вопрос на
ответ тагала — «нет». «Их так немного делают, что в магазин они и не поступают», — сказал он.
Все были в восторге, когда мы объявили, что покидаем Нагасаки; только Кичибе был ни скучнее, ни веселее других. Он
переводил вопросы и
ответы, сам ничего не спрашивая и не интересуясь ничем. Он как-то сказал на вопрос Посьета, почему он не учится английскому языку, что жалеет, зачем выучился и по-голландски. «Отчего?» — «Я люблю, — говорит, — ничего не делать, лежать на боку».
— «Однако ж могли получить три раза, — строго заметили ему, — отчего же нет
ответа?» Кичибе
перевел вопрос, потом, выслушав возражение, начал: «Из Едо не получено об этом никакого — хо-хо-хо — разрешения».
Консул не успел
перевести оставшейся с нами у ворот толпе моего
ответа, как и эта толпа бросилась от нас и исчезла.
Послышалось несколько одобрительных смешков. Нехлюдов
перевел англичанину их
ответы.
Маша слово в слово
перевела его
ответ.
Как ни был прост мой письменный
ответ, консул все же перепугался: ему казалось, что его
переведут за него, не знаю, куда-нибудь в Бейрут или в Триполи; он решительно объявил мне, что ни принять, ни сообщить его никогда не осмелится. Как я его ни убеждал, что на него не может пасть никакой ответственности, он не соглашался и просил меня написать другое письмо.
Письмо это было написано по-французски, а как Белоярцев не умел свободно справляться с этим языком, то его читала и
переводила Каверина. Ее же Белоярцев просил
перевести на французский язык и переписать составленный им
ответ.
Ответ этот был нарочито велик, полон умных слов и самых курьезных советов.
Так кокетство
перевело ей
ответ Александра, а он в тот день больше ничего и не сказал.
Один раз я сказал ему об этом, разумеется до обеда, покуда он был только с похмелья, и очень помню, как оскорбил меня его
ответ: «Ну как вам
переводить Мармонтеля после Карамзина?
Всю дорогу он, не переставая, перебирал всё, что говорил доктор, стараясь все эти запутанные, неясные научные слова
перевести на простой язык и прочесть в них
ответ на вопрос: плохо — очень ли плохо мне, или еще ничего?
Вскорости Безрукому облегчение вышло.
Перевели его из секретной в общую, с другими прочими вместе. Только и он, как я же, все больше один. Бывало, начнут арестанты приставать, шутки шутить, он хоть бы те слово в
ответ. Поведет только глазами, так тут самый отчаянный опешит. Нехорошо смотрел…
Мы все так и впились в Антона Степаныча; всякий из нас ожидал горделивого
ответа или хотя молниеносного взгляда… Но господин статский советник
перевел свою усмешку из презрительной в равнодушную, потом зевнул, поболтал ножкой — и только!
Пьер, знавший по-немецки,
перевел капитану то, что̀ говорил немец и
ответ капитана передал по-немецки виртембергскому гусару.