Неточные совпадения
— Вот это всегда так! — перебил его Сергей Иванович. — Мы, Русские, всегда так. Может быть, это и хорошая наша черта — способность видеть свои недостатки, но мы пересаливаем, мы утешаемся иронией, которая у нас всегда готова на
языке. Я скажу тебе только, что дай эти же права, как наши земские учреждения, другому
европейскому народу, — Немцы и Англичане выработали бы из них свободу, а мы вот только смеемся.
Медгорст — один из самых деятельных миссионеров: он живет тридцать лет в Китае и беспрерывно подвизается в пользу распространения христианства; переводит
европейские книги на китайский
язык, ездит из места на место.
Но теория его была слаба; для того чтоб любить русскую историю, патриоты ее перекладывали на
европейские нравы; они вообще переводили с французского на русский
язык римско-греческий патриотизм и не шли далее стиха...
Тут были даже государственные люди, дипломаты, тузы с
европейскими именами, мужи совета и разума, воображающие, что золотая булла издана папой и что английский"роог-tax"есть налог на бедных; тут были, наконец, и рьяные, но застенчивые поклонники камелий, светские молодые львы с превосходнейшими проборами на затылках, с прекраснейшими висячими бакенбардами, одетые в настоящие лондонские костюмы, молодые львы, которым, казалось, ничего не мешало быть такими же пошляками, как и пресловутый французский говорун; но нет! не в ходу, знать, у нас родное, — и графиня Ш., известная законодательница мод и гран-жанра, прозванная злыми
языками"Царицей ос"и"Медузою в чепце", предпочитала, в отсутствии говоруна, обращаться к тут же вертевшимся итальянцам, молдаванцам, американским"спиритам", бойким секретарям иностранных посольств немчикам с женоподобною, но уже осторожною физиономией и т. п.
Так говорит сам Наполеон, так говорят почти все французские писатели; а есть люди (мы не скажем, к какой они принадлежат нации), которые полагают, что французские писатели всегда говорят правду — даже и тогда, когда уверяют, что в России нет соловьев; но есть зато фрукт величиною с вишню, который называется арбузом; что русские происходят от татар, а венгерцы от славян; что Кавказские горы отделяют
Европейскую Россию от Азиатской; что у нас знатных людей обыкновенно венчают архиереи; что ниема глебониш пописко рюскоф — самая употребительная фраза на чистом русском
языке; что название славян происходит от французского слова esclaves [рабы] и что, наконец, в 1812 году французы били русских, когда шли вперед, били их же, когда бежали назад; били под Москвою, под Тарутиным, под Красным, под Малым Ярославцем, под Полоцком, под Борисовым и даже под Вильною, то есть тогда уже, когда некому нас было бить, если б мы и сами этого хотели.
Шафиров говорит, что Петр «побужден был острым и от натуры просвещенным своим разумом и новожелательством видеть
европейские политизованные государства, которых ни он, ни предки его, ради необыкновения в том по прежним обычаям, не видали, дабы притом, получа искусство очевидное, потом, по прикладу оных, свои пространные государства как в политических, так и в воинских и прочих поведениях учредить мог, також и своим прикладом подданных своих к путешествию в чужие крап и восприятию добрых нравов и к обучению потребных к тому
языков возбудить».
К моему удивлению, Гаврило Степаныч порядочно знал политическую экономию, читал Адама Смита, Милля, Маркса и постоянно жалел только о том, что, не зная новых
языков, он не может пользоваться богатой
европейской литературой по разным экономическим вопросам из первых рук, а не дожидаясь переводов на русский
язык; в статистике Гаврило Степаныч был как у себя дома, читал Кетле и Кольба, а работы русского профессора Янсона он знал почти наизусть.
Прежде великие
европейские философы нарочно изучали еврейский
язык, чтобы читать библию и талмуд по-еврейски.
В это же время научилась я разным
языкам, как
европейским, так и восточным.
Берг был еще тогда холостой и жил неизменно в
Европейской гостинице. Вейнберг жил также временным холостяком в отеле"Маренж"в ожидании переезда на прекрасную квартиру как редактор"Варшавского дневника", что случилось уже позднее. Он был еще пока профессором русской литературы, а Берг читал русский
язык и был очень любим своими слушателями, даже и поляками, за свое знание польского
языка и как талантливый переводчик Мицкевича.
Наши личные отношения остались очень хорошими. Через много лет, в январе 1871 года, я его нашел в Варшаве (через которую я проезжал тогда в первый раз) лектором русского
языка в университете, все еще холостяком и все в тех же двух комнатах"
Европейской гостиницы". Он принадлежал к кружку, который группировался около П.И.Вейнберга.
Устав этого ордена был прочитан самим государем, а особо изданною, на разных
языках, декларацией, разосланною в разные государства, все
европейские дворяне приглашались вступить в этот орден.
Возникла, таким образом, отечественная словесность с достойным русским
языком. В ней сразу обозначилась такая сознательность, что сатира Сумарокова бичевала даже пороки образованного круга, а Ломоносов оказался
европейским двигателем науки. Явился отец русской истории — Татищев.
Ведь это на иностранные
языки могут перевести, ваше превосходительство, и в каком виде тогда нас это
европейским державам представит?
В страшную минуту, решающую судьбу народа, когда соединилась война с революцией, у русского народа нет своего слова, он говорит на чужом
языке, произносит чужие слова — «интернационализм», «социализм» и т. д., искажая
европейский смысл этих слов, выговаривая их на ломаном
языке.