Неточные совпадения
В щель,
в глаза его бил воздух — противно теплый, насыщенный запахом пота и пыли, шуршал куском обоев над головой Самгина. Глаза его прикованно остановились на светлом круге воды
в чане, — вода покрылась рябью, кольцо света, отраженного ею, дрожало, а темное пятно
в центре казалось неподвижным и уже не углубленным, а выпуклым. Самгин смотрел на это пятно, ждал чего-то и соображал...
В круге людей возникло смятение, он спутался, разорвался, несколько фигур отскочили от него, две или три упали на пол; к
чану подскочила маленькая, коротковолосая женщина, — размахивая широкими рукавами рубахи, точно крыльями, она с невероятной быстротою понеслась вокруг
чана, вскрикивая голосом чайки...
У
чана с водою встал Захарий, протянул над ним руки
в широких рукавах и заговорил не своим, обычным, а неестественно высоким, вздрагивающим голосом...
Все более живой и крупной становилась рябь воды
в чане, ярче — пятно света на ней, — оно дробилось; Самгин снова видел вихорек
в центре темного круга на воде, не пытаясь убедить себя
в том, что воображает, а не видит.
Если б оно не завершилось нелепым купаньем
в чане, если б она идольски неподвижно просидела два часа дикой пляски этих идиотов — было бы лучше. Да, было бы понятнее. Наверное — понятнее.
Круг все чаще разрывался, люди падали, тащились по полу, увлекаемые вращением серой массы, отрывались, отползали
в сторону,
в сумрак; круг сокращался, — некоторые, черпая горстями взволнованную воду
в чане, брызгали ею
в лицо друг другу и, сбитые с ног, падали. Упала и эта маленькая неестественно легкая старушка, — кто-то поднял ее на руки, вынес из круга и погрузил
в темноту, точно
в воду.
Это было последнее,
в чем он отдал себе отчет, — ему вдруг показалось, что темное пятно вспухло и образовало
в центре
чана вихорек. Это было видимо только краткий момент, две, три секунды, и это совпало с более сильным топотом ног, усилилась разноголосица криков, из тяжко охающих возгласов вырвался истерически ликующий, но и как бы испуганный вопль...
Вскочил Захарий и, вместе с высоким, седым человеком, странно легко поднял ее, погрузил
в чан, — вода выплеснулась через края и точно обожгла ноги людей, — они взвыли, закружились еще бешенее, снова падали, взвизгивая, тащились по полу, — Марина стояла
в воде неподвижно, лицо у нее было тоже неподвижное, каменное.
Придерживая очки, Самгин взглянул
в щель и почувствовал, что он как бы падает
в неограниченный сумрак, где взвешено плоское, правильно круглое пятно мутного света. Он не сразу понял, что свет отражается на поверхности воды, налитой
в чан, — вода наполняла его
в уровень с краями, свет лежал на ней широким кольцом; другое, более узкое, менее яркое кольцо лежало на полу, черном, как земля.
В центре кольца на воде, — точно углубление
в ней, — бесформенная тень, и тоже трудно было понять, откуда она?
Чан Лин, хорошо знающий эти места, сказал, что сопка эта не имеет названия и находится
в истоках реки Сицы.
Спустившись с Сихотэ-Алиня
в долину Сицы, мы заночевали
в зверовой фанзочке
Чан Лина, где он за два года поймал 86 соболей.
В это время
Чан Лин обратил внимание на Дерсу, который делал нам рукой какие-то знаки.
Осмотревшись кругом, я заметил, что все вещи, которые еще вчера валялись около фанзы
в беспорядке, теперь были прибраны и сложены под навес. Около огня сидели Чжан Бао, Дерсу и
Чан Лин и о чем-то тихонько говорили между собою.
К вечеру мы дошли до маленькой зверовой фанзы, которую, по словам
Чан Лина, выстроил кореец-золотоискатель. Золота он не нашел, но соболей
в тот год поймал много. Тут мы остановились.
В сумерки
Чан Лин и Дерсу ходили на охоту и убили сайка [Годовалый телок-изюбр, оставивший матку.]. Ночью они по очереди и сушили мясо.
Утром 25 сентября мы распрощались с Такемой и пошли далее на север. Я звал
Чан Лина с собой, но он отказался. Приближалось время соболевания; ему надо было приготовить сетку, инструменты и вообще собраться на охоту на всю зиму. Я подарил ему маленькую берданку, и мы расстались друзьями [
В 1925 году
Чан Лин трагически погиб там же, на реке Такеме,
в местности Илимо.].
Я уже собрался было это сделать, как вдруг у
Чан Лина сломался шест и он полетел головой
в воду.
Как это было просто!
В самом деле, стоит только присмотреться к походке молодого человека и старого, чтобы увидеть, что молодой ходит легко, почти на носках, а старый ставит ногу на всю ступню и больше надавливает на пятку. Пока мы с Дерсу осматривали покинутый бивак, Чжан Бао и
Чан Лин развели огонь и поставили палатку.
На ужин варили мясо кабарги; оно чем-то припахивало.
Чан Лин сказал, что оно пахнет мхом. Чжан Бао высказался за запах смолы, а Дерсу указал на багульник.
В местах обитания кабарги всегда есть и то, и другое, и третье; вероятно, это был запах мускуса.
После этого мы дружно взялись за топоры. Подрубленная ель покачнулась. Еще маленькое усилие — и она стала падать
в воду.
В это время Чжан Бао и
Чан Лин схватили концы ремней и закрутили их за пень. Течение тотчас же начало отклонять ель к порогу, она стала описывать кривую от середины реки к берегу, и
в тот момент, когда вершина проходила мимо Дерсу, он ухватился за хвою руками. Затем я подал ему палку, и мы без труда вытащили его на берег.
Смеялся и сам Дерсу тому, как
Чан Лин упал
в воду; посмеялся и надо мною, как я очутился на берегу, сам того не помня, и т.д. Вслед за тем мы принялись собирать разбросанные вещи.
Решено было идти всем сразу на тот случай, если кто ослабеет, то другие его поддержат. Впереди пошел
Чан Лин, за ним Чжан Бао, меня поставили
в середину, а Дерсу замыкал шествие. Когда мы входили
в воду, они уже были на противоположном берегу и отряхивались.
В верховьях река Арму состоит из двух речек одинаковой величины. Мы попали как раз к месту их слияния.
Чан Лин измерял каждую из них двумя днями пути.
—
В старой рольне [«Рольней» или «черпальней» на бумажных фабриках называется то строение, где
в чанах вычерпывают бумагу. Оно находится у самой плотины, под колесом. — Примеч. авт.].
Затору дают побродить немного и затем лопатами насыпают
в котел, над которым ставят деревянный бездонный
чан, а поверх его еще другой котел с холодной водой.
По пути около устьев рек Мацангоу [Ма-чан-гоу — долина с пастбищами для лошадей.], Сыфангоу [Сы-фан-гоу — четырехугольная долина.] и Гадала виднелись пустые удэгейские летники.
В некоторых местах рыба еще не была убрана. Для укарауливания ее от ворон туземцы оставили собак. Последние несли сторожевую службу очень исправно. Каждый раз, как только показывались пернатые воровки, они бросались на них с лаем и отгоняли прочь.
В нижнем течении Тайцзибери имеет следующие притоки: с правой стороны Цологоузу [Цао-ло-гоу-цзы — долина с завядшей травой.] (12 км), Чанцзуйзу [Чан-цзун-цзы — длинный клюв.], с горой того же имени, и Сибичу [Си-бэй-ча — северо-западная развилина.]; потом следуют: Ханихеза [Хань-хэ-цзы — пересыхающая река...
На всем протяжении река принимает
в себя с правой стороны только 2 небольших горных ручья: Тамчасегоу [Да-ма-ча-цзы-гоу — долина, где растет высокая конопля.] и Панчасегоу [Пань-чан-гоу — долина, извилистая, как кишка.]. От места слияния их идет тропа, проложенная тазовскими охотниками и китайцами-соболевщиками.
— Капусту рубленую впрок набивают! — возвещал он нам, —
в маленькие кадушки — для господ,
в чаны — для людей.
В сараях при некоторых лавках стоят
чаны,
в которых вымачиваются снятые с убитых животных кожи, издающие невыносимый смрад».
Уж волны дымные текут
В ее серебряные
чаныИ брызжут хладные фонтаны;
Разостлан роскоши ковер,
На нем усталый хан ложится,
Прозрачный пар над ним клубится.
Я очутился на дворе. Двор был тоже неприятный: весь завешан огромными мокрыми тряпками, заставлен
чанами с густой разноцветной водою.
В ней тоже мокли тряпицы.
В углу,
в низенькой полуразрушенной пристройке, жарко горели дрова
в печи, что-то кипело, булькало, и невидимый человек громко говорил странные слова...
Я вытащил тяжелую скатерть, выбежал с нею на двор, но когда опустил край ее
в чан с «кубовой», на меня налетел откуда-то Цыганок, вырвал скатерть и, отжимая ее широкими лапами, крикнул брату, следившему из сеней за моею работой...
Одни на воду веруют; соберутся, знашь,
в избе, поставят посреди
чан с водой и стоят вокруг, доколе вода не замутится; другие девку нагую
в подполье запирают, да потом ей кланяются; третьи говорят"Несогрешивый спасенья не имет", — и стараются по этой причине как возможно больше греха на душу принять, чтоб потом было что замаливать.
— И что на этих радениях происходит, вы вообразить себе не можете! — лупил тот слово
в слово, что он слышал от архиерея. — На этих радениях они прежде убивали младенцев своих, причащались их кровью, потом бегали, скакали около
чана.
Вероятно, их вожаки подливали
в него воды, чтобы уверить простаков; но что обряд наплакиванья у них существовал, это мне, еще ребенку, кинулось тогда
в глаза, и, как теперь, я вижу перед собой: все это сборище бегало, кружилось и скакало вокруг
чана, и при этом одна нестарая еще женщина с распущенными, вскосмаченными волосами больше всех радела и неистовствовала, причем все они хлестали друг друга прутьями и восклицали: «Ой, бог!..
Уж волны дымные текут
В ее серебряные
чаны,
И брызжут хладные фонтаны;
Разостлан роскошью ковер...
Слюбопытством смотрела Софья Николавна, как кипели чугунные котлы с золою, как
в деревянных
чанах садился шадрик, [Шадрик — черный, грязный, невываренный поташ.] как
в калильных печах очищался он огнем и превращался
в белые ноздреватые куски растительной соли, называемой поташом.
Работа окончена. Мы омылись
в чанах с опалово-белой свинцовой водой и возвратились
в казармы.
За то, что он фискалил и жаловался на меня, я посадил его
в чан, где на дне была вода и куда я накидал полсотни лягушек.
— А мне что за дело? Про то панство знает, была бы только пожива; ведь стыдно будет вернуться
в мой курень с пустыми руками. Другие выставят на улицу
чаны с вином и станут потчевать всех прохожих, а мне и кошевому нечего будет поднести.
Карп с удивлением посмотрел на него, мигнул глазами и спокойно отвернулся
в сторону. Хозяин угрюмо сдвинул брови и снова начал гладить бороду. Илья чувствовал, что происходит что-то странное, и напряжённо ждал конца.
В пахучем воздухе лавки жужжали мухи, был слышен тихий плеск воды
в чане с живой рыбой.
Иногда Илья по ошибке хватал живую неподвижно стоявшую рыбу; она выскальзывала из его пальцев и, судорожно извиваясь, тыкалась головой
в стены
чана.
Илья исподлобья осматривал лавку.
В корзинах со льдом лежали огромные сомы и осетры, на полках были сложены сушёные судаки, сазаны, и всюду блестели жестяные коробки. Густой запах тузлука стоял
в воздухе,
в лавке было душно, тесно. На полу
в больших
чанах плавала живая рыба — стерляди, налимы, окуни, язи. Но одна небольшая щука дерзко металась
в воде, толкала других рыб и сильными ударами хвоста разбрызгивала воду на пол. Илье стало жалко её.
— Видал?
В час вытекло восемь ведер… а сколько часов текло — шесть? Эх, сладко вы едите!.. Шесть, стало быть, надо помножить на восемь… А ты любишь пироги с зеленым луком? Я — страсть как! Ну вот, из первого крана
в шесть часов вытекло сорок восемь… а всего налили
в чан девяносто… дальше-то понимаешь?
Затем кубики были смочены «
в препорцию водицей», как выражался Кавказский, и сложены. Работа окончена. Луговский и Кавказский омылись
в чанах с водой, стоявших
в кубочной, и возвратились
в казарму, где уже начали собираться рабочие. Было девять часов. До одиннадцати рабочие лежали на нарах, играли
в карты, разговаривали.
В одиннадцать — обед, после обеда до четырех опять лежали,
в четыре —
в кубочную до шести, а там — ужин и спать…
Пришли
в пекарню, зажёг он огонь. Стоят два больших
чана, мешками покрыты, и длинный ларь; лежит кульё ржаной муки, пшеничная
в мешках. Сорно и грязно, всюду паутина и серая пыль осела. Сорвал Миха с одного
чана мешки, бросил на пол, командует...
Вымесил я один
чан — другой готов; этот замесил — пшеничное поспело; его уже руками надо было месить. Крепок был я парень, а к работе не привык: мука мне налезла и
в нос, и
в рот, и
в уши, и
в глаза, оглох, ничего не вижу, потом обливаюсь, а он
в тесто капает.
Вытер ноги мокрой тряпкой, залез
в чан, топчусь, а начальник мой катается по пекарне и рычит...
Андрей. Так точно-с. Мудреное слово-то, не скоро выговоришь. Да и
в красильне, промежду
чанами, вертеться во фраке-то — оно не очень способно.