Неточные совпадения
— Видя внезапное сих людей усердие, я в точности познал, сколь
быстрое имеет действие сия вещь, которую вы, сударыня моя, внутренним
словом справедливо именуете.
По мере чтения, в особенности при частом и
быстром повторении тех же
слов: «Господи помилуй», которые звучали как «помилос, помилос», Левин чувствовал, что мысль его заперта и запечатана и что трогать и шевелить ее теперь не следует, а то выйдет путаница, и потому он, стоя позади дьякона, продолжал, не слушая и не вникая, думать о своем.
Прежде чем Грэй, несколько удивленный таким
быстрым практическим результатом своих
слов, успел что-либо сказать, Пантен уже загремел вниз по трапу и где-то отдаленно вздохнул.
По комнате он уже почти бегал, все
быстрей и
быстрей передвигая свои жирные ножки, все смотря в землю, засунув правую руку за спину, а левою беспрерывно помахивая и выделывая разные жесты, каждый раз удивительно не подходившие к его
словам.
Зурин громко ободрял меня, дивился моим
быстрым успехам и, после нескольких уроков, предложил мне играть в деньги, по одному грошу, не для выигрыша, а так, чтоб только не играть даром, что, по его
словам, самая скверная привычка.
Клим подумал: нового в ее улыбке только то, что она легкая и
быстрая. Эта женщина раздражала его. Почему она работает на революцию, и что может делать такая незаметная, бездарная? Она должна бы служить сиделкой в больнице или обучать детей грамоте где-нибудь в глухом селе. Помолчав, он стал рассказывать ей, как мужики поднимали колокол, как они разграбили хлебный магазин. Говорил насмешливо и с намерением обидеть ее. Вторя его
словам, холодно кипел дождь.
Наблюдая волнение Варвары, ее
быстрые переходы от радости, вызванной его ласковой улыбкой, мягким
словом, к озлобленной печали, которую он легко вызывал
словом небрежным или насмешливым, Самгин все увереннее чувствовал, что в любую минуту он может взять девушку. Моментами эта возможность опьяняла его. Он не соблазнялся, но, любуясь своей сдержанностью, все-таки спрашивал себя: «Что мешает? Лидия? Маракуев?»
Поп говорил отрывисто, делая большие паузы, повторяя
слова и, видимо, с трудом находя их. Шумно всасывал воздух, растирал синеватые щеки, взмахивал головой, как длинноволосый, и после каждого взмаха щупал остриженную голову, задумывался и молчал, глядя в пол. Медлительный Мартын писал все
быстрее, убеждая Клима, что он не считается с диктантом Гапона.
«Бывший человек», — вспомнил Самгин ходовые
слова; первый раз приятно и как нельзя более уместно было повторить их. Туробоев пил водку, поднося рюмку ко рту
быстрым жестом, всхрапывал, кашляя, и плевал, как мастеровой.
Чем он больше старался об этом, тем сильнее, к досаде его, проглядывало мелочное и настойчивое наблюдение за каждым ее шагом, движением и
словом. Иногда он и выдержит себя минуты на две, но любопытство мало-помалу раздражит его, и он бросит
быстрый полувзгляд исподлобья — все и пропало. Он уж и не отводит потом глаз от нее.
Райский между тем сгорал желанием узнать не Софью Николаевну Беловодову — там нечего было узнавать, кроме того, что она была прекрасная собой, прекрасно воспитанная, хорошего рода и тона женщина, — он хотел отыскать в ней просто женщину, наблюсти и определить, что кроется под этой покойной, неподвижной оболочкой красоты, сияющей ровно, одинаково, никогда не бросавшей ни на что
быстрого, жаждущего, огненного или наконец скучного, утомленного взгляда, никогда не обмолвившейся нетерпеливым, неосторожным или порывистым
словом?
Слышалась борьба, какие-то
слова, частые,
быстрые: «Не хочу, не хочу, отдайте, сейчас отдайте!» — или что-то в этом роде — не могу совершенно припомнить.
Что-то было такое необыкновенное в выражении лица и страшное и жалкое в значении сказанных ею
слов, в этой улыбке и в том
быстром взгляде, которым она окинула при этом залу, что председатель потупился, и в зале на минуту установилась совершенная тишина. Тишина была прервана чьим-то смехом из публики. Кто-то зашикал. Председатель поднял голову и продолжал вопросы...
По длине своей Тютихе (по-удэгейски — Ногуле) будет, пожалуй, больше всех рек южной части прибрежного района (около 80 км). Название ее — искаженное китайское
слово «Что-чжи-хе», то есть «Река диких свиней». Такое название она получила оттого, что дикие кабаны на ней как-то раз разорвали 2 охотников. Русские в искажении пошли еще дальше, и
слово «Тютихе» [Цзю-цзи-хэ — девятая
быстрая река.] исказили в «Тетиха», что уже не имеет никакого смысла.
С минуту она молчала, потом вдруг заговорила как-то особенно, то самою
быстрою скороговоркою, то растягивая
слова.
Тон общества менялся наглазно;
быстрое нравственное падение служило печальным доказательством, как мало развито было между русскими аристократами чувство личного достоинства. Никто (кроме женщин) не смел показать участия, произнести теплого
слова о родных, о друзьях, которым еще вчера жали руку, но которые за ночь были взяты. Напротив, являлись дикие фанатики рабства, одни из подлости, а другие хуже — бескорыстно.
Словом сказать, мы целый час провели и не заметили, как время прошло. К сожалению, раздалось призывное: pst! — и Струнников стремительно вскочил и исчез. Мы, с своей стороны, покинули Эвиан и, переезжая на пароходе, рассуждали о том, как приятно встретить на чужбине соотечественника и какие
быстрые успехи делает Россия, наглядно доказывая, что в качестве «гарсонов» сыны ее в грязь лицом не ударят.
В следующее воскресенье я попробовал действовать кулаками
быстрее и — легко победил Клюшникова. Это еще более подняло мое внимание к
словам нахлебника.
Уже в начале рассказа бабушки я заметил, что Хорошее Дело чем-то обеспокоен: он странно, судорожно двигал руками, снимал и надевал очки, помахивал ими в меру певучих
слов, кивал головою, касался глаз, крепко нажимая их пальцами, и всё вытирал
быстрым движением ладони лоб и щеки, как сильно вспотевший. Когда кто-либо из слушателей двигался, кашлял, шаркал ногами, нахлебник строго шипел...
Она прибавила свет, вернулась на свое место и села в своей любимой позе — по-турецки. Оба молчали. Слышно было, как далеко, за несколько комнат, тренькало разбитое фортепиано, несся чей-то вибрирующий смех, а с другой стороны — песенка и
быстрый веселый разговор.
Слов не было слышно. Извозчик громыхал где-то по отдаленной улице…
Я долго бродил по горам, по лесам; я не чувствовал себя счастливым, я вышел из дому с намерением предаться унынию — но молодость, прекрасная погода, свежий воздух, потеха
быстрой ходьбы, нега уединенного лежания на густой траве — взяли свое: воспоминание о тех незабвенных
словах, о тех поцелуях опять втеснилось мне в душу.
Первых
слов мать не разобрала, голос у прокурора был плавный, густой и тек неровно, то — медленно, то —
быстрее.
Она шагала, и ей хотелось толкнуть в спину надзирателя, чтобы он шел
быстрее. В маленькой комнате стоял Павел, улыбался, протягивал руку. Мать схватила ее, засмеялась, часто мигая глазами, и, не находя
слов, тихо говорила...
Обняв плечи матери, он ввел ее в комнату, а она, прижимаясь к нему,
быстрым жестом белки отирала с лица слезы и жадно, всей грудью, глотала его
слова.
Мать внимательно вслушивалась в бессвязную
быструю речь, стараясь подавить свою тревогу, рассеять унылое ожидание. А девочка, должно быть, была рада тому, что ее слушали, и, захлебываясь
словами, все с большим оживлением болтала, понижая голос...
Тогда она повелительно заговорила около самого его рта, и
слова ее были как
быстрые трепетные поцелуи...
К нему уже летел карьером полковой адъютант. Лицо Федоровского было красно и перекошено злостью, нижняя челюсть прыгала. Он задыхался от гнева и от
быстрой скачки. Еще издали он начал яростно кричать… захлебываясь и давясь
словами...
Логика влюбленных, иногда фальшивая, иногда изумительно верная, быстро возводит здание догадок, подозрений, но сила любви еще
быстрее разрушает его до основания: часто довольно для этого одной улыбки, слезы, много, много двух, трех
слов — и прощай подозрения.
С этими
словами Алексей Степаныч очень любезно сделал мне ручкой и исчез. Это
быстрое появление и исчезновение очень больно укололи меня. Мне казалось, что в переводе на язык
слов этот факт означает: я не должен был сюда прийти, но… пришел. Во всяком случае, я хоть тем умалю значение своего поступка, что пробуду в сем месте как можно менее времени.
Не столько
словами, сколько легкими,
быстрыми движениями зазывала она Передонова в свой сад: открыла калитку, посторонилась, улыбалась просительно и вместе уверенно и показывала руками, — входи, мол, чего стоишь.
Редко-редко кто шепнет что-нибудь соседу, — два-три
слова, почти не поворачивая головы, — и тот отвечал так же коротко и тихо, или даже одним только
быстрым движением, взглядом, пожиманием плеч, улыбкою.
— Ты бы, Максим, погодил со
словами! — недовольно проворчал Кожемякин, а дядя Марк,
быстрым жестом распахнув бороду, спросил...
Катя ее ненавидела и все говорила о том, как она убежит от тетки, как будет жить на всей Божьей воле; с тайным уважением и страхом внимала Елена этим неведомым, новым
словам, пристально смотрела на Катю, и все в ней тогда — ее черные
быстрые, почти звериные глаза, ее загорелые руки, глухой голосок, даже ее изорванное платье — казалось Елене чем-то особенным, чуть не священным.
Он гладил его то
быстрее, то тише, как бы дирижируя порядок и появление
слов.
Но неистовые крики заглушили
слова священника.
Быстрее молнии роковая весть облетела все селение, в одну минуту изба наполнилась вооруженными людьми, весь церковный погост покрылся народом, и тысяча голосов, осыпая проклятиями Гонсевского, повторяли...
Невольно повинуясь какому-то непреодолимому влечению, Юрий подошел к скамье, на которой лежала несчастная девица; в ту самую минуту как горничная, стараясь привести ее в чувство, распахнула фату, в коей она была закутана, Милославский бросил
быстрый взгляд на бледное лицо несчастной… обмер, зашатался, хотел что-то вымолвить, но вместо
слов невнятный, раздирающий сердце вопль вырвался из груди его.
Подобно ручью, который в продолжение многих верст лениво, едва заметно пресмыкался в густой и болотистой траве и который, выбежав на крутизну, делится вдруг на бесчисленное множество
быстрых, журчащих потоков, дядя Аким заходил во все стороны и сделался необыкновенно деятелен: он таскал верши, собирал камыш для топлива, тесал колья, расчищал снег вокруг лодок —
словом, поспевал всюду и ни на минуту не оставался без дела.
Но тут он остановился; голос его как словно оборвался на последнем
слове, и только сверкающие глаза, все еще устремленные на дверь, силились, казалось, досказать то, чего не решался выговорить язык. Он опустил сжатые кулаки, отступил шаг назад,
быстрым взглядом окинул двор, снова остановил глаза на двери крыльца и вдруг вышел за ворота, как будто воздух тесного двора мешал ему дышать свободно.
После обеда Глеб встал и, не сказав никому ни
слова, принялся за работу. Час спустя все шло в доме самым обыденным порядком, как будто в нем не произошло никакого радостного события; если б не веселые лица баб, оживленные
быстрыми, нетерпеливыми взглядами, если б не баранки, которыми снабдил Василий детей брата, можно было подумать, что сыновья старого Глеба не покидали крова родительского.
Казалось, она умоляла его остановиться и выслушать ее, а при последних его
словах слегка прикусила нижнюю губу, — как бы подавляя ощущение острого и
быстрого уязвления.
Но тут он вспомнил ее нежные
слова, ее улыбки и эти глаза, незабвенные глаза, которых он никогда не увидит, которые и светлели и таяли при одной встрече с его глазами; он вспомнил еще одно
быстрое, робкое, жгучее лобзание и он вдруг зарыдал, зарыдал судорожно, бешено, ядовито, перевернулся ниц и, захлебываясь и задыхаясь, с неистовым наслаждением, как бы жаждая растерзать и самого себя, и все вокруг себя, забил свое воспаленное лицо в подушку дивана, укусил ее.
— Боюсь сказать, но думаю выразить мысль, общую нам всем: мы
быстрыми, но твердыми шагами приближаемся… en un mot, nous dansons sur un volcan! [одним
словом, мы пляшем на вулкане!]
Это скверно, но еще идет; но когда, как это чаще всего бывает, муж и жена приняли на себя внешнее обязательство жить вместе всю жизнь и со второго месяца уж ненавидят друг друга, желают разойтись и всё-таки живут, тогда это выходит тот страшный ад, от которого спиваются, стреляются, убивают и отравляют себя и друг друга, — говорил он всё
быстрее, не давая никому вставить
слова и всё больше и больше разгорячаясь.
Давыд обрадовался ему несказанно — даже просветлел и похорошел лицом, и глаза стали у него другие — веселые,
быстрые и блестящие; но он всячески старался умерить свою радость и не высказывать ее
словами: он боялся смалодушничать.
Пребывание за границей и тут не осталось без влияния на Петра, заставив его окончательно разлюбить русскую одежду, которой он, по замечанию г. Устрялова, «и прежде не жаловал, наиболее потому, что длиннополые ферязи, опашни, охабни, с двухаршинными рукавами, мешали ему лазать на мачты, рубить топором, маршировать с солдатами, одним
словом — нисколько не согласовались с его живою,
быстрою, неутомимою деятельностью (том III, стр. 199).
Все это справедливо; но о вкусах в охоте спорить не должно; скажу только, что продолжительной, упорной скачки несравненно больше в гоньбе, чем в травле, что в гоньбе охотник действует самостоятельнее, обходясь без помощи собак и ружья, и что, по
словам многих, в то же время псовых охотников, гоньба за зверем в одиночку горячит больше травли]
Быстрая скачка на резвой лошади, по необозримому пространству, за убегающим хищным зверем сильно разгорячает охотника, и он приходит в какое-то вдохновенное состояние, в самозабвение.
Мужики говорили все медленнее, уныние звучало в их
словах, и меня тоже тихонько трогала печаль, потому что холодное небо грозило дождем, и вспоминался мне непрерывный шум города, разнообразие его звуков,
быстрое мелькание людей на улицах, бойкость их речи, обилие
слов, раздражающих ум.
Павел начал работать неутомимо: написанные им доклады и бумаги невольно кидались в глаза отчетливостью, краткостью и ясностью изложения; дела принятого им стола пошли гораздо
быстрее и правильнее, одним
словом, в какие-нибудь два или три месяца Бешметев успел заслужить, что называется, канцелярскую славу; начали даже поговаривать, что вряд ли начальство не готовит его в секретари.
— Нет, дядя Антон, нет, Никита Федорыч прислал, — отвечал скороговоркою ребенок, приправляя каждое
слово быстрыми, живыми движениями рук, — приказал кликнуть тебя — ступай скорей — сам наказывал…
Но
слов хозяина не слышит
Пришелец! он почти не дышит,
Остановился
быстрый взор,
Как в миг паденья метеор...