Цитаты из русской классики со словом «пояснить»
— Да ведь, хозяин, коли покрепче подумать, — серьёзно и сухо заговорил Кузьма, — так выходит, что, как ни живи, всё грешно! И так грешно, и вот этак грешно, —
пояснил Кузьма, махнув рукой вправо и влево. — Сказал — грешно, промолчал — грешно, сделал — грешно, и не сделал — грешно. Разве тут разберёшь? В монастырь, что ли, идти? Неохота.
— Студент Каетан Слободзиньский с Волыня, — рекомендовал Розанову Рациборский, — капитан Тарас Никитич Барилочка, — продолжал он, указывая на огромного офицера, — иностранец Вильгельм Райнер и мой дядя, старый офицер бывших польских войск, Владислав Фомич Ярошиньский. С последним и вы, Арапов, незнакомы: позвольте вас познакомить, — добавил Рациборский и тотчас же
пояснил: — Мой дядя соскучился обо мне, не вытерпел, пока я возьму отпуск, и вчера приехал на короткое время в Москву, чтобы повидаться со мною.
— Говорят-с! — отвечал барон, пожимая плечами. — В клубе один старичок, весьма почтенной наружности, во всеуслышание и с достоверностью рассказывал, что он сам был на обеде у отца Оглоблина, который тот давал для молодых и при этом он
пояснил даже, что сначала отец был очень сердит на сына за этот брак, но что потом простил его…
— Это по-польски значит: неловкий, —
пояснил ей Аггей Никитич, — хотя Канарский был очень ловкий человек, говорил по-русски, по-французски, по-немецки и беспрестанно то тут, то там появлялся, так что государь, быв однажды в Вильне, спросил тамошнего генерал-губернатора Долгорукова: «Что творится в вашем крае?» — «Все спокойно, говорит, ваше императорское величество!» — «Несмотря, говорит, на то, что здесь гостит Канарский?» — и показал генерал-губернатору полученную депешу об этом соколе из Парижа!
— Non, non, c'est inutile, madame! [Нет, нет, это не нужно, мадам! (франц.).] — отвечал гувернер и
пояснил, что сенаторша не приказала брать никаких расписок от Аделаиды Ивановны.
— Бабы-то? — ухмыляясь, ответил Пушкарь. — Они, братец мой, очень другие по ночам! Но, сморщившись, плюнул и уже серьёзно
пояснил: — Ведьмов много между ними! В трубу летают — слыхал?
Андрей Макарович, — начал мямлить молодой человек, подходя ко мне с необыкновенно развязным видом и захватив мою руку, которую я не в состоянии был отнять, — во всем виноват мой Степан; он так глупо тогда доложил, что я принял вас за другого — это в Москве, —
пояснил он сестре, — потом я стремился к вам изо всей силы, чтоб разыскать и разъяснить, но заболел, вот спросите ее…
— Та-ак! Мы их ели. Это, знаете, анекдот есть такой, —
пояснил Ильяшенко. — Пришел солдат с войны к себе в деревню, ну и, понятно, врет, как слон. Публика, конечно, обалдемши от удивления. «Были мы, говорит, на Балканах, в самые, значит, облака забрались, в самую середку». — «Ах, батюшки, да неужто ж в облака?» А солдат этак с равнодушием: «А что нам облака? Мы их ели. Все одно как стюдень».
Далее Федот Кузьмич сообщил о том, как становой, собрав понятых, вошел в кабак, допросил целовальника и как целовальник тотчас же выдал воров, показал расписку,
пояснил, откуда были воры, и рассказал даже, где найти их.
— Он это часто, когда разгорячится, хочет сказать одно слово, а скажет совсем другое, — вступился за Препотенского Ахилла и при этом
пояснил, что учитель за эту свою способность даже чуть не потерял хорошее знакомство, потому что хотел один раз сказать даме: «Матрена Ивановна, дайте мне лимончика», да вдруг выговорил: «Лимона Ивановна, дайте мне матренчика!» А та это в обиду приняла.
— Для бога, значит! —
пояснил подрядчик, оглядывая мужиков, и, благочестиво вздохнув, добавил: — Это верно, — ох, верно это!
— Нет, — отвечала она, — я нигде не печатаю. Напишу и спрячу у себя в шкапу. Для чего печатать? —
пояснила она. — Ведь мы имеем средства.
— Я-то-с? — помилуйте, вашескородие! так маленько мерекаем [Для незнакомых с этим выражением считаю нелишним
пояснить, что «мерёкать» — значит кое-что понимать, на бобах разводить. Первоначальным корнем этого выражения был, очевидно, глагол «мерещиться». Мерещится знание, а настоящего нет. (Авт.)], а чтобы настоящим манером произойти, — такого разума от Бога еще не удостоены-с.
— Глуп еще, не понимает, —
пояснил он за ребенка, пользуясь случаем, чтобы вступить в разговор. — А ты говори: посельщик, мол, тятька, вот кто.
— Лукерья Витальевна протанцевала уже две кадрили с Евгением Константинычем, —
пояснил Сарматов, подмигивая Вершинину, и многозначительно прибавил: — А знаете, чем дело пахнет, когда сразу протанцуют три кадрили?
— А не цветовод, — кратко
пояснил он и, недовольно подумав, что, пожалуй, это грубо, отвёл глаза свои в сторону от её лица.
Серж
пояснил, что его жена довольна игрою Верочки, но хочет потолковать с нею, потому что нужно знать и характер учительницы и т. д., и продолжал наводить разговор на Сторешникова.
Антон Федотыч, вымытый, выбритый, напомаженный и весь, так сказать, по воле супруги, обновленный, то есть в новой фрачной паре, в жилете с иголочки и даже в новых сапогах, не замедлил показать себя новой знакомой, и на особый вопрос, который Варвара Александровна сделала ему о Мари, потому что та нравилась ей более из всего семейства, он не преминул
пояснить, что воспитание Мари стоило им десять тысяч.
— Из молодого жеребеночка! — сказал старший брат и
пояснил: — Жеребятинка замораживается, строгается ножом, лучку, перчику, соли, а сырые пельмени опять замораживаются, и мороженые — в кипяток.
— Три раза принимались… — подтвердил Медиокритский, — ну, и, разумеется, сробел, разболтал все!.. А что теперь ему прямо попервоначалу объявить надо прокурору, а потом и на допросах сговорить,
пояснив, что все первые показания им сделаны из-под страха — так мы ему и внушили.
— Я не видел, — коротко
пояснил Аян и, помолчав, прибавил: — Я видел их, правда, один раз, но их было чересчур много и нельзя было рассмотреть хорошенько. Мы проходили тогда мимо пристани с фальшивым голландским паспортом. Они там стояли вечером.
Люди внесли ужин, и, полчаса спустя, все разъехались и разошлись. Дарья Михайловна упросила Рудина остаться ночевать. Александра Павловна, возвращаясь с братом домой в карете, несколько раз принималась ахать и удивляться необыкновенному уму Рудина. Волынцев соглашался с ней, однако заметил, что он иногда выражается немного темно… то есть не совсем вразумительно, прибавил он, желая, вероятно,
пояснить свою мысль; но лицо его омрачилось, и взгляд, устремленный в угол кареты, казался еще грустнее.
— О, это все по поводу Дмитрия Федоровича и… всех этих последних происшествий, — бегло
пояснила мамаша. — Катерина Ивановна остановилась теперь на одном решении… но для этого ей непременно надо вас видеть… зачем? Конечно не знаю, но она просила как можно скорей. И вы это сделаете, наверно сделаете, тут даже христианское чувство велит.
— Лен, лен мяли… господин доктор… — шепотом
пояснила Аксинья, — мялка-то… лен мнут…
— Вот барин зашел… Пытает дорогу, —
пояснила старуха. — Ну, батюшка, — с решительным видом обернулась она ко мне, — будет тебе прохлаждаться. Напился водицы, поговорил, да пора и честь знать. Мы тебе не компания…
— А представьте, я совсем не думая сказал, —
пояснил он наконец в удивлении.
— Может, у вас об Мамелфе Тимофеевне какой-нибудь вариант есть, —
пояснил я, — или вот нет ли слепенького певца…
— Он справляет байрам, —
пояснил мне другой, сидевший в темной рубашке с оторванным по локоть рукавом, — и если он вам нужен и вы в состоянии поднести ему стаканчик жизненного эликсиру, то он сейчас же явится к вам.
— Бакланы! —
пояснил ямщик, когда плашкот подъехал к берегу и наша тройка выхватила нас на дорогу. — Вот и мещанишки эти, — продолжал он, — те же бакланы. Ни у них хозяйства, ни у них заведениев. Землишку, слышь, какая была, и ту летось продали. Теперь вот рыщут по дорогам, что тебе волки. Житья от них не стало.
— Все русские, имея деньги, едут в Париж, —
пояснил мистер Астлей голосом и тоном, как будто прочел это по книжке.
— И свидетели были, и все-таки завещания нет! Было завещание, да покойный брат сам его уничтожил, вот тебе и сказ! —
пояснил «братец».
Николай Всеволодович называл тогда этого господина своим Фальстафом; это, должно быть (
пояснил он вдруг), какой-нибудь бывший характер, burlesque, [шутовской (фр.).] над которым все смеются и который сам позволяет над собою всем смеяться, лишь бы платили деньги.
Но, сказав о задержках, мы попросим позволения несколько
пояснить нашу мысль.
— У нас дворяне — жалованные, а у них — так! —
пояснил Василий Иваныч, — у наших права, а у ихних — правов нет!
Когда, по указанию прутика на один из островов Ледовитого океана, никто не умел назвать острова, Мортимер
пояснил, что это _Новая Цемлия_. Захотев во время урока пить, я молча встал и, напившись из классной кружки, снова сел на свое место.
Я эту басенку вам былью
поясню.
Матрёне, дочери купецкой, мысль припала,
Чтоб в знатную войти родню.
Приданого за ней полмиллиона.
Вот выдали Матрёну за Барона.
Что ж вышло? Новая родня ей колет глаз
Попрёком, что она мещанкой родилась,
А старая за то, что к знатным приплелась:
И сделалась моя Матрёна
Ни Пава, ни Ворона.
— А потому, —
пояснил уверенно Силуян, собирая вожжи, — что никак невозможно. Выходит — нет такого закону… Закон, значит, милая барышня, на хресьянскую сторону потянул…
Его, разумеется, попросили, и он начал,
пояснив, что это составляет и один из очень достопримечательных случаев его боевой жизни.
— Если вы хотите возвратить мне часы, —
пояснил я ему… я не смел его «тыкать», даром, что он был простой солдат… — то я вам с удовольствием заплачу… вот этот рубль. Больше они, я полагаю, не стоят.
— Куда-нибудь на похороны или на свадьбу везут, —
пояснил мой возница и добавил: — Сейчас на Лубянке лошадку попоим. Давай копейку: пойло за счет седока.
— Это у Егорья за пятнадцать верст, —
пояснил звонарь. — У них всегда на полчаса раньше нашего вечерня… А ты слышишь? Я тоже слышу, — другие не слышат…
— Мы ведь всё вместе, —
пояснила Шурочка. — Я бы хоть сейчас выдержала экзамен. Самое главное, — она ударила по воздуху вязальным крючком, — самое главное — система. Наша система — это мое изобретение, моя гордость. Ежедневно мы проходим кусок из математики, кусок из военных наук — вот артиллерия мне, правда, не дается: все какие-то противные формулы, особенно в баллистике, — потом кусочек из уставов. Затем через день оба языка и через день география с историей.
Когда он начертил им на бумаге остров, отделенный от материка, то один из них взял у него карандаш и, проведя через пролив черту,
пояснил, что через этот перешеек гилякам приходится иногда перетаскивать свои лодки и что на нем даже растет трава, — так понял Лаперуз.
Теперь о самом рассказе. Я озаглавил его «фантастическим», тогда как считаю его сам в высшей степени реальным. Но фантастическое тут есть действительно, и именно в самой форме рассказа, что и нахожу нужным
пояснить предварительно.
— У него, Василь Василич, жена с телегой приехала, —
пояснил матрос, — она уж его бранила. Шел бы ты и вправду, Еремей, не гордился бы.
— И неуступчивый полковник сейчас же
пояснил, что Мордвинов настроил это дело только в теории, а на самом исполнении оно еще могло погибнуть.
— Не дадут лошадей, —
пояснил он. — Титаринские станочники — не народ, а дьявол. Не пишешь — не дают, пишешь — боятся. Пиши! Я смотреть буду…
— А вот сейчас атамана играл, —
пояснил Н.П. Кичеев.
— Надо и другим в свою долю поработать, Нил Поликарпыч, —
пояснил свою мысль о. Крискент с вкрадчивой улыбкой.
В публике засмеялись, и председатель
пояснил Керженцеву, в чем дело.
Синонимы к слову «пояснить»
Предложения со словом «пояснить»
- – Не увели, сам ушёл, – спокойно пояснил мужчина. – Вернее, ушла.
- – Типа жучка, – терпеливо пояснила девушка. – Мне кажется, кто-то подбросил мне подслушивающее устройство.
- – Это лекарство. Оно убивает микробов и способствует регенерации тканей. То есть помогает заживлению, – охотно пояснил отец, с улыбкой оглядывая своё плечо.
- (все предложения)
Сочетаемость слова «пояснить»
Значение слова «пояснить»
ПОЯСНИ́ТЬ, -ню́, -ни́шь; прич. страд. прош. пояснённый, -нён, -нена́, -нено́; сов., перех. и без доп. (несов. пояснять). Сделать более ясным, понятным; объяснить, растолковать. Пояснить правило. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ПОЯСНИТЬ
Афоризмы русских писателей со словом «пояснить»
Дополнительно