Цитаты со словом «подлинник»
Клементьев. Да что ж это за святыня? Реймское евангелие, что ли? Или
подлинник Илиады, рукопись самого Гомера?
Цитаты из русской классики со словом «подлинник»
—
Подлинник написан по-французски; это — копия, а другая — перевод… — объяснила Стеша.
Г-н Устрялов не только воспользовался всеми документами, изданными Миллером, Голиковым, Берхом и др., но даже сверил большую часть их с
подлинниками, хранящимися в разных архивах и библиотеках, причем открыл немало ошибок и искажений в печатных изданиях.
Слово «вольтерианец» было произведено от имени французского философа-просветителя и писателя Вольтера (1694–1778).] (он действительно выучился французскому языку, чтобы читать в
подлиннике Вольтера).
В пособие к этому преподаванию отец его, имевший богатую библиотеку, познакомил его с сокровищами новой литературы в
подлиннике и древней в лучших немецких и французских переводах.
Оговорившись таким образом, перехожу к самым «мнениям» иностранцев. Мнения эти переведены мною прямо с
подлинников и притом с самою буквальною точностью. Рассказ же татарина Хабибуллы Науматулловича о пребывании в России иомудского принца (так как существование племени иомудов не подлежит сомнению, то я полагаю, что должен быть и иомудский принц) напечатан мною с оставлением слога и подлинных выражений рассказчика.
Ассоциации к слову «подлинник»
Синонимы к слову «подлинник»
Предложения со словом «подлинник»
- Греки оказали такое влияние на этрусков и на их искусство, что часто бывает очень трудно отличить изделия греков от изделий этрусков, с таким совершенством копировали этрусские мастера греческие подлинники.
- Интересно, как же я буду чувствовать себя, когда увижу подлинники?
- Сохранились так называемые иконописные подлинники XVI–XVIII веков и мастеровики – сборники рецептов, как сделать левкас, как приготовить краски, как и чем правильно покрыть икону для защиты.
- (все предложения)
Сочетаемость слова «подлинник»
Значение слова «подлинник»
Афоризмы русских писателей со словом «подлинник»
- Ясное в подлиннике должно быть ясно и в переводе…
- С близкого по духу языка переводить ещё труднее, — может быть оттого, что ближе, нагляднее чувствуется недостижение подлинника. С итальянского, например, легче переводить иногда, чем с малороссийского. Невероятно, а между тем верно…
- (все афоризмы русских писателей)
Дополнительно