Неточные совпадения
— Да-с, да-с.
Ведь она, говорят,
и с артистами,
и с пиянистами,
и, как там по-ихнему, со львами да со зверями знакомство вела. Стыд потеряла совершенно…
— Вот
и в вашем доме, — продолжал он, — матушка ваша, конечно, ко мне благоволит — она такая добрая; вы… впрочем, я не знаю вашего мнения обо мне; зато ваша тетушка просто меня терпеть не может. Я ее тоже, должно быть, обидел каким-нибудь необдуманным, глупым словом.
Ведь она меня не любит, не правда ли?
— Не думала я дождаться тебя;
и не то чтоб я умирать собиралась; нет — меня еще годов на десять, пожалуй, хватит: все мы, Пестовы, живучи; дед твой покойный, бывало, двужильными нас прозывал; да
ведь господь тебя знал, сколько б ты еще за границей проболтался.
Этот m-r Jules был очень противен Варваре Павловне, но она его принимала, потому что он пописывал в разных газетах
и беспрестанно упоминал о ней, называя ее то m-me de L…tzki, то m-me de ***, cette grande dame russe si distinguée, qui demeure rue de P…, [Г-жа ***, это знатная русская дама, столь изысканная, которая живет по улице П… (фр.)] рассказывал всему свету, то есть нескольким сотням подписчиков, которым не было никакого дела до m-me L…tzki, как эта дама, настоящая по уму француженка (une vraie française par l’ésprit) — выше этого у французов похвал нет, — мила
и любезна, какая она необыкновенная музыкантша
и как она удивительно вальсирует (Варвара Павловна действительно так вальсировала, что увлекала все сердца за краями своей легкой, улетающей одежды)… словом, пускал о ней молву по миру — а
ведь это, что ни говорите, приятно.
Ответственность, конечно, большая; конечно, от родителей зависит счастие детей, да
ведь и то сказать: до сих пор худо ли, хорошо ли, а
ведь все я, везде я одна, как есть:
и воспитала-то детей,
и учила их, все я… я вот
и теперь мамзель от госпожи Болюс выписала…
Ну, да
ведь тогда, батюшка, известно, какие были времена: что барин восхотел, то
и творил.
— Прекрасную вы написали музыку на Фридолина, Христофор Федорыч, — промолвил он громко, — а как вы полагаете, этот Фридолин, после того как граф привел его к жене,
ведь он тут-то
и сделался ее любовником, а?
— Как вы думаете, Христофор Федорыч, — сказал он наконец, —
ведь у нас теперь, кажется, все в порядке, сад в полном цвету… Не пригласить ли ее сюда на день вместе с ее матерью
и моей старушкой теткой, а? Вам это будет приятно?
Он не захотел будить Марью Дмитриевну, пожал слегка руку Лизы
и сказал: «
Ведь мы друзья теперь, не правда ли?» Она кивнула головой, он остановил лошадь.
— Эх, Варвара Павловна, — перебил ее Лаврецкий, — вы умная женщина, да
ведь и я не дурак; я знаю, что этого вам совсем не нужно. А я давно вас простил; но между нами всегда была бездна.
А то
ведь я не все ласкаться — я
и кусаться умею…
Марья Дмитриевна очень встревожилась, когда ей доложили о приезде Варвары Павловны Лаврецкой; она даже не знала, принять ли ее: она боялась оскорбить Федора Иваныча. Наконец любопытство превозмогло. «Что ж, — подумала она, —
ведь она тоже родная, —
и, усевшись в креслах, сказала лакею: — Проси!» Прошло несколько мгновений; дверь отворилась; Варвара Павловна быстро, чуть слышными шагами приблизилась к Марье Дмитриевне
и, не давая ей встать с кресел, почти склонила перед ней колени.
«Да
ведь вы тоже артист, un conferére», [Собрат (фр.).] — прибавила еще тише: «Venez!» [Ступайте (фр.).] —
и качнула головой в сторону фортепьяно.
Ну, да: увидал вблизи, в руках почти держал возможность счастия на всю жизнь — оно вдруг исчезло; да
ведь и в лотерее — повернись колесо еще немного,
и бедняк, пожалуй, стал бы богачом.
Да
и ты, мой кормилец, коли подумаешь хорошенько,
ведь ты не глуп, сам поймешь, к чему я это у тебя спрашиваю.
Ох, душа моя, тяжело тебе, знаю; да
ведь и всем не легко.
— Ну, да
ведь и он — холодный, как лед, — заметила Марья Дмитриевна. — Положим, вы не плакали, да
ведь я перед ним разливалась. В Лавриках запереть вас хочет. Что ж,
и ко мне вам нельзя будет ездить? Все мужчины бесчувственны, — сказала она в заключение
и значительно покачала головой.
— Что я скажу? — угрюмо возразил Лемм. — Ничего я не скажу. Все умерло,
и мы умерли (Alles ist todt, und wir sind todt).
Ведь вам направо идти?
Да
ведь она начала с того, что пожила,
и в свое удовольствие пожила; поживи
и ты.
— Да,
ведь с тех пор
и мамаша скончалась.
А потом опять утешится, на вас она все надеется: говорит, что вы теперь ей помощник и что она где-нибудь немного денег займет и поедет в свой город, со мною, и пансион для благородных девиц заведет, а меня возьмет надзирательницей, и начнется у нас совсем новая, прекрасная жизнь, и целует меня, обнимает, утешает,
и ведь так верит! так верит фантазиям-то!
— Великодушная! — шепнул он. — Ох, как близко, и какая молодая, свежая, чистая… в этой гадкой комнате!.. Ну, прощайте! Живите долго, это лучше всего, и пользуйтесь, пока время. Вы посмотрите, что за безобразное зрелище: червяк полураздавленный, а еще топорщится.
И ведь тоже думал: обломаю дел много, не умру, куда! задача есть, ведь я гигант! А теперь вся задача гиганта — как бы умереть прилично, хотя никому до этого дела нет… Все равно: вилять хвостом не стану.
Неточные совпадения
Осип. Да что завтра! Ей-богу, поедем, Иван Александрович! Оно хоть
и большая честь вам, да все, знаете, лучше уехать скорее:
ведь вас, право, за кого-то другого приняли…
И батюшка будет гневаться, что так замешкались. Так бы, право, закатили славно! А лошадей бы важных здесь дали.
Хлестаков. Право, не знаю.
Ведь мой отец упрям
и глуп, старый хрен, как бревно. Я ему прямо скажу: как хотите, я не могу жить без Петербурга. За что ж, в самом деле, я должен погубить жизнь с мужиками? Теперь не те потребности; душа моя жаждет просвещения.
Аммос Федорович. Да, нехорошее дело заварилось! А я, признаюсь, шел было к вам, Антон Антонович, с тем чтобы попотчевать вас собачонкою. Родная сестра тому кобелю, которого вы знаете.
Ведь вы слышали, что Чептович с Варховинским затеяли тяжбу,
и теперь мне роскошь: травлю зайцев на землях
и у того
и у другого.
Хлестаков. А, да! (Берет
и рассматривает ассигнации.)Это хорошо.
Ведь это, говорят, новое счастье, когда новенькими бумажками.
А
ведь долго крепился давича в трактире, заламливал такие аллегории
и екивоки, что, кажись, век бы не добился толку.