Неточные совпадения
— Ну, Денисов другое
дело, — отвечал Николай, давая чувствовать, что
в сравнении с Долоховым даже и Денисов был ничто, — надо понимать, какая душа у этого Долохова, надо видеть его
с матерью, это такое сердце!
(Вне этого пространства,
с одной стороны была сделана русскими
в половине
дня демонстрация кавалерией Уварова,
с другой стороны за Утицей было столкновение Понятовского
с Тучковым; но это были два отдельные и слабые действия
в сравнении с тем, что происходило
в середине поля сражения.)
Когда он,
в мертвой тишине кабинета, сел облокотившись на руки над запыленным письменным столом покойника,
в его воображении спокойно и значительно, одно за другим, стали представляться воспоминания последних
дней,
в особенности Бородинского сражения и того непреодолимого для него ощущения своей ничтожности и лживости
в сравнении с правдой, простотой и силой того разряда людей, которые отпечатались у него
в душе под названием: они.
Неточные совпадения
Просидев дома целый
день, она придумывала средства для свиданья
с сыном и остановилась на решении написать мужу. Она уже сочиняла это письмо, когда ей принесли письмо Лидии Ивановны. Молчание графини смирило и покорило ее, но письмо, всё то, что она прочла между его строками, так раздражило ее, так ей возмутительна показалась эта злоба
в сравнении с ее страстною законною нежностью к сыну, что она возмутилась против других и перестала обвинять себя.
— А я думаю: я вот лежу здесь под стогом… Узенькое местечко, которое я занимаю, до того крохотно
в сравнении с остальным пространством, где меня нет и где
дела до меня нет; и часть времени, которую мне удастся прожить, так ничтожна перед вечностию, где меня не было и не будет… А
в этом атоме,
в этой математической точке кровь обращается, мозг работает, чего-то хочет тоже… Что за безобразие! Что за пустяки!
Сереньким
днем он шел из окружного суда; ветер бестолково и сердито кружил по улице, точно он искал места — где спрятаться, дул
в лицо,
в ухо,
в затылок, обрывал последние листья
с деревьев, гонял их по улице вместе
с холодной пылью, прятал под ворота. Эта бессмысленная игра вызывала неприятные
сравнения, и Самгин, наклонив голову, шел быстро.
Он сильно изменился
в сравнении с тем, каким Самгин встретил его здесь
в Петрограде: лицо у него как бы обтаяло, высохло, покрылось серой паутиной мелких морщин. Можно было думать, что у него повреждена шея, — голову он держал наклоня и повернув к левому плечу, точно прислушивался к чему-то, как встревоженная птица. Но острый блеск глаз и задорный, резкий голос напомнил Самгину Тагильского товарищем прокурора, которому поручено какое-то особенное расследование темного
дела по убийству Марины Зотовой.
Но как все страшное и опасное, испытываемое многими плавателями, а также испытанное и нами
в плавании до Японии, кажется бледно и ничтожно
в сравнении с тем, что привелось испытать моим спутникам
в Японии! Все, что произошло там, представляет ряд страшных, и опасных, и гибельных вместе — не минут, не часов, а
дней и ночей.