Неточные совпадения
Всю дорогу приятели молчали. Левин думал о том, что означала эта перемена
выражения на лице Кити, и то уверял себя, что есть надежда, то приходил в отчаяние и ясно видел, что его надежда безумна, а между тем чувствовал себя совсем другим человеком, не похожим на того, каким он был до ее улыбки и
слов: до свидания.
Анна ничего не могла придумать, но сердце ее прямо отзывалось на каждое
слово, на каждое
выражение лица невестки.
— Ни
слова больше, — повторила она, и с странным для него
выражением холодного отчаяния на лице она рассталась с ним.
Но она не слушала его
слов, она читала его мысли по
выражению лица. Она не могла знать, что
выражение его лица относилось к первой пришедшей Вронскому мысли — о неизбежности теперь дуэли. Ей никогда и в голову не приходила мысль о дуэли, и поэтому это мимолетное
выражение строгости она объяснила иначе.
Она взглянула на него. «Нет, это мне показалось, ― подумала она, вспоминая
выражение его лица, когда он запутался на
слове пелестрадал, ― нет, разве может человек с этими мутными глазами, с этим самодовольным спокойствием чувствовать что-нибудь?»
Не отвечая на его
слова, Варя нагнулась над ним нерадостной улыбкой посмотрела ему в лицо. Глаза были светлые, не лихорадочные, но
выражение их было строгое.
В
выражении Христа должно быть и
выражение жалости, потому что в нем есть
выражение любви, неземного спокойствия, готовности к смерти и сознания тщеты
слов.
Но для
выражения этого желания освобождения не было у него
слов, и потому он не говорил об этом, а по привычке требовал удовлетворения тех желаний, которые уже не могли быть исполнены.
Она послала к нему просить его прийти к ней сейчас же; с замиранием сердца, придумывая
слова, которыми она скажет ему всё, и те
выражения его любви, которые утешат ее, она ждала его.
Услыхав голос Анны, нарядная, высокая, с неприятным лицом и нечистым
выражением Англичанка, поспешно потряхивая белокурыми буклями, вошла в дверь и тотчас же начала оправдываться, хотя Анна ни в чем не обвиняла ее. На каждое
слово Анны Англичанка поспешно несколько раз приговаривала: «yes, my lady». [да, сударыня.]
Это было ему тем более неприятно, что по некоторым
словам, которые он слышал, дожидаясь у двери кабинета, и в особенности по
выражению лица отца и дяди он догадывался, что между ними должна была итти речь о матери.
Испуганный тем отчаянным
выражением, с которым были сказаны эти
слова, он вскочил и хотел бежать за нею, но, опомнившись, опять сел и, крепко сжав зубы, нахмурился. Эта неприличная, как он находил, угроза чего-то раздражила его. «Я пробовал всё, — подумал он, — остается одно — не обращать внимания», и он стал собираться ехать в город и опять к матери, от которой надо было получить подпись на доверенности.
Она вспоминала его
слова,
выражение лица его, напоминающее покорную лягавую собаку, в первое время их связи.
При взгляде на тендер и на рельсы, под влиянием разговора с знакомым, с которым он не встречался после своего несчастия, ему вдруг вспомнилась она, то есть то, что оставалось еще от нее, когда он, как сумасшедший, вбежал в казарму железнодорожной станции: на столе казармы бесстыдно растянутое посреди чужих окровавленное тело, еще полное недавней жизни; закинутая назад уцелевшая голова с своими тяжелыми косами и вьющимися волосами на висках, и на прелестном лице, с полуоткрытым румяным ртом, застывшее странное, жалкое в губках и ужасное в остановившихся незакрытых глазах,
выражение, как бы
словами выговаривавшее то страшное
слово — о том, что он раскается, — которое она во время ссоры сказала ему.
Неточные совпадения
Еще нужно сказать, что дамы города N. отличались, подобно многим дамам петербургским, необыкновенною осторожностию и приличием в
словах и
выражениях.
Этот вопрос, казалось, затруднил гостя, в лице его показалось какое-то напряженное
выражение, от которого он даже покраснел, — напряжение что-то выразить, не совсем покорное
словам. И в самом деле, Манилов наконец услышал такие странные и необыкновенные вещи, каких еще никогда не слыхали человеческие уши.
При этом глаза его делались чрезвычайно сладкими и лицо принимало самое довольное
выражение; впрочем, все эти прожекты так и оканчивались только одними
словами.
Губернаторша, сказав два-три
слова, наконец отошла с дочерью в другой конец залы к другим гостям, а Чичиков все еще стоял неподвижно на одном и том же месте, как человек, который весело вышел на улицу, с тем чтобы прогуляться, с глазами, расположенными глядеть на все, и вдруг неподвижно остановился, вспомнив, что он позабыл что-то и уж тогда глупее ничего не может быть такого человека: вмиг беззаботное
выражение слетает с лица его; он силится припомнить, что позабыл он, — не платок ли? но платок в кармане; не деньги ли? но деньги тоже в кармане, все, кажется, при нем, а между тем какой-то неведомый дух шепчет ему в уши, что он позабыл что-то.
Казалось, он был настроен к сердечным излияниям; не без чувства и
выражения произнес он наконец следующие
слова: — Если б вы знали, какую услугу оказали сей, по-видимому, дрянью человеку без племени и роду!