Время шло очень приятно: хозяйка окончательно развеселилась и была очень любезна с гостем; беседа их, как водится между образованными людьми, началась о театре, о гуляньях, о
романах и, наконец, склонилась на любовь.
Неточные совпадения
Что касается до Мари, то она, по словам Катерины Архиповны, еще не сформировалась, была совершенный ребенок
и несколько месяцев только перестала играть в куклы
и начала читать
романы.
Потом поступил он в полк, где, конечно, старался постоянно быть в хорошем обществе,
и, стремясь докончить свое воспитание, читал очень много
романов,
и романов по преимуществу переводных, чтобы уже иметь окончательно ясное понятие о светско-европейской жизни.
Варвара Александровна в этот раз обратила на молодого человека должное внимание. Отличным танцором она знала его
и прежде; но разговаривать с ним ей как-то еще не удавалось. Поговоря же с ним в настоящий визит, она увидела, что он необыкновенно милый
и даже умный молодой человек, потому что Хозаров так мило ей рассказал повесть Бальзака «Старик Горио», что заинтересовал ее этим
романом до невероятности.
— Последние слова герой мои произнес искренне; он действительно в самом себе не чувствовал ничего подобного разочарованию; ему даже весьма не нравились знаменитые
романы: «Онегин»
и «Печорин».
Весьма естественно, что Мари, имея в виду такого рода исключительные заботы со стороны матери, сидела очень спокойно в зале
и читала какой-то
роман.
Девушка покраснела, однако ничего не отвечала
и принялась читать
роман.
Между тем как Антон Федотыч, подгуляв у Хозарова, посвящал его во все семейные тайны
и как тот на основании полученных им сведений решился в тот же день просить руки Марьи Антоновны, Рожнов лежал в кабинете
и читал какой-то английский
роман.
— Да, я
и забыла: вы влюблены… Скажите, бога ради, что с вами? Мне очень интересно узнать, как мужчины страдают от любви. Я об этом читала только в
романах, но, признаюсь, никогда не видала в жизни.
Существует на свете довольно старинное
и вместе с тем весьма справедливое мнение, — мнение, доказанное многими
романами, что для любви нет ни запоров, ни препятствий, ни даже враждебных стихий; все она поборает
и над всем торжествует. Это старинное мнение подтвердилось еще раз
и в настоящем моем рассказе.
До сих пор я еще ничего, с своей стороны, не говорил о героине моего
романа,
и не говорил, должен признаться, потому, что ничего не могу резкого
и определенного сказать о ней.
— Ну, бог с ними —
и с деньгами
и с лестью, — все это не моего
романа. Скажите лучше мне, как вы думаете вести себя с вашей будущей женой?
Если бы вы знали, как читает она
романы: вместо того, чтобы в
романе следить за происшествиями, возьмет да конец
и посмотрит.
«Я уж все знаю», говорит, да
и бросит книгу; но я не говорю про русские
романы: они не могут образовать человека; но она так же читает Дюма [Дюма Александр, отец (1803—1870) — французский писатель, автор многочисленных
романов развлекательно-приключенческого характера.]
и Сю [Сю Эжен (1804—1857) — французский писатель.]
и других великих писателей.
Тот подал,
и герой мой принялся писать письмо к тому приятелю, к которому он писал в первой главе моего
романа.
Анна Андреевна, жена его, провинциальная кокетка, еще не совсем пожилых лет, воспитанная вполовину на
романах и альбомах, вполовину на хлопотах в своей кладовой и девичьей. Очень любопытна и при случае выказывает тщеславие. Берет иногда власть над мужем потому только, что тот не находится, что отвечать ей; но власть эта распространяется только на мелочи и состоит в выговорах и насмешках. Она четыре раза переодевается в разные платья в продолжение пьесы.
— Вы должны ее любить. Она бредит вами. Вчера она подошла ко мне после скачек и была в отчаянии, что не застала вас. Она говорит, что вы настоящая героиня
романа и что, если б она была мужчиною, она бы наделала зa вас тысячу глупостей. Стремов ей говорит, что она и так их делает.
— То есть если б на его месте был другой человек, — перебил Штольц, — нет сомнения, ваши отношения разыгрались бы в любовь, упрочились, и тогда… Но это другой
роман и другой герой, до которого нам дела нет.
Неточные совпадения
«Льны тоже нонче знатные… // Ай! бедненький! застрял!» // Тут жаворонка малого, // Застрявшего во льну, //
Роман распутал бережно. // Поцаловал: «Лети!» //
И птичка ввысь помчалася, // За нею умиленные // Следили мужики…
Роман сказал: помещику, // Демьян сказал: чиновнику, // Лука сказал: попу. // Купчине толстопузому! — // Сказали братья Губины, // Иван
и Митродор. // Старик Пахом потужился //
И молвил, в землю глядючи: // Вельможному боярину, // Министру государеву. // А Пров сказал: царю…
Роман сказал: помещику, // Демьян сказал: чиновнику, // Лука сказал: попу, // Купчине толстопузому, — // Сказали братья Губины, // Иван
и Митродор.
И скатерть развернулася, // Откудова ни взялися // Две дюжие руки: // Ведро вина поставили, // Горой наклали хлебушка //
И спрятались опять. // Крестьяне подкрепилися. //
Роман за караульного // Остался у ведра, // А прочие вмешалися // В толпу — искать счастливого: // Им крепко захотелося // Скорей попасть домой…
Косушки по три выпили, // Поели —
и заспорили // Опять: кому жить весело, // Вольготно на Руси? //
Роман кричит: помещику, // Демьян кричит: чиновнику, // Лука кричит: попу; // Купчине толстопузому, — // Кричат братаны Губины, // Иван
и Митродор; // Пахом кричит: светлейшему // Вельможному боярину, // Министру государеву, // А Пров кричит: царю!