Неточные совпадения
— Сейчас я читал в газетах, — начал он совершенно развязно и свободно, между тем как друг его Офонькин делал над собой страшное усилие, чтобы занять все кресло, а не сидеть на краешке его, — читал в газетах, — продолжал Хмурин, — что,
положим, там жена убила
мужа и затем сама призналась в том, суд ее оправдал, а публика еще денег ей дала за то.
Но тут перед Домной Осиповной являлась и другая сторона медали:
положим, что это сближение ее с
мужем так поразит и так взбесит Бегушева, что он бросит ее и покинет совершенно.
По отправлении этого письма Домной Осиповной овладел новый страх: ну, как
муж приедет в то время, как у нее сидит Бегушев, и по своей болтливости прямо воскликнет: «Благодарю тебя, душенька, что ты позволила приехать к тебе!» А она желала, чтобы это навсегда осталось тайною для Бегушева и чтобы он
полагал, что
муж возвратился к ней нахрапом, без всякого согласия с ее стороны.
— Но я
полагал, что ты не имеешь к
мужу никаких обязательств — ни нравственных, ни денежных!..
Бегушев справедливо
полагал, что Домна Осиповна вовсе не была очень огорчена смертью
мужа, но что она только была напугана и истерзана последующими сценами: привозом трупа, криками и воплями Агаши, гробовщиками, целою толпой набежавшими на двор, процедурой похорон; когда же все это кончилось, она заметно успокоилась.
И как ни упирался скаредный сын Эстляндии против искушений жены, как ни доказывал, что винокуренная операция требует неотлучного пребывания его в деревне, лукавая дочь Евы успела-таки продолбить его твердый череп и с помощью обмороков, спазмов и других всесильных женских обольщений заставила
мужа положить оружие.
Ты для друзей и слеп, и нем, // А помнится глаза-то были зорки… // Бывало тотчас различат // Хоть за версту пятерку от шестерки, // Подобный глаз для
мужа клад! // Вот я так ничего не вижу и не знаю, // Жене свободу полную даю, // Мечтаю, что любим, о верности мечтаю // Лишь потому, что верен и люблю.
— Вам идти далеко и темно, — слышит он час спустя голос Надежды Степановны. — Почему вам не остаться у нас ночевать? Коромыслов ляжет здесь, в гостиной. на диване, а вы, Смеркалов, на Петиной постели… Петю можно в кабинете
мужа положить… Право, оставайтесь!
Молодая дама (с нетерпением). Mon Dieu, une monnaie, un billet… ce que tu veux, pour un malheureux juif et deux pauvres enfans [Mon Dieu, une monnaie, un billet… ce que tu veux, pour un malheureux juif et deux pauvres enfans — Боже мой, мелочь, банкноту… что можете для несчастного еврея и двух бедных детей (фр.)]. (
Муж кладет в корзину депозитку. До Гориславской доходят некоторые слова Гусыниной и гостей; грудь ее сильно волнуется, она в тревожном состоянии.)
Неточные совпадения
Правдин. Подобное бесчеловечие вижу и в здешнем доме. Ласкаюсь, однако,
положить скоро границы злобе жены и глупости
мужа. Я уведомил уже о всех здешних варварствах нашего начальника и не сумневаюсь, что унять их возьмутся меры.
—
Положим, какой-то неразумный ridicule [смешное] падает на этих людей, но я никогда не видел в этом ничего, кроме несчастия, и всегда сочувствовал ему», сказал себе Алексей Александрович, хотя это и было неправда, и он никогда не сочувствовал несчастиям этого рода, а тем выше ценил себя, чем чаще были примеры жен, изменяющих своим
мужьям.
Анна испуганно оглянулась, покорно встала и
положила руку на руку
мужа.
— Я
полагаю, что
муж передал вам те причины, почему я считаю нужным изменить прежние свои отношения к Анне Аркадьевне, — сказал он, не глядя ей в глаза, а недовольно оглядывая проходившего через гостиную Щербацкого.
«Если я сказал оставить
мужа, то это значит соединиться со мной. Готов ли я на это? Как я увезу ее теперь, когда у меня нет денег?
Положим, это я мог бы устроить… Но как я увезу ее, когда я на службе? Если я сказал это, то надо быть готовым на это, то есть иметь деньги и выйти в отставку».