Неточные совпадения
— Нет, — отвечал Ченцов:
в переводе это
значило, что у него нет ни копейки денег.
— Завтрашний день буду иметь честь представить собранию пожертвованные мною деньги! — проговорил он и пошел опять вдоль залы. Иван Петрович тоже пошел за ним, желая еще раз поблагодарить и расцеловать, что
в переводе значило обслюнявить.
Старик Углаков, а еще более того супруга его слыли
в Москве людьми умными и просвещенными, а потому их, собственно, общество по преимуществу состояло из старых масонов и из дам de lettres [литературных (франц.).], что
в переводе значило: из дам весьма скучных, значительно безобразных и — по летам своим — полустарух.
— Ты прав… Мне менее, чем кому-нибудь можно давать советы в этой области, я беден, как индейский гимно-софист, что
значит в переводе: «голый философ».
— Да, и не по финансам, — уже совсем не по-своему проговорил Лука Иванович. Интонация его голоса
значила в переводе:"нечего тут острить, иди своей дорогой".
Неточные совпадения
На заводях Кусуна мы застали старого лодочника маньчжура Хей-ба-тоу, что
в переводе значит «морской старшина». Это был опытный мореход, плавающий вдоль берегов Уссурийского края с малых лет. Отец его занимался морскими промыслами и с детства приучил сына к морю. Раньше он плавал у берегов Южно-Уссурийского края, но
в последние годы под давлением русских перекочевал на север.
Утром 8 августа мы оставили Фудзин — это ужасное место. От фанзы Иолайза мы вернулись сначала к горам Сяень-Лаза, а оттуда пошли прямо на север по небольшой речке Поугоу, что
в переводе на русский язык
значит «козья долина». Проводить нас немного вызвался 1 пожилой таз. Он все время шел с Дерсу и что-то рассказывал ему вполголоса. Впоследствии я узнал, что они были старые знакомые и таз собирался тайно переселиться с Фудзина куда-нибудь на побережье моря.
У Кирсанова было иначе: он немецкому языку учился по разным книгам с лексиконом, как Лопухов французскому, а по — французски выучился другим манером, по одной книге, без лексикона: евангелие — книга очень знакомая; вот он достал Новый Завет
в женевском
переводе, да и прочел его восемь раз; на девятый уже все понимал, —
значит, готово.
Над ними была назначена военносудная комиссия,
в переводе это
значило, что их обрекли на гибель.
Это
в переводе на человеческую речь
значило: «Таскай со всем».