Неточные совпадения
Согласитесь, что это бог знает что за странный вывод, и с моей стороны весьма простительно было сказать, что я его даже не понимаю и
думаю, что и сам-то он себя не понимает и говорит это единственно по поводу рюмки желудочной водки, стакана
английского пива да бутылки французского шампанского. Но представьте же себе, что ведь нет-с: он еще пошел со мной спорить и отстаивать свое обидное сравнение всего нашего общества с деревенскою попадьею, и
на каком же основании-с? Это даже любопытно.
Неточные совпадения
К вам в комнату
на несколько минут; // Там стены, воздух — всё приятно! // Согреют, оживят, мне отдохнуть дадут // Воспоминания об том, что невозвратно! // Не засижусь, войду, всего минуты две, // Потом,
подумайте, член А́нглийского клуба, // Я там дни целые пожертвую молве // Про ум Молчалина, про душу Скалозуба.
Saddle Islands значит Седельные острова: видно уж по этому, что тут хозяйничали англичане. Во время китайской войны
английские военные суда тоже стояли здесь. Я вижу берег теперь из окна моей каюты: это целая группа островков и камней, вроде знаков препинания; они и
на карте показаны в виде точек. Они бесплодны, как большая часть островов около Китая; ветры обнажают берега. Впрочем, пишут, что здесь много устриц и — чего бы вы
думали? — нарциссов!
В бумаге еще правительство,
на французском,
английском и голландском языках, просило остановиться у так называемых Ковальских ворот,
на первом рейде, и не ходить далее, в избежание больших неприятностей, прибавлено в бумаге, без объяснения, каких и для кого. Надо
думать, что для губернаторского брюха.
«
На шкуне», — отвечал я в стену и в то же время с досадой
подумал: «Чье это,
английское или американское удобство?» — и ногами опять приводил себя в прежнее положение.
«Вот какое различие бывает во взглядах
на один и тот же предмет!» —
подумал я в ту минуту, а через месяц, когда, во время починки фрегата в Портсмуте, сдавали порох
на сбережение в
английское адмиралтейство, ужасно роптал, что огня не дают и что покурить нельзя.