Неточные совпадения
Он смотрит: это не притворство,
Не штуки — как ни говори —
А просто женское упорство,
Капризы — чорт их побери!
И вот — о, верх всех унижений!
Штабротмистр преклонил колени
И молит жалобно; как вдруг
Дверь настежь — и в дверях
супруг.
Красотка: «ах!» Они взглянули
Друг другу сумрачно в глаза;
Но
молча разнеслась гроза,
И Гарин вышел. Дома пули
И пистолеты снарядил,
Присел — и трубку закурил.
Неточные совпадения
Воротясь домой, Григорий засветил фонарь, взял садовый ключ и, не обращая внимания на истерический ужас своей
супруги, все еще уверявшей, что она слышит детский плач и что это плачет, наверно, ее мальчик и зовет ее,
молча пошел в сад.
Второй курсовой офицер Белов только покачивал укоризненно головой, но ничего не говорил. Впрочем, он всегда был молчалив. Он вывез с Русско-турецкой войны свою жену, болгарку — даму неописуемой, изумительной красоты. Юнкера ее видели очень редко, раза два-три в год, не более, но все поголовно и
молча преклонялись перед нею. Оттого и личность ее
супруга считалась неприкосновенной, окруженной чарами всеобщего табу.
Супруги некоторое время
молчали, и каждый из них находился под гнетом своих собственных тяжелых мыслей.
Наслаждаюсь
молча, // Глубоко мыслью быть наедине // С прелестной Доной Анной. Здесь — не там, // Не при гробнице мертвого счастливца — // И вижу вас уже не на коленах // Пред мраморным
супругом.
Соколова.
Супруг ваш ошибся, указав на него. Ошибка понятна, если хотите, но её необходимо исправить. Сын мой сидит в тюрьме пятый месяц, теперь он заболел — вот почему я пришла к вам. У него дурная наследственность от отца, очень нервного человека, и я, — я боюсь, вы понимаете меня? Понятна вам боязнь за жизнь детей? Скажите, вам знаком этот страх? (Она берёт Софью за руку и смотрит ей в глаза. Софья растерянно наклоняет голову, несколько секунд обе
молчат.)