Неточные совпадения
Соколова.
Супруг ваш ошибся, указав на него. Ошибка понятна, если хотите, но её необходимо исправить. Сын мой сидит в тюрьме пятый месяц, теперь он заболел — вот почему я пришла к вам. У него дурная наследственность от отца, очень нервного человека, и я, — я боюсь, вы понимаете меня? Понятна вам боязнь за жизнь детей? Скажите, вам знаком этот страх? (Она берёт Софью за руку и смотрит ей в глаза. Софья растерянно наклоняет голову, несколько секунд обе
молчат.)
Неточные совпадения
Воротясь домой, Григорий засветил фонарь, взял садовый ключ и, не обращая внимания на истерический ужас своей
супруги, все еще уверявшей, что она слышит детский плач и что это плачет, наверно, ее мальчик и зовет ее,
молча пошел в сад.
Второй курсовой офицер Белов только покачивал укоризненно головой, но ничего не говорил. Впрочем, он всегда был молчалив. Он вывез с Русско-турецкой войны свою жену, болгарку — даму неописуемой, изумительной красоты. Юнкера ее видели очень редко, раза два-три в год, не более, но все поголовно и
молча преклонялись перед нею. Оттого и личность ее
супруга считалась неприкосновенной, окруженной чарами всеобщего табу.
Супруги некоторое время
молчали, и каждый из них находился под гнетом своих собственных тяжелых мыслей.
Наслаждаюсь
молча, // Глубоко мыслью быть наедине // С прелестной Доной Анной. Здесь — не там, // Не при гробнице мертвого счастливца — // И вижу вас уже не на коленах // Пред мраморным
супругом.
Он смотрит: это не притворство, // Не штуки — как ни говори — // А просто женское упорство, // Капризы — чорт их побери! // И вот — о, верх всех унижений! // Штабротмистр преклонил колени // И молит жалобно; как вдруг // Дверь настежь — и в дверях
супруг. // Красотка: «ах!» Они взглянули // Друг другу сумрачно в глаза; // Но
молча разнеслась гроза, // И Гарин вышел. Дома пули // И пистолеты снарядил, // Присел — и трубку закурил.