Цитаты со словосочетанием «английское сукно»
Правда, была у него пара из Щегольского
английского сукна, которую не без труда и уловок подарил ему бывший корпусный товарищ, но ее надевал он только в двунадесятые праздники.
Везде являлся он щеголем, в нарядной паре из
английского сукна, да и малому своему строго наказывал, чтобы одевался как можно опрятнее и поменьше сопел, этого барышня не любит.
Цитаты из русской классики со словосочетанием «английское сукно»
Вихров, поехав к Клеопатре Петровне, выфрантился в свой тончайшего сукна сюртучок, бархатный жилет, клетчатые толстые
английского сукна брюки. Клеопатра Петровна в последнее время видела все его одетым небрежно, буршем-студентом, в поношенном вицмундире и в широчайших, вытертых брюках, а тут явился к ней франт столичный!
А другое: зрение они слабое имели, и по той причине письма под диктовку их писал, по делам тоже в присутственных местах хождение имел, так как я грамоте хорошо обучен и хоть законов доподлинно не знаю, а все с чиновниками мог разговаривать, умел, как и что сказать; до пятидесяти лет, сударь, моей жизни, окроме шелковых чулков и тонкого
английского сукна фрака, другого платья не нашивал.
Теперь он старался быть как все, вежливым, приличным, скромным; на нем было надето пальто из настоящего
английского сукна и желтые ботинки, и он верил в них, в пальто и в ботинки, и был уверен, что все принимают его за молодого немца, бухгалтера из какого-нибудь солидного торгового дома.
Юрасов пел, и багровый отсвет заходящего солнца горел на его лице, на его пальто из
английского сукна и желтых ботинках. Он пел, провожая солнце, и все грустнее становилась его песня: как будто почувствовала птица звонкую ширь небесного пространства, содрогнулась неведомою тоскою и зовет кого-то: приди.
На нем пальто из настоящего
английского сукна, и желтые ботинки, и драгоценный перстень, а они как будто не видят этого, а видят что-то другое, свое, чего он не может найти ни в зеркале, ни в сознании.
Неточные совпадения
— Какого рода сукон-с?
английских мануфактур или отечественной фабрикации предпочитаете?
Чего в нем нет!
английские иглы, ножи и прочие стальные вещи,
английские бумажные и шерстяные ткани,
сукна; их же бронза, фарфор, ирландские полотна.
— И на лакее ливрея какая, Данилыч:
сукно английское, по 5 рублей аршин; он суровый такой, важный, но учтив, отвечает; давал и пробовать на рукаве, отличное
сукно.
В костюме его была заметна изысканность и претензия на моложавость: на нем был
английского тонкого
сукна довольно коротенький сюртучок; нежный и мягкий платок, замысловато завязанный, огибал его шею; две брильянтовые пуговицы застегивали батистовую рубашку с хитрейшими складками.
На
Английской набережной светился бесчисленными огнями иллюминации известный дом вельможи. У освещенного подъезда с красным
сукном стояла полиция, и не одни жандармы, но и полицеймейстер на подъезде и десятки офицеров полиции. Экипажи отъезжали, и всё подъезжали новые с красными лакеями и с лакеями в перьях на шляпах. Из карет выходили мужчины в мундирах, звездах и лентах; дамы в атласе и горностаях осторожно сходили по шумно откладываемым подножкам, и торопливо и беззвучно проходили по
сукну подъезда.
Ассоциации к слову «сукно»
Предложения со словосочетанием «английское сукно»
- Место во втором классе, новый, из английского сукна сюртук, дорогой несессер в сафьяновой коже с серебряными уголками ясно свидетельствовали о том, что их владелец отнюдь не испытывает недостатка в средствах.
- Например, голодная пуританская семья, имеющая английское сукно, могла бы выторговать себе взамен рыбу у коренных американцев.
- Но я предпочёл бы быть кромкой английского сукна, чем французским бархатом с таким облезлым ворсом, как ты.
- (все предложения)
Сочетаемость слова «английский»
Сочетаемость слова «сукно»
Значение слова «английский»
Значение слова «сукно»
СУКНО́, -а́, мн. су́кна, -кон, -кнам, ср. 1. Шерстяная или полушерстяная ткань с войлокообразным слоем на лицевой стороне. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова СУКНО
Афоризмы русских писателей со словом «английский»
- Бесстыдство этого <английского> народа доходит до какого-то героизма, чуть дело коснется до сбыта товара, какой бы он ни был, хоть яд!
- Я английский язык знаю порядочно и перевести всякую пьесу могу легко; но с Шекспиром очень осторожно: для каждой английской фразы можно найти десяток русских фраз, но я стараюсь выбрать из этого десятка самую подходящую.
- Если наши дети хотят быть людьми в самом деле образованными, они должны приобретать образование самостоятельными знаниями. И необходимейшею подготовкою для возможности приобретать его должны быть усердные занятия французским, немецким и английским языками.
- (все афоризмы русских писателей)
Дополнительно