Неточные совпадения
Он знал по опыту, что симпатии галереи будут на стороне его противника, как более молодого, красивого, изящного, а главное, носящего
русскую фамилию борца, и этим небрежным, спокойным
взглядом точно посылал вызов разглядывавшей его толпе.
Неточные совпадения
По-видимому, эта женщина представляла собой тип той сладкой
русской красавицы, при
взгляде на которую человек не загорается страстью, но чувствует, что все его существо потихоньку тает.
— Я не имею удовольствия знать этого господина Левина, — улыбаясь сказал Вронский, — но, вероятно, он никогда не видал тех машин, которые он осуждает. А если видел и испытывал, то кое-как, и не заграничную, а какую-нибудь
русскую. А какие же тут могут быть
взгляды?
Левин видел, что в вопросе этом уже высказывалась мысль, с которою он был несогласен; но он продолжал излагать свою мысль, состоящую в том, что
русский рабочий имеет совершенно особенный от других народов
взгляд на землю. И чтобы доказать это положение, он поторопился прибавить, что, по его мнению, этот
взгляд Русского народа вытекает из сознания им своего призвания заселить огромные, незанятые пространства на востоке.
В последнем вкусе туалетом // Заняв ваш любопытный
взгляд, // Я мог бы пред ученым светом // Здесь описать его наряд; // Конечно б, это было смело, // Описывать мое же дело: // Но панталоны, фрак, жилет, // Всех этих слов на
русском нет; // А вижу я, винюсь пред вами, // Что уж и так мой бедный слог // Пестреть гораздо б меньше мог // Иноплеменными словами, // Хоть и заглядывал я встарь // В Академический Словарь.
Недуг, которого причину // Давно бы отыскать пора, // Подобный английскому сплину, // Короче:
русская хандра // Им овладела понемногу; // Он застрелиться, слава Богу, // Попробовать не захотел, // Но к жизни вовсе охладел. // Как Child-Harold, угрюмый, томный // В гостиных появлялся он; // Ни сплетни света, ни бостон, // Ни милый
взгляд, ни вздох нескромный, // Ничто не трогало его, // Не замечал он ничего.