Неточные совпадения
Штольц был немец только вполовину, по отцу: мать его была русская; веру он исповедовал православную; природная речь его была русская: он учился ей у матери и из книг, в университетской аудитории и в играх
с деревенскими мальчишками, в толках
с их отцами и на московских базарах.
Немецкий же язык он наследовал от отца да из книг.
Ей не совсем нравилось это трудовое, практическое воспитание. Она боялась, что сын ее сделается таким же
немецким бюргером, из каких вышел отец. На всю
немецкую нацию она смотрела как на толпу патентованных мещан, не любила грубости, самостоятельности и кичливости,
с какими
немецкая масса предъявляет везде свои тысячелетием выработанные бюргерские права, как корова носит свои рога, не умея кстати их спрятать.
На ее взгляд, во всей
немецкой нации не было и не могло быть ни одного джентльмена. Она в
немецком характере не замечала никакой мягкости, деликатности, снисхождения, ничего того, что делает жизнь так приятною в хорошем свете,
с чем можно обойти какое-нибудь правило, нарушить общий обычай, не подчиниться уставу.
С одной стороны Обломовка,
с другой — княжеский замок,
с широким раздольем барской жизни, встретились
с немецким элементом, и не вышло из Андрея ни доброго бурша, ни даже филистера.
— Нет, каков шельма! «Дай, говорит, мне на аренду», — опять
с яростью начал Тарантьев, — ведь нам
с тобой, русским людям, этого в голову бы не пришло! Это заведение-то
немецкой стороной пахнет. Там все какие-то фермы да аренды. Вот постой, он его еще акциями допечет.
Неточные совпадения
Утро было прекрасное: опрятные, веселые дома
с садиками, вид краснолицых, красноруких, налитых пивом, весело работающих
немецких служанок и яркое солнце веселили сердце; но чем ближе они подходили к водам, тем чаще встречались больные, и вид их казался еще плачевнее среди обычных условий благоустроенной
немецкой жизни.
Князь разложил подле себя свои покупки, резные сундучки, бирюльки, разрезные ножики всех сортов, которых он накупил кучу на всех водах, и раздаривал их всем, в том числе Лисхен, служанке и хозяину,
с которым он шутил на своем комическом дурном
немецком языке, уверяя его, что не воды вылечили Кити, но его отличные кушанья, в особенности суп
с черносливом.
— Уморительны мне твои engouements, [увлечения,]] — сказала княгиня, — нет, пойдём лучше назад, — прибавила она, заметив двигавшегося им навстречу Левина
с своею дамой и
с немецким доктором,
с которым он что-то громко и сердито говорил.
Щербацкие познакомились и
с семейством английской леди, и
с немецкою графиней, и
с ее раненым в последней войне сыном, и со Шведом ученым, и
с М. Canut и его сестрой.
— Wünscht man Dochots, so hat man auch Klopots, [Кто хочет иметь доходы, тот должен иметь хлопоты,] — сказал Васенька Весловский, подтрунивая над Немцем. — J’adore l’allemand, [Обожаю
немецкий язык,] — обратился он опять
с той же улыбкой к Анне.