При Елизавете должностные лица обязывались подпискою бывать на театральных представлениях. Когда на
французской комедии являлось мало зрителей, посылали к отсутствующим грозный запрос, подкрепляемый угрозой штрафа в 50 рублей.
— Ступай, откуда пришел, — прибавил он, — и приходи опять с переводом, вместо одной, двух глав, а матери выучи роль из
французской комедии, что она задала: без этого не показывайся!
Она приходила в восторг от итальянской музыки и смеялась над развалинами Одри, прилично зевала во
Французской Комедии и плакала от игры г-жи Дорваль в какой-нибудь ультраромантической мелодраме; а главное, Лист у ней играл два раза и так был мил, так прост — прелесть!
Впрочем, и доселе образчики этих causeries от времени до времени появляются на сцене
французских комедий в форме"proverbes", в которых девица Круазетт показывает свои наливные плечи и поражает великолепием туалетов.
Приняв в соображение, что все условия
французской комедии, чтимые и уважаемые беспрекословно самыми умными тогдашними людьми, теперь скучны и невыносимы даже в Мольере; что Мольер в малейших подробностях считался тогда непогрешимым образцом, что Загоскин, разумеется, благоговейно шел по тем же следам — надобно признать немало дарования в сочинителе, если его талант пробивается сквозь всю эту кору.
Неточные совпадения
Сверх
французских романов, у моей матери были романы Лафонтена,
комедии Коцебу, — я их читал раза по два.
Кроме большой комедии-водевиля «Притчи, или Езоп у Ксанфа», подражание
французскому, он задумал написать трагедию «Смольяне», которая и была впоследствии написана и даже сыграна, но никакого успеха не имела.
Едва ли не первым трудом его для театра был перевод стихами с
французского (кажется, с кем-то вместе)
комедии «Проказники».
В 1824 же году, 4 ноября, в пользу г. Сабурова (?), была дана
комедия «Наследница», переделанная Писаревым стихами из
французского водевиля: она также не имела успеха; но зато игранный с нею в первый раз водевиль «Хлопотун, или Дело мастера боится» был принят с восторгом.
После нее должен был идти мой перевод
комедии Мольера «Школа мужей», а в заключение спектакля, назначенного 26 января будущего 1828 года, шел водевиль в одном действии, переведенный с
французского Писаревым, «Средство выдавать дочерей замуж».