Неточные совпадения
К концу сентября, то
есть ко времени своего отлета, гуси делаются очень жирны, особенно старые, но,
по замечанию и выражению охотников, тогда только получают отличный
вкус, когда хватят ледку, что, впрочем, в исходе сентября у нас
не редкость, ибо от утренних морозов замерзают лужи и делаются закраины
по мелководью около берегов на прудах и заливах.
Она
была несколько больше самой крупной дворовой утки; перья имела светло-коричневого цвета, испещренные мелкими темными крапинками; глаза и лапки красные, как киноварь, а верхнюю половинку носа — окаймленную такого же красного цвета узенькою полоскою;
по правильным перьям поперек крыльев лежала голубовато-сизая полоса; пух
был у ней розовый, как у дрофы и стрепета, а жир и кожа оранжевого цвета;
вкус ее мяса
был превосходный, отличавшийся от обыкновенного утиного мяса; хвост длинный и острый, как у селезня шилохвости, но сама она
была утка, а
не селезень.
Кирила Петрович оделся и выехал на охоту с обыкновенной своею пышностию, — но охота не удалась. Во весь день видели одного только зайца, и того протравили. Обед в поле под палаткою также не удался, или по крайней мере
был не по вкусу Кирила Петровича, который прибил повара, разбранил гостей и на возвратном пути со всею своей охотою нарочно поехал полями Дубровского.
Везде, где проезжали свекор с невесткой, была грязь, топь; по скверному мостишку едва можно было переехать через реку и еще труднее было пробраться по навозной и топкой плотине; всё
было не по вкусу Софье Николавне, но, конечно, не мог этого заметить Степан Михайлыч, который не видал ни грязи, ни топи, не слыхал противного запаха от стоячей воды или навозной плотины.
Неточные совпадения
— Нет, ты постой, постой, — сказал он. — Ты пойми, что это для меня вопрос жизни и смерти. Я никогда ни с кем
не говорил об этом. И ни с кем я
не могу говорить об этом, как с тобою. Ведь вот мы с тобой
по всему чужие: другие
вкусы, взгляды, всё; но я знаю, что ты меня любишь и понимаешь, и от этого я тебя ужасно люблю. Но, ради Бога,
будь вполне откровенен.
Их лиц за шляпками я
не разглядел, но они одеты
были по строгим правилам лучшего
вкуса: ничего лишнего.
Он
не обращался наобум ко всякому помещику, но избирал людей более
по своему
вкусу или таких, с которыми бы можно
было с меньшими затруднениями делать подобные сделки, стараясь прежде познакомиться, расположить к себе, чтобы, если можно, более дружбою, а
не покупкою приобрести мужиков.
Все
было у них придумано и предусмотрено с необыкновенною осмотрительностию; шея, плечи
были открыты именно настолько, насколько нужно, и никак
не дальше; каждая обнажила свои владения до тех пор, пока чувствовала
по собственному убеждению, что они способны погубить человека; остальное все
было припрятано с необыкновенным
вкусом: или какой-нибудь легонький галстучек из ленты, или шарф легче пирожного, известного под именем «поцелуя», эфирно обнимал шею, или выпущены
были из-за плеч, из-под платья, маленькие зубчатые стенки из тонкого батиста, известные под именем «скромностей».
a тут-то, как назло, так и хочется болтать по-русски; или за обедом — только что войдешь во
вкус какого-нибудь кушанья и желаешь, чтобы никто
не мешал, уж она непременно: «Mangez donc avec du pain» или «Comment ce que vous tenez votre fourchette?» [«
Ешьте же с хлебом», «Как вы держите вилку?» (фр.)] «И какое ей до нас дело! — подумаешь.