Таинственная история. Часть 1: Призрачная опасность

Яирам Васс

Можно ли сбежать от прошлого и начать жизнь с чистого листа? Ведь недаром говорят, что прошлое должно остаться в прошлом. Но как быть, если оно продолжает преследовать тебя?Однажды Мэри приходит обыкновенное письмо с приглашением на похороны. Однако, когда она приезжает, выясняется, что послание было лишь предлогом, чтобы заманить её. Но кому это было нужно? И главное – зачем? Чтобы выяснить это, Мэри приходится вновь окунуться в омут прошлого и вспомнить всё с начала…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Таинственная история. Часть 1: Призрачная опасность предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

«Встреча»

Этой ночью Мэри мучали странные сновидения, но проснувшись на следующее утро, она даже толком не смогла вспомнить, что именно ей снилось. За окном по-прежнему моросил мелкий дождь, монотонно стуча по стеклу. Мэри никогда не любила осень — это время года навевало ей тоскливые и мрачные мысли. К тому же осень — это вечные дожди, холодная промозглая погода и грязь на улицах.

Мэри, мельком взглянув на электронные часы, поспешно встала с кровати, судорожно потирая правую ладонь, начавшую болезненно пульсировать. Стараясь игнорировать острую ноющую боль, мучительно отзывающуюся во всем теле, Мэри в несколько стремительных шагов преодолела расстояние до ванной комнаты. Открыв кран с холодной водой, девушка сорвала повязку и подставила руку под ледяную струю. Чувствуя, как зуд в ладони постепенно уходит, она прислонилась к прохладной мраморной стене ванной комнаты и прикрыла глаза.

В воздухе застыл почти физически ощутимый запах напряжённой тишины, прерывающейся лишь негромким мерным тиканьем настенных часов.

— Итак, что нужно делать? — нетерпеливо поёрзав на месте, спросила Мэри.

Крис обернулся по сторонам и, убедившись, что рядом нет вечно подслушивающего Альберта, придвинулся к ней.

— Ты должна будешь поехать в Синхэлл и проследить за одним человеком.

С этими словами он протянул ей небольшую фотографию. Со снимка на Мэри смотрел мужчина средних лет, слегка хмуря густые чёрные брови. Тяжёлый взгляд светло-серых миндалевидных глаз, казалось, даже через фотографию обдавал холодом. Наверное, незнакомца можно было бы назвать весьма привлекательным и даже красивым, если бы не отталкивающее надменное выражение лица и чересчур пристальный взгляд исподлобья. У него было загорелое лицо и прямой нос, волосы уже начали седеть у висков, но по-прежнему оставались густыми и тёмно-каштановыми.

— Кто он? — спросила Мэри, рассматривая фотографию.

— Его зовут Джеффри Лэйн, — небрежно бросил Крис, откинувшись на спинку дивана. — Продюсер в одном театре. Сейчас он занят постановкой спектакля.

Отложив фотоснимок в сторону, девушка вопросительно взглянула на Криса.

— Не совсем понимаю… Что я должна сделать?

— Всё, чтобы этот спектакль не состоялся, — спокойным тоном произнёс Крис.

Недоумённо приподняв брови, Мэри на мгновение впала в ступор, не понимая, всерьёз ли он говорит. Подумав, что это его очередная хохма, она рассмеялась.

— Опять шутишь?

— Нет, я говорю вполне серьёзно, — возразил кузен. — Ты должна будешь сорвать спектакль.

Мэри растерялась.

— Но… Что значит «должна будешь сорвать»? Как ты вообще себе это представляешь?

— Ты же актриса, — пожав плечами, ответил Крис, словно это была всем известная истина. — Тебе не составит труда влиться в коллектив.

Мэри хмуро поглядела на него.

— Уже нет. Может, ты забыл, но Бастард сказал…

— Он знает тебя под фамилией Лоуренс, — перебил её Крис. — Так что мешает тебе назваться по-другому?

Мэри покачала головой.

— Это глупо. Кто в это поверит? Я уверена, не ровен час, Бастард поставит на уши все театры.

— Вот поэтому и надо спешить.

— В любом случае, чтобы мне поверили, нужна достоверная история, — возразила Мэри.

— Значит, придумай достоверную, — беспечно пожав плечами, отозвался кузен, закинув ногу на ногу. — Можешь наплести им что угодно — уж у тебя-то с этим проблем не должно быть.

— Легко сказать — придумай, — невесело хмыкнув себе под нос, сказала Мэри. — И что будет, если я не смогу этого сделать?

— Будет очень плохо, — коротко ответил Крис. — Кстати, тебе надо будет устроиться к Лэйну в дом, чтобы следить за ним постоянно.

Девушка на мгновение потеряла дар речи.

— Что?..

— Послушай меня внимательно, Мэри, — непривычно серьёзным тоном сказал Крис. — Я уже всё продумал. Ты устроишься в его дом в качестве няни — у него как раз скоро возвращается племянница, и я слышал, что он подыскивает няню девочке. Потом…

— Нет, остановись! — раздражённо откликнулась Мэри, обрывая кузена. — Крис, это же полный бред! Я не собираюсь никуда устраиваться. К тому же с чего ты взял, что меня примут на работу?

— Если бы ты дослушала меня, — спокойно отозвался Крис, — то поняла бы почему.

— Но…

Он перебил её, остановив поток вопросов.

— Послушай, Мэри, я бы с огромной радостью посвятил тебя во всё, но у нас совсем нет времени на пустые разговоры. Просто ответь мне: ты согласна?

Все её иллюзии рухнули, как карточный домик на ветру, когда Бастард отчислил её из академии. Годы и силы, которые девушка потратила, чтобы выстроить себе безупречную репутацию, были уничтожены по одному лишь щелчку пальца. На её добром имени красовалось огромное чёрное пятно, избавиться от которого было практически невозможно. Так что ничего плохого Мэри от этой затеи не ожидала. Впрочем, как и ничего хорошего. Но если был хоть крохотный шанс, хоть небольшая вероятность того, что план выгорит, что всё получится, то рискнуть, несомненно, стоило.

Мэри решительно кивнула, глядя Крису прямо в глаза.

— Согласна.

***

Огромный душный главный зал вокзала кишел снующими туда-сюда людьми. Повсюду стоял гул громких голосов, смешивающихся с дробным стуком колёсиков чемоданов по блестящему каменному полу. Протиснувшись сквозь толпу туристов, Крис остановился возле электронного табло и обернулся к Мэри. Нервно щёлкая зажигалкой, она мрачно глядела куда-то в сторону.

— Убери ты это, — нервно попросил Крис. — Ты что, так и не бросила курить?

Мэри послушно сунула зажигалку обратно в карман пальто.

— Нет, не бросила, — пожав плечами, отозвалась она. — Какое это имеет отношение к нашему делу?

— А такое, — спокойно пояснил кузен. — Нельзя, чтобы тебя застали курящей в присутствии восьмилетней девочки.

Мэри раздражённо закатила глаза.

— Ты сам-то давно завязал с этим? — скептически откликнулась она. — Сколько ты не куришь? Месяца два?

— Послушай, Мэри, — сказал Крис, сунув руки в карманы. — Хочешь губить своё здоровье — пожалуйста, но не уничтожай мой план.

— Не волнуйся, я взяла с собой никотиновую жвачку, — пробурчала девушка.

— Вот и прекрасно. Теперь к делу…

— Я всё запомнила, — перебила его Мэри. — Мы уже повторили всё по сто раз.

Крис усмехнулся.

— Не сомневаюсь. Но я всё же повторю ещё раз: не привлекай к себе внимания и не лезь на рожон без повода.

— А какой должен быть повод? — слегка приподняв бровь, осведомилась Мэри.

— Вот твой билет на поезд, — сказал Крис, проигнорировав её вопрос.

— А почему не взял сразу стоячее место? — едко откликнулась она, мельком взглянув на билет. — Или всё уже разобрали?

— Мэри, смею тебе напомнить, что ты едешь не на отдых, — ответил кузен. — К тому же это вполне нормальное место.

— Нормальное? — презрительно фыркнув, переспросила девушка. — По-твоему, трястись почти пять часов вместе с вопящим ребёнком — это нормально?

— Перестань. Иногда бывает полезно сменить обстановку.

Мэри уже открыла рот, чтобы возразить, но кузен её перебил:

— Что ж, думаю, нам надо попрощаться, — сказал он так спокойно, словно провожал её в отпуск. — Дальше мне уже нельзя. Я буду тебе звонить и по возможности писать. Так что будь на связи.

Его нарочито подчёркнутое равнодушие и непринуждённый насмешливый тон вывели Мэри из себя.

— Не понимаю, какого чёрта ты так спокоен!

— Если ты так волнуешься, я могу купить тебе заячью лапку, — с усмешкой ответил Крис.

— Послушай, я серьёзно, — твёрдым голосом произнесла она. — Ты же прекрасно понимаешь, о чём я говорю.

— Не паникуй. Я абсолютно уверен в тебе, Мэри, — спокойно ответил кузен, слегка улыбнувшись. — Ты справишься. Главное — будь настороже с Лэйном и не позволяй себя обдурить.

Ободряюще похлопав её по плечу, он кинул беглый взгляд на табло.

— Тебе пора идти, а то опоздаешь.

Тяжело вздохнув, Мэри взяла в руки чемодан и уже хотела уйти, но её остановил голос Криса. Почувствовав на своём запястье лёгкое прикосновение, она обернулась.

— Мэри… — Крис шумно вздохнул и провёл рукой по волосам, взъерошивая их. — Пожалуйста, будь осторожнее.

Она кивнула.

— Буду.

***

Когда Мэри вышла из ванной и вернулась к себе, то вдруг замерла и остановилась прямо посреди комнаты — в её спальне кто-то был. Чей-то высокий силуэт склонился над её открытым и неразобранным чемоданом. Внутри у неё всё похолодело, сжимаясь в комок. Однако, несмотря на страх, она мгновенно потянулась к выключателю, зажгла свет и решительно шагнула к силуэту. Незваным гостем оказалась горничная — Аннора. На смену испугу девушки тотчас же пришёл гнев.

— Что вы здесь делаете? — резко спросила Мэри. — Кто позволил вам войти?

Аннора быстро обернулась, пугливо взирая на неё.

— Мисс…

— Вы что, рылись в моих вещах? — чувствуя закипающую злость, спросила девушка.

— Нет, вы всё не так поняли, я…

— Немедленно выйдите отсюда, пока я не позвала миссис Коупленд, — велела Мэри, с трудом сдерживаясь, чтобы не ударить Аннору. — Живо.

Коротко и боязливо кивнув, женщина поспешно выскочила из комнаты. Как только за ней захлопнулась дверь, Мэри бросилась к чемодану и быстро переворошила всё содержимое, проверяя, все ли вещи на месте. К счастью, ничего не пропало. Девушка нахмурилась и захлопнула крышку багажа.

Она была совершенно уверена в том, что Аннора не случайно зашла в её комнату — она явно что-то искала. Но что?..

***

Несколько минут погодя Мэри спустилась вниз и вошла в просторную белоснежную столовую. На круглом стеклянном столе уже стоял готовый завтрак — поджаренные тосты, сыр, апельсиновый джем и серебряный кофейник с сахарницей и парой чашек. За столом сидела миссис Коупленд, а рядом с ней, склонившись, стояла Аннора. Мэри успела увидеть, как Аннора протянула какой-то небольшой свёрток миссис Коупленд и что-то тихо шепнула. Та коротко кивнула и поблагодарила её. Мэри внезапно почувствовала волну гнева, захлестнувшую её с головы. Она негромко откашлялась, привлекая к себе внимание. Заметив вошедшую девушку, миссис Коупленд и Аннора тотчас же вскинули головы и уставились на неё. Аннора как ни в чём не бывало невозмутимо прошла мимо Мэри и покинула столовую.

— Доброе утро, мисс Валлес, — приветливо произнесла миссис Коупленд, поднимая голову и кивком указывая на стул. — Как спалось?

— Спасибо, — сказала Мэри, усаживаясь. — Неплохо. Что вам дала Аннора?

— У меня сильные головные боли, — призналась миссис Коупленд. — Аннора помогает мне с ними справляться.

Девушка сощурила глаза.

— Почему именно она? Разве Аннора врач?

Миссис Коупленд налила в чашку кофе и протянула её Мэри.

— Нет, — отозвалась она. — Но у Анноры есть опыт в лечении мигреней.

Мэри ничего не сказала, лишь молча отхлебнула кофе. Она не доверяла Анноре, особенно после сегодняшнего инцидента, но из вежливости не стала ничего говорить.

— Мелисса возвращается в Синхэлл в десять часов, — сообщила миссис Коупленд, подавая Мэри тарелку с тостами. — Я попрошу вас встретить её на вокзале.

— Она одна возвращается из другого города? — удивилась Мэри, намазывая тост джемом. — Сколько же ей лет?

Миссис Коупленд слегка улыбнулась.

— Восемь. Она гостила у родственников, так что они проводят её до вокзала.

***

После завтрака миссис Коупленд дала указания насчёт Мелиссы. Когда она ушла, к Мэри подошла Аннора с виноватым выражением лица.

— Вы уже уходите, мисс? — робко спросила она, нервно сцепив длинные пальцы в замок.

— Как видите, — сухо ответила Мэри, надевая пальто.

— Сегодня утром… — нерешительно произнесла Аннора, потупив взор. — Произошла неловкая ситуация…

— Неужели? — издевательски изогнув бровь, она смерила горничную холодным взглядом.

— Надеюсь, вы не подумали ничего плохого, — поспешно вставила Аннора.

— Я захожу в комнату, а горничная роется в моих вещах, — язвительно откликнулась Мэри. — Действительно, что тут может быть плохого?

Аннора хотела оправдаться, но Мэри её перебила:

— Я не знаю, что вам нужно было, и знать не хочу, — сурово сказала она. — Если не хотите, чтобы об этом узнала миссис Коупленд, просто больше не делайте так.

Аннора молча кивнула.

***

Шумный оживлённый зал вокзала встретил Мэри привычным хаосом, состоящим из возни людей, протискивающихся с разноцветными чемоданами сквозь толпу, гомона встречавших и провожавших, потока иностранной речи и объявлений по громкой связи об отправлении поезда.

С трудом избежав столкновения с толпой прибывших иностранцев, Мэри протиснулась в зал ожидания и, опустившись на единственное свободное сиденье, закинула ногу на ногу. Её пальцы машинально скользнули по правому карману пальто и нащупали там пачку сигарет. Девушка вновь ощутила острое невыносимое желание закурить, с наслаждением вдохнуть запах табачного дыма. Она уже было потянулась за пачкой, но в последний момент резко отдёрнула руку и вскочила со своего места, принявшись нервно расхаживать по залу.

Через несколько минут Мэри увидела невысокую худенькую девочку с бледным овальным лицом и длинными каштановыми волосами, растерянно озиравшуюся по сторонам и нервно теребившую подол своего тёплого светло-бежевого пальто. Мэри протолкнулась сквозь людей и поспешно подошла к девочке.

— Привет! — произнесла она, натянув на лицо самую доброжелательную улыбку, на какую только была способна, и опустилась на корточки. — Ты, наверное, Мелисса?

Серо-голубые миндалевидные глаза изучающе скользнули по лицу Мэри. Девочка еле заметно кивнула, не сводя с неё не по-детски пристального и серьёзного взгляда.

— Меня зовут Мэри, — представилась она. — Миссис Коупленд должна была предупредить тебя обо мне.

Взгляд Мелиссы заметно смягчился, и на её лице появилась милая улыбка.

— Мисс Валлес? — тоненьким голоском осведомилась девочка.

— Лучше просто Мэри, — она доброжелательно поправила её. — Ну что, идём? Давай-ка лучше я понесу.

С этими словами Мэри взяла из рук Мелиссы ярко-жёлтый чемодан, и они направились к выходу.

Когда они вышли из здания вокзала, девушка заметила, что от вчерашней непогоды не осталось и следа: ветер разогнал тучи, и небо немного прояснилось, а тёплые лучи низкого осеннего солнца пробивались сквозь серые рваные облака.

— Миссис Коупленд говорила, что ты гостила у родственников, — сказала Мэри, когда они оказались на улице. — А твои родители… Они живут здесь?

Немного помедлив, Мелисса помотала головой.

— Нет, я живу без родителей, — ответила она, уводя взгляд в сторону.

Мэри вдруг резко остановилась и пристально взглянула на Мелиссу. Что-то в словах девочки отозвалось у неё болью в груди. Судорожно сглотнув комок в горле, она сказала, глядя куда-то в пространство:

— Тебе не повезло.

Мелисса кивнула.

— Да, наверное… — сказала она и посмотрела на Мэри. — А у вас есть родители?

Мэри молчала несколько секунд, прежде чем ответить.

— Нет, — наконец коротко произнесла она и поспешила сменить тему: — Послушай, Мелисса, мне сейчас надо будет кое-куда съездить… по делам. Не волнуйся, это ненадолго.

***

Кафе «Culpa lata» с неработающей неоновой вывеской, расположенное между книжным магазином с табличкой «Закрыто» и универмагом, было небольшим и практически пустым — за столиком у входа сидел один человек, укутанный в длинный плащ болотного цвета. На столе перед ним стоял высокий стакан с ярко-зелёной жидкостью.

Мэри прошла вглубь кафе и, с невероятным мужеством поборов брезгливость, села за замызганный столик у окна. Судя по его виду, столик не вытирали уже как минимум неделю — помимо толстого слоя пыли, на нём были какие-то жирные разводы и засохшая еда. Сморщив нос, Мэри твёрдо решила, что ни за что не станет в этом рассаднике антисанитарии брать что-либо. Но не успела она об этом подумать, как к ней подошла официантка с короткими светлыми волосами и ярко-розовым макияжем, жующая резинку.

— Уже выбрали?

— Нет, спасибо, — как можно вежливее отказалась Мэри. — Я здесь жду кое-кого, так что…

— У нас так нельзя, — резко ответила официантка, насупившись. — Либо заказывайте — либо уходите.

— Ладно-ладно, — раздражённо откликнулась Мэри. — Тогда… просто кофе.

Официантка коротко кивнула и удалилась.

Расстегнув пальто, Мэри придвинулась ближе к мокрому запотевшему окну, к которому прилипли грязно-жёлтые листья, и, сощурив глаза, выглянула на улицу. Внезапно хлынувший серый дождь уныло застучал по замызганному мутному стеклу, смывая с него грязь и пыль. Мэри отвернулась от окна и, бросив взгляд в сторону двери, заметила, что человек в плаще болотного цвета до сих пор сидит в кафе, склонившись над своим стаканом. Словно почувствовав её пристальный взгляд, незнакомец резко вскинул голову и посмотрел в её сторону.

— Пожалуйста.

Официантка, заслонив незнакомца, поставила перед Мэри бумажный стаканчик с дымящейся чёрно-коричневой жижей, источавшей неприятный запах. Мэри мысленно приказала себе ни за что не пробовать эту дрянь.

— Спасибо, — буркнула она и, как только официантка ушла, снова вгляделась туда, где ещё минуту назад сидел странный незнакомец. Но его там уже не было.

Нервно постукивая пальцами по пластиковому столу, Мэри обвела взглядом совершенно пустое кафе, гадая, куда мог исчезнуть человек — если бы он вышел из здания, она бы это точно услышала. Но не успела она об этом подумать, как вдруг звонкий колокольчик над стеклянной дверью кафе весело звякнул, и на пороге появилась высокая девушка с длинными каштановыми волосами.

«Ну наконец-то», — с облегчением подумала Мэри и, встав со стула, махнула ей рукой, привлекая внимание.

Кейт Клиффорд была единственным близким другом Мэри. Хотя всего пять лет назад она бы ни за что не поверила, что способна на такую привязанность. Если бы кто-то сказал Мэри, что они с Кейт смогут подружиться, она бы рассмеялась этому человеку в лицо. Признаться, познакомились девушки при весьма забавных обстоятельствах.

Мэри зашла в кабинет и остановилась в центре. За дубовым столом из тёмного дерева величественно, словно на троне, восседала Джейн Робинсон — заместитель директора. Несмотря на то, что ей было не больше тридцати пяти-тридцати семи лет, выглядела женщина намного старше. Худое с резкими чертами лицо было пепельно-серого оттенка — очевидно, последствие частого курения; большие ярко-зелёные глаза из-за нездоровой худобы казались ещё больше, а тонкие вечно хмурящиеся брови ещё сильнее старили Джейн.

— Что вы хотели? — безразлично осведомилась Мэри, скрестив руки на груди.

Заместитель директора вскинула голову и посмотрела на неё с таким видом, словно та ей плюнула в лицо.

— Не забывай, с кем ты говоришь, Лоуренс! — резко выдохнула она, встав со своего кресла и уперевшись костлявыми ладонями в дубовый стол. Слегка смягчившись, она кивнула на стул. — Садись.

Мэри небрежно села, закинув ногу на ногу. Миссис Робинсон, опешив от такой дерзости, хотела снова разразиться гневной тирадой, но отчего-то передумала и лишь глубоко вздохнула, помассировав виски.

— Перейду сразу к делу, — сказала она, постукивая длинными красными ногтями по столу. — В нашу школу по обмену сегодня приезжает девушка из другой страны. Её надо встретить и провести небольшую экскурсию по школе.

— Мне-то что? — равнодушно бросила Мэри.

Миссис Робинсон чуть не задохнулась от гнева.

— Придержи язык, Лоуренс! — зло выпалила она, сверкая зелёными глазами. — Это дело поручено тебе, и никакие отказы не принимаются! Тебе ясно?

— Нет, не ясно, — спокойно ответила Мэри, поднявшись со стула. — Я не буду ментором. Это всё?

Она терпеть не могла, когда её принуждали что-то делать грубостью и угрозами. К тому же, ей не хотелось вновь брать на себя ответственность.

— Нет, не всё! — миссис Робинсон подлетела к Мэри, испепеляя её взглядом. — Ты это сделаешь, Лоуренс. Или вылетишь из школы. Мне стоит напомнить тебе о последнем происшествии? И да, твой дядя тебя в этот раз не спасёт.

Мэри с ненавистью взирала на неё, подгоняемая желанием выцарапать ей глаза и вцепиться в волосы, но возразить ничего не могла.

— Так я и думала, — с торжеством воскликнула миссис Робинсон, упиваясь беспомощностью девушки. — Постарайся, чтобы в этот раз твоя подопечная… выжила. Иди.

Мэри вздрогнула, как от удара хлыстом. Болезненные воспоминания пятилетней давности вновь нахлынули на неё. Есть события, которые невозможно забыть, стереть из своей памяти, как неудавшийся рисунок, и жить дальше. Наверное, это был единственный момент в жизни Мэри, о котором она сожалела и винила себя за произошедшее. Винила за то, что могла предотвратить то ужасное событие, но по своей чёрствости и беспечности не смогла этого сделать.

— Можешь идти, Лоуренс, — повторила заместитель директора, отрезвляя девушку.

Не произнося ни слова, Мэри вылетела из кабинета, напоследок громко хлопнув дверью. Гневно шагая по коридору, она придумывала разные ругательства в адрес миссис Робинсон, которые, разумеется, никогда вслух произнести не смогла бы. Вдоволь насытившись оскорблением заместителя директора, девушка немного успокоилась и уже неторопливым шагом направилась в вестибюль.

***

Кейт Клиффорд была высокой, немного нескладной, но всё равно очень привлекательной девушкой с загорелым веснушчатым лицом и блестящими карими глазами. Войдя в вестибюль школы, она задрала голову и принялась с интересом оглядываться.

Мэри, как раз спустившаяся со второго этажа, заметила новенькую и подошла к ней.

— Кейт Клиффорд?

Девушка обернулась к ней и улыбнулась.

— Да, верно, — кивнула она, с любопытством разглядывая Мэри. — А ты мой новый ментор?

В голосе Кейт слышался лёгкий и едва заметный акцент, выдавая то, что английский не её родной язык, но говорила она достаточно уверенно и свободно.

— К несчастью для нас обеих — да. Ладно, идём, — хмуро бросила Мэри.

Мрачный вид Мэри и её недовольный голос слегка смутили Кейт, но она сделала вид, что её это совсем не задело. Мэри довольно быстро всё показала новенькой и кратко рассказала о порядках школы. После этого она собралась уже уйти, как вдруг Кейт остановила её.

— Ты куда?

— Какая разница? — с нескрываемым раздражением отозвалась Мэри. Она терпеть не могла, когда кто-то лез в её дела. — Я тебе больше не нужна. Свою работу я сделала.

Кейт заметно расстроилась.

— Но я думала, мы подружимся…

— Значит, ты неправильно думала, — отрезала Мэри. — Найди себе кого-нибудь другого.

— Но мне сказал директор, что ты должна помогать мне, — резво сказала Кейт. — Я ещё плохо ориентируюсь здесь и мне нужен сопровождающий.

— Чего пристала? — сердито отозвалась та. — Я не гувернантка, чтобы вечно приглядывать за тобой.

Кейт пожала плечами.

— Ну ладно. Пойду тогда к миссис Робинсон и попрошу её назначить мне нового ментора.

Она развернулась и бодрым шагом направилась к лестнице, ведущей на второй этаж. Мэри закатила глаза и, понимая, что выбора у неё нет, последовала за новенькой.

— Ладно, чёрт с тобой, — тяжело вздохнув, сказала Мэри, шагая за девушкой по коридору. — Как тебя там… Кейт, подожди.

Та остановилась и вопросительно взглянула на неё.

— Так и быть, побуду твоим ментором, только не надо никуда ходить, — мрачно пояснила Мэри.

— Уверена? Я могу попросить…

— Прошу тебя, хватит ломать этот спектакль, — фыркнула Мэри, скрестив руки на груди. — Даже когда моего дядю вызывают в школу, я так не переигрываю.

Кейт радостно заулыбалась.

— Здорово, значит, мы теперь подруги?

Мэри предпочла не отвечать на этот вопрос, но, к счастью, Кейт ответ и не требовался. Она была слишком возбуждена от того, что обрела новую подругу и остальное её не волновало.

— Ты, значит, с дядей живёшь, да? А давно вы в этом городе? — засыпала её вопросами Кейт. — А…

— Кажется, ты всё не так поняла, — оборвала её Мэри. — Мы с тобой не подруги и никогда ими не будем. Я просто помогаю тебе освоиться в школе. Не более.

Холодный отчуждённый тон, с которым она говорила с Кейт, подействовал на девушку, как ушат с ледяной водой. Её улыбка мгновенно сникла, в больших карих глазах отразилась обида и разочарование.

— Зачем же ты тогда вообще согласилась быть моим ментором? — дрогнувшим голосом спросила Кейт.

— Чёрт, да потому что меня заставили! — взорвалась Мэри, больше не в силах сдерживаться. — По-твоему, я сама захотела заниматься этой ерундой?!

Кейт молча развернулась и быстро зашагала по коридору. Мэри хотела было её догнать, но раздумала.

«Если она пошла к миссис Робинсон, уже поздно её останавливать, а если нет… То какое мне, чёрт дери, до этого дело?»

***

Оставшийся день Мэри провела как на иголках — на уроках она всё время ожидала, как в класс ворвётся разгневанная миссис Робинсон и пинком выбросит её из школы. Вернувшись домой, Мэри весь вечер просидела у телефона в ожидании звонка заместителя директора, но этого не случилось. Похоже, Кейт не ходила к Робинсон. Это хорошо. Ещё одного скандала на этой неделе Мэри бы не вытерпела. Но всё же её что-то тревожило. То было незнакомое её чувство: Мэри внезапно поймала себя на мысли, что испытывает некое чувство жалости к Кейт.

***

Обойдя всю школу, Мэри обнаружила Кейт в коридоре третьего этажа — она сидела на подоконнике, отвернувшись лицом к окну. Бесшумно подкравшись к ней сзади, Мэри долго молчала, не решаясь заговорить. Она не знала с чего начать и что вообще говорить. Мэри не умела, да и не любила извиняться.

— Почему ты не на уроке? — наконец спросила она, неловко переминаясь с ноги на ногу.

Кейт испуганно обернулась, очевидно, подумав, что учитель пришёл ругать её за прогул, но увидев, кто перед ней, нахмурилась и отвернулась обратно к окну.

— Не хочешь отвечать, да? А вчера ты была гораздо разговорчивее.

— Зачем ты пришла? — тихо спросила Кейт. — Я не ходила к миссис Робинсон и не собираюсь.

— Я знаю, — сказала Мэри. — Поэтому и пришла сказать спасибо. Теперь есть шанс, что меня отпустят на соревнования. Кстати, я не говорила тебе, что занимаюсь спортивным фехтованием?

— Нет, ты же вообще не хотела со мной разговаривать, — хмыкнула она, отвернувшись от окна. Вчерашней обиды уже не было, и Мэри это чувствовала.

— Да, точно.

Мэри запрыгнула на подоконник и придвинулась к Кейт.

— Знаешь… Мы можем общаться… иногда.

Та удивлённо приподняла бровь.

— Иногда?

Передёрнув плечами, Мэри добавила:

— Если ты, конечно, хочешь.

Невольная улыбка тронула губы Кейт. С этого момента началась их дружба.

— Мэри! — радостно и в то же время удивлённо воскликнула Кейт, подбежав к ней и заключив в объятья. — Боже, я так рада видеть тебя! Поверить не могу, что ты здесь! Давно ты в Синхэлле?

— Приехала только вчера вечером, — ответила Мэри.

Кейт сняла пальто и, аккуратно свернув его, опустилась напротив на красный кожаный диванчик.

— Ты где остановилась?

— Устроилась на работу в один дом, — пояснила Мэри, решив, что врать не имеет смысла, но подробностей решила избежать. — Там и живу. А ты вроде бы говорила, что работаешь в театре?

Кейт живо кивнула.

— Да.

Она начала рассказывать про то, что сейчас они готовят новый спектакль, но Мэри слушала её вполуха, лишь изредка кивая, создавая тем самым видимость, что вникает в разговор.

— А ты как? — спросила Кейт. — Я слышала, ты после школы поступила в академию?

Мэри кивнула.

— Да, но так вышло, что меня… отчислили.

На лице Кейт отразилась лёгкая растерянность.

— Но что случилось?

— Скажем так, мы с ректором слегка не поняли друг друга, — хмыкнула Мэри.

— Я могу тебе чем-то помочь?

Мэри с благодарностью посмотрела на неё. Она ничуть не изменилась — всё та же Кейт, всегда готовая прийти на выручку. Настоящий друг, который никогда не бросит в беде, даже если придётся пожертвовать своим спокойствием.

— Думаю, что можешь, — выговорила Мэри. — Помоги мне попасть в ваш театр.

Недоумённо приподняв бровь, Кейт в молчаливой растерянности уставилась на подругу.

— Ох, Мэри, поверь, я и правда очень хотела бы тебе помочь, но вопрос о прослушивании во многом зависит от нашего продюсера, — с жалостью проговорила она. — Если только…

— Если что? — настороженно переспросила Мэри.

Кейт напряжённо нахмурилась, что-то обдумывая. По всей видимости, в её голове сейчас шёл мозговой штурм — такой серьёзной и сосредоточенной подругу Мэри редко видела.

— Есть один способ, — наконец сказала она. — Но он довольно рискованный, и если нас с тобой раскусят, то это будет грозить нам обеим очень большими неприятностями.

Мэри восприняла эту новость с энтузиазмом.

— Нарушаем правила? — обрадовалась она. — Вот это по мне!

— В общем, можно попробовать провести тебя в массовку, минуя при этом режиссёра и продюсера, — пояснила Кейт, хотя рядом никого не было. — И если никто ничего не заметит…

— А если заметит? — слегка напрягшись, перебила её Мэри.

— Ну… Ты не слишком многое потеряешь.

— А как же ты? Если узнают, что ты причастна к обману, — тебя уволят.

Кейт промолчала, этим только подтверждая слова Мэри. Девушка почувствовала мимолётный укол совести, взбудораживший в ней жаркое опаляющее чувство стыда — Кейт готова рискнуть своей работой ради неё, а она собиралась её так постыдно обмануть.

«Но это необходимо, — произнёс твёрдый непоколебимый голос у Мэри в голове, отметая все прочие сомнения. — Позже, когда я Кейт всё объясню, она меня обязательно поймёт».

— Ну что ж, давай рискнём, — принимая окончательное решение, сказала Мэри.

Она понимала, что глава её прежней жизни закончилась, и на смену ей пришла новая жизнь — с совершенно иными поступками и последствиями. И Мэри не могла с уверенностью сказать, что это было к лучшему.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Таинственная история. Часть 1: Призрачная опасность предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я