Магика

Энджи Сэйдж, 2005

Септимус Хип – седьмой сын седьмого сына – исчезает без следа в ночь своего рождения, а повитуха объявляет семье, что ребенок родился мертвым. В ту же ночь отец Септимуса, Сайлас Хип, находит в снегу брошенную новорожденную девочку с глазами цвета фиалки. Хип дает малышке имя Дженна и воспитывает ее как свою собственную. Но кто же она на самом деле и что случилось с его родным сыном? «Магика» – первая книга увлекательной волшебной серии британской писательницы Энджи Сэйдж. Вместе с ее героями вы отправитесь в фантастическое путешествие, наполненное причудливыми персонажами и магическими чарами, зельями, заклинаниями и незабываемыми приключениями.

Оглавление

3

Верховный хранитель

Было шесть часов утра, и еще не рассвело. Прошло десять лет с тех пор, как Сайлас нашел сверток.

За большой черной дверью в конце коридора номер 223, на которой Дозор Порядка написал число «16», мирно спало семейство Хипов. Дженна лежала, уютно свернувшись в маленьком ящике-кроватке. Его сделал Сайлас из плавника — дерева, которое прибило к берегу. Кроватка была аккуратно встроена в большой шкаф, за которым начиналась гостиная, точнее, единственная комната Хипов.

Дженне нравилась ее кровать в шкафу. Сара сшила пару занавесок из ярких лоскутков, чтобы девочка могла укрыться от холода и своих назойливых братьев. А самое главное, у Дженны было маленькое окошко над подушкой, и оно выходило на реку. Если девочка не могла заснуть, то часами смотрела из окна на бесконечное множество всевозможных лодок, которые держали свой путь в Замок и из него. А когда выдавались ясные ночи, она любила считать звезды, пока не заснет.

В гостиной Хипы жили, готовили, ели, спорили, убирались (время от времени), и потому там всегда царил страшный беспорядок. Повсюду валялся хлам двадцатилетней давности, когда Сара и Сайлас только начинали вить семейное гнездышко. Тут были удочки, катушки, обувь, носки, веревки и мышеловки, мешки и постельное белье, сети и вязаные вещи, одежда и кухонная утварь, а также книги, книги, книги и еще книги.

Гостю Хипов в здравом уме даже не придет в голову оглядеться вокруг в поисках места, где можно сесть. А если и придет, то он увидит только книги. Везде, куда ни посмотри, — книги. На перекошенных продавленных полках, в ящиках, в мешках, свисающих с потолка. Книги подпирали стол, книги громоздились высоченными стопками, которые грозили в любой момент рухнуть. Сказки, поваренные книги, травники, книги о рыболовстве, о строительстве лодок… Но большей частью это были книги по магике — сотни книг, которые Сайлас незаконно вынес из школы и тем самым спас, когда несколько лет назад магику запретили.

Посреди комнаты находился большой очаг, над которым змейкой вилась труба. Она хранила остатки тепла уже погасшего и остывшего очага, а рядом в беспорядочной груде лоскутных одеял сопели сыновья Хипов и большая собака.

Сара и Сайлас тоже крепко спали. Они переселились на крохотный чердак, который несколько лет назад устроил Сайлас: Сара заявила, что больше не может жить с шестью взрослыми мальчиками в одной комнате, и тогда Сайлас просто пробил в потолке дыру.

Но даже среди этого хаоса выделялся маленький островок чистоты и порядка: длинный и довольно шаткий стол, покрытый белой скатертью. На нем красовались девять тарелок и кружек, а во главе стола стоял маленький стульчик, украшенный зимними ягодами и листьями. Перед стульчиком — маленький подарок, бережно завернутый в цветную бумагу и перевязанный красной ленточкой. Его должна была открыть Дженна в свой десятый день рождения, который наступит завтра.

Тишина и покой царили вокруг, пока семейство Хипов мирно досыпало последние часы до рассвета, когда зимнее солнце покажется над горизонтом.

А в другой части Замка, во Дворце хранителей, о сне, мирном или не очень, давно позабыли.

Верховного хранителя подняли с постели, и он с помощью ночного слуги торопливо облачился в черную, отороченную мехом тунику, а также в черно-золотой плащ и показал, как правильно шнуровать его шелковые туфли с вышивкой. Потом он собственноручно водрузил на голову корону. Верховного хранителя никто не видел без короны, на которой с того дня, когда она пала с головы королевы на каменный пол, красовалась вмятина. Корона криво сидела на лысой, слегка заостренной голове хранителя, но ночной слуга, будучи новичком и пребывая в благоговейном страхе, не посмел сказать об этом.

Верховный хранитель бросился по коридору к тронной зале. Это был низкорослый, похожий на крысу человечек с блеклыми, почти бесцветными глазами и спутанной козлиной бородкой, за которой он имел привычку ухаживать часами. Верховный хранитель утопал в широком плаще, обильно увешанном военными наградами, а криво сидящая женская корона придавала ему довольно нелепый вид. Но, увидев хранителя в то утро, вы бы вряд ли рассмеялись. Вы бы вжались куда-нибудь в тень, в надежде, что он не заметит вас, потому что на лице его застыло весьма угрожающее выражение.

Ночной слуга помог Верховному хранителю разместиться на роскошном троне. Потом слуга был отправлен восвояси и радостно удрал прочь. Его ночная смена почти закончилась.

В тронной зале было по-утреннему холодно. Верховный хранитель восседал на троне с невозмутимым видом, но его прерывистое дыхание, клубами пара вырывающееся изо рта на морозном воздухе, выдавало возбуждение.

Хранителю не пришлось долго ждать. В залу быстрым шагом вошла высокая молодая женщина в строгом черном плаще и темно-красной тунике убийцы. Она низко поклонилась, и ее длинные разрезные рукава достали до каменного пола.

— Эту королевку, господин… Ее нашли, — тихим голосом произнесла убийца.

Верховный хранитель выпрямился и вперил в женщину взгляд маленьких блеклых глазок.

— Ты уверена? На этот раз мне не нужны ошибки, — грозно предупредил он.

— Наш шпион, мой господин, давно приметил этого ребенка. Он полагает, что это не родная дочь. А вчера шпион выяснил, что и возраст совпадает.

— И сколько же ей лет? Только точно!

— Сегодня исполняется десять, мой господин.

— В самом деле? — Верховный хранитель откинулся на спинку трона, размышляя над словами убийцы.

— У меня есть портрет девочки, господин. И я вижу, что она похожа на свою мать, покойную королеву.

Убийца достала из-за пазухи листок бумаги. На нем был искусно нарисованный портрет маленькой девочки с темно-лиловыми глазами и длинными черными волосами. Верховный хранитель взял листок. Все верно. Девочка действительно очень походила на покойную королеву. Хранитель быстро принял решение и громко щелкнул пальцами.

Убийца склонила голову:

— Да, мой господин?

— Сегодня же. В полночь. Ты нанесешь визит… Где это?

— Шестнадцатая комната, коридор номер двести двадцать три, мой господин.

— Что за семья?

— Хипы, мой господин.

— Так. Возьми серебряный пистоль… Сколько человек в семье?

— Девять, мой господин, считая девочку.

–…И девять пуль на всякий случай. Серебряную — для девчонки. И доставь тело. Мне нужны доказательства.

Молодая женщина побледнела. Это было ее первое и единственное испытание. Убийце не предоставляют второго шанса.

— Да, мой господин.

Она быстро поклонилась и покинула зал. Руки у нее дрожали.

В тихом углу тронной залы призрак Альтера Меллы легко поднялся с холодной каменной скамьи, на которой сидел. Он вздохнул и выпрямил старые призрачные ноги. Потом он поплотнее завернулся в выцветшую пурпурную мантию, еще раз глубоко вздохнул и прошел сквозь толстую каменную стену.

Он очутился в двух метрах над землей и повис в холодном утреннем воздухе. Вместо того чтобы с достоинством пойти пешком, как полагается призраку его возраста и положения, Альтер расправил руки, словно крылья, и грациозно устремился вперед сквозь летящий снег.

Умение летать было едва ли не единственным, что нравилось Альтеру в «жизни» призрака. Он избавился от щемящей боязни высоты и провел много восхитительных часов, отрабатывая акробатические трюки в воздухе. В остальном быть призраком оказалось не так уж весело, а уж сидение в тронной зале, где он когда-то умер — и потому вынужден был провести там первый год и еще один день своего призрачного существования, — было одним из его самых нелюбимых занятий. Но сидеть там было необходимо. Альтер считал своим долгом знать обо всех планах хранителей, чтобы держать в курсе событий Марсию. С его помощью ей удавалось быть всегда на шаг впереди хранителей и оберегать Дженну. До сегодняшнего дня.

Укрывшись далеко-далеко, в своем убежище в Дурных Землях, Дом Дэниел пытался выйти на след Дженны с тех самых пор, как десять лет назад первый убийца не сумел до конца выполнить свое поручение. После убийства королевы Дом Дэниел прислал своего эмиссара, Верховного хранителя, и армию его подручных, чтобы завладеть Замком и разыскать маленькую принцессу, или «королевку», как презрительно называл некромант девочку. Десять долгих лет прошли в сплошных разочарованиях — Альтер Мелла пресекал все попытки найти принцессу.

Тем не менее Дом Дэниел так и не понял, что его бывший ученик по-прежнему вставляет ему палки в колеса. Дом Дэниел занимался черной магикой, и потому ни один призрак Замка никогда не являлся ему, так что он даже не подозревал об их существовании. В том числе и об Альтере. В своих неудачах он винил негодяйку Марсию Оверстренд, и чаша его терпения была полной почти до краев. Однако Дом Дэниел не знал, что недавно фортуна улыбнулась ему.

Завладев Замком, Верховный хранитель в первую очередь запретил женщинам появляться при дворе. Дамская умывальная стала никому не нужна и в конце концов превратилась в маленький кабинет для собраний. Последний месяц на дворе стояли холода, и Собрание хранителей окончательно перебралось в бывшую женскую умывальную, поскольку там, к счастью, была большая печь — в отличие от похожей на пещеру Залы Собраний, в которой гулял ветер и ноги хранителей превращались в ледышки.

Вот так и вышло, что, сами того не подозревая, хранители оказались недоступны для Альтера Меллы. Будучи призраком, он мог путешествовать только по тем местам, где бывал в течение жизни, а как хорошо воспитанный волшебник Альтер никогда не переступал порог умывальной для дам. Все, что он мог, — это болтаться поблизости и ждать. Примерно так же он поступал и при жизни, когда ухаживал за судьей Алисой Неттлс.

Как-то раз, несколько недель назад, на исходе одного особенно холодного дня Альтер наблюдал, как в женскую умывальную опять потянулись хранители. Тяжелая дверь с потускневшей, но еще заметной позолоченной надписью «Для дам» захлопнулась за членами Собрания, а Альтер остался снаружи и приложил ухо к двери, пытаясь разобрать слова. Но, как ни старался, призрак не услышал, что Собрание решило заслать в Бродилы свою лучшую шпионку, Линду Лейн, которая интересовалась травами и знахарством, и поселить ее в семнадцатую комнату в коридоре номер 223. Прямо по соседству с Хипами.

И ни Альтер, ни Хипы не знали о том, что их новая соседка — шпионка. И очень хорошая.

Альтер Мелла летел сквозь снегопад, размышляя над тем, как спасти принцессу, и в задумчивости сделал две почти идеальные двойные петли, прежде чем ловко окунуться в снежные хлопья и спикировать на золотую Пирамиду, венчавшую Башню Волшебников.

Альтер грациозно опустился на ноги. Пару минут он балансировал на цыпочках, а потом поднял руки над головой, повернулся вокруг своей оси, потом еще раз и еще — быстрее, быстрее — и начал медленно просачиваться через крышу в комнату. Место приземления он выбрал не очень удачно и провалился сквозь полог на кровать Марсии Оверстренд.

Марсия испуганно вскочила. Альтер смущенно барахтался в подушках.

— Извини, Марсия. Не очень галантно с моей стороны. Хорошо хоть не застал тебя в этих… ну, таких штучках, на которые накручивают волосы.

— Спасибо, конечно, но мои волосы вьются от природы, Альтер, — сердито ответила волшебница. — Мог бы и подождать, пока я проснусь.

Альтер посерьезнел и стал немного прозрачнее обычного.

— Боюсь, Марсия, — с тяжелым сердцем вымолвил он, — то, с чем я пришел к тебе, ждать не может.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я