Достижения Лютера Транта

Эдвин Балмер, 2022

Книга "Достижения Лютера Транта" известного писателя-фантаста Эдвина Балмера состоит из нескольких рассказов о приключениях научного детектива Лютера Транта, совмещающего в своих расследованиях загадочных преступлений знания психологии и современные научные достижения.Книга написана в модном, для двадцатого века, стиле "Научный детектив", созданном на слиянии научной фантастики и классического детектива.Часто герои таки произведений применяют в расследовании технические методы, являющиеся на момент написания фантастическими. Например, Лютер Трант использует в одном из рассказов прибор очень похожий на детектор лжи, который в свою очередь будет создан в реальности лишь через несколько лет.Приятного чтения!

Оглавление

Из серии: Золотой фонд фантастики

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Достижения Лютера Транта предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

КРАСНОЕ ПЛАТЬЕ

— Еще одно утро… и ничего! Прошло три дня, и ни слова, ни знака от нее! Ни малейшего намека на местоположение!

Могущественный человек у окна сжал руки. Затем он повернулся лицом к своему доверенному секретарю и неуверенно посмотрел на нее. В десятый раз за это утро и в пятидесятый раз за последние три дня Уолтер Элдридж, молодой президент крупнейшего чикагского магазина галантереи"Элдридж и Компания", застопорился, не в состоянии продолжать дело.

— Не обращайте внимания на это письмо, мисс Вебстер, — приказал он. — Но скажите мне еще раз — вы уверены, что никто не приходил ко мне, и приносил никаких сообщений о моей жене, я имею в виду об Эдварде… об Эдварде?

— Нет, я уверена, никто не приходил, мистер Элдридж!

— Пришлите ко мне мистера Мюррея! — сказал он.

— Рэймонд, нужно сделать что-то более эффективное! — воскликнул он, когда его шурин появился в дверях. — Невозможно, чтобы дальше дела оставались в таком состоянии! — Его лицо посерело. — Я собираюсь передать это в руки полиции!

— Полиции! — воскликнул Мюррей. — После того, как газеты обошлись с вами и Изабель, когда вы поженились? Вы с Изабель снова в газетах, и полиция раздувает из этого публичный скандал! Конечно, есть еще кое-какой частный способ! Почему бы не привлечь этого парня Транта. Вы, должно быть, следили из газет за тем, как он добился немедленных действий в связи с загадочным убийством Бронсона, после того как полиция была бессильна в течение двух недель. Этот человек подходит для таких дел, Уолтер! Где мы можем узнать его адрес?

— Попробуй в Университетском клубе, — посоветовал Элдридж.

Мюррей поднял трубку настольного телефона.

— Он член клуба, он там. Что мне ему сказать, — тут Элдридж вступил в разговор.

— Да! мистер Трант? Мистер Трант, это Уолтер Элдридж из"Элдридж и компания". Да, это личное дело — нечто случилось в моей семье. Я не могу рассказать вам об этом по телефону. Если бы ты мог прийти ко мне сюда… Да! Возомжно преступление.

Его голос сорвался.

— Ради Бога, приди и помоги мне!

Десять минут спустя посыльный провел Транта в личную комнату молодого президента. Если бы психолог никогда не видел портрета Уолтера Элдриджа в газетах, он мог бы с первого взгляда понять, что это человек, приученный концентрировать свое внимание на важных вещах, и он так же быстро распознал, что бледные, благородные, но слабые черты спутника Элдриджа принадлежали зависимому, подчиненному человеку.

Элдридж нервно вскочил на ноги, и Трант осознал, что он оценивает его с проницательностью человека, привыкшего быстро судить о другом и действовать в соответствии с его суждением. И все же первым заговорил Мюррей.

— Мистер Элдридж хотел обратиться в полицию сегодня утром, мистер Трант, — покровительственно объяснил он, — по делу самого деликатного характера, но я, я Рэймонд Мюррей, шурин мистера Элдриджа, убедил его послать за вами. Я сделал это, полагаясь как на вашу деликатность в защите мистера Элдриджа от публичного скандала, так и на вашу способность напрямую помочь нам. Мы понимаем, что вы не обычный частный детектив.

— Я психолог, мистер Элдридж, — ответил Трант пожилому человеку, сдерживая раздражение от манер Мюррея. — Я всего лишь сделал несколько практических применений простых психологических экспериментов, которые должны были быть включены в полицейскую процедуру много лет назад. Независимо от того, смогу я помочь вам или нет, вы можете быть уверены, что я сохраню ваше доверие.

— Тогда это тот самый случай, Трант. — Мюррей быстро перешел к делу. — Мой племянник, Эдвард Элдридж, старший сын Уолтера, был похищен три дня назад.

— Что? — Трант переводил взгляд с одного на другого в явном изумлении.

— После дела Уитмена в Огайо, — продолжил Мюррей, — и похищения Брэдли в Сент-Луисе на прошлой неделе, когда они получили описание женщины, но пока никого не поймали, газеты предсказывали эпидемию похищения детей. И это началось в Чикаго с похищения сына Уолтера!

— Меня совершенно не удивило то, что мальчик может пропасть, — ответил Трант. — Но меня удивило, мистер Элдридж, что никто об этом не слышал! Почему вы сразу не придали этому наибольшую огласку? Почему вы не позвонили в полицию? Что заставило вас ждать три дня, прежде чем позвать хотя бы меня?

— Потому что семья, — ответил Мюррей, — с самого начала знала, что именно миссис Элдридж похитила ребенка.

— Миссис Элдридж? — недоверчиво вскрикнул Трант. — Ваша жена, сэр? — обратился он к пожилому человеку.

— Да, мистер Трант, — с несчастным видом ответил Элдридж.

— Тогда зачем вы вообще послали за мной?

— Потому что за три дня мы ничего от нее не добились, — ответил шурин, прежде чем Элдридж успел ответить. — И, судя по вашим способностям, мы подумали, что вы могли бы каким-то образом узнать от нее, где спрятан ребенок.

Молодой президент"Элдридж и компания"не находил себе место, выслушивая весь этот рассказ. Но Трант с любопытством повернулся к Мюррею.

— Миссис Элдридж случайно не ваша сестра?

— Нет, не нынешняя миссис Элдридж. Моя сестра, первая жена Уолтера, умерла шесть лет назад, когда родился Эдвард. Она отдала свою жизнь за мальчика, которого вторая миссис Элдридж…

Он выжидательно посмотрел на Эджриджа, который в это время нервно и быстро передвигался по кабинету.

— Изабель, моя вторая жена, мистер Трант, — выпалил Элдридж с горечью от необходимости объяснять незнакомому человеку свои самые сокровенные чувства, — как я думаю, всему миру известно, она была моим личным секретарем, моей стенографисткой, в этом офисе. Мы поженились чуть больше двух лет назад. Если вы вспомните, как обошлись с ней тогда газеты, вы поймете, что будет означать, если это дело станет достоянием общественности! Мальчик… — он заколебался. — Полагаю, я должен разъяснить вам обстоятельства. Семь лет назад я женился на Эдит Мюррей, сестре Рэймонда. Год спустя она умерла. Примерно в то же время умер мой отец, и мне пришлось заняться бизнесом. Миссис Мюррей, которая была в доме во время смерти Эдит, была достаточно добра, чтобы остаться и позаботиться о моем ребенке и моем доме.

— А мистер Мюррей? Он тоже остался?

— Рэймонд учился в колледже. После этого он, естественно, пришел ко мне домой. Два года назад я женился на своей второй жене. По желанию миссис Элдридж, как и по моему собственному, Мюрреи остались с нами. Моя жена даже лучше, чем я, понимала, что ее образование едва ли позволило бы ей сразу приступить к своим общественным обязанностям: газеты настроили общество против нее предвзято, поэтому миссис Мюррей осталась, чтобы подготовить ее к обществу.

— Как я понял — уже более двух лет. Но тем временем миссис Элдридж взяла на себя заботу о ребенке?

— Моя жена была… не в своей тарелке с мальчиком. — поморщился Элдридж от прямого вопроса. — Она нравилась Эдварду, но… я сотни раз заставал ее плачущей из-за своего неумелого обращения с детьми, и она была довольна тем, что миссис Мюррей продолжала присматривать за ним. Но после рождения ее собственного сына…

— Так-так! — выжидательно произнес Трант.

— Я ничего не буду скрывать. После рождения ее собственного сына я вынужден признать, что отношение миссис Элдридж изменилось. Она стала настаивать на том, чтобы взять на себя заботу об Эдварде, а его бабушка, миссис Мюррей, все еще сомневалась, стоит ли доверять Изабель. Но, в конце концов, я согласился передать моей жене ответственность за все и полный контроль над Эдвардом. Если бы все пошло хорошо, миссис Мюррей должна была переселиться в свой старый дом и покинуть нас, когда, это было во вторник днем, три дня назад, мистер Трант, моя жена увезла Эдварда со своей горничной на автомобиле. Это был шестой день рождения мальчика. Это был первый раз в его жизни, когда он покинул дом, чтобы уехать на значимое расстояние без своей бабушки. Моя жена не вернула его обратно.

— Почему она так и не вернула его… Что случилось с мальчиком, мистер Трант, — Элдридж наклонился к личному ящику для бумаг. — Я хочу, чтобы вы сами определили на основании имеющихся здесь доказательств. Как только я понял, насколько это личное дело, я попросил своего секретаря, мисс Вебстер, записать показания четырех человек, которые видели, как забирали ребенка: моего шофера, горничной миссис Элдридж, мисс Хендрикс и миссис Элдридж. Шофер, Моррис, работает у меня уже пять лет. Я уверен, что он говорит правду. Более того, он явно предпочитает миссис Элдридж всем остальным. Горничная, Люси Кэрью, также была исключительно предана моей жене. Она тоже правдива.

— Показания третьего лица, мисс Хендрикс, явно свидетельствуют против моей жены. Мисс Хендрикс выдвигает прямое и неотвратимое обвинение, это практическое доказательство. Ибо я должен честно сказать вам, мистер Трант, что мисс Хендрикс — самый образованный и умный свидетель из всех. Она видела все это гораздо ближе, чем кто-либо другой. Она — человек с безупречным характером, богатая старая дева, живущая со своей замужней сестрой на углу улицы, где произошло похищение. Более того, ее свидетельство, хотя и более подробное, подтверждается во всех важных деталях как Моррисом, так и Люси Кэрью.

Элдридж протянул первые страницы.

— Противоречит этому, мистер Трант, заявление моей жены. Мой дом выходит окнами на парк и является вторым домом от угла улицы. Однако на этой пересекающейся улице нет подъездной дорожки, ведущей в парк. Есть входы на расстоянии полутора кварталов в одну сторону и более двух кварталов в другую. Но извилистая дорожка внутри парка подходит к фасаду дома на расстояние четырехсот футов и отделена от него зеленой полосой парка.

— Я понимаю.

Трант с жадностью взял страницы с показаниями. Элдридж подошел к окну и стоял, переплетая шнур занавески в напряжении. Но Мюррей скрестил ноги и, закурив сигарету, внимательно наблюдал за Трантом. Трант прочитал показания шофера, которые были датированы Элдриджем как взятые во вторник днем в пять часов. Они гласили следующее:

"Миссис Элдридж сама позвонила мне около часа дня, чтобы подготовить машину к половине третьего. Миссис Элдридж, ее горничная и хозяин Эдвард спустились и сели в машину. Мы проехали через парк, затем спустились по берегу озера, проехали почти до реки и повернули обратно. Миссис Элдридж сказала мне возвращаться медленнее, мы возвращались почти сорок минут, в то время, как спускались менее двадцати. Добравшись до парка, она захотела ехать еще медленнее. Она была очень нервной и нерешительной. Она останавливала машину три или четыре раза, пока указывала на разные предметы Эдварду. Она заставляла меня петлять по разным дорогам. Внезапно она спросила меня, который час, и я сказал ей, что сейчас только четыре, и она велела мне немедленно ехать домой. Но на изогнутой парковой дороге перед домом и примерно в четырехстах футах от него двигатель заглох. Я несколько минут пытался починить его. Миссис Элдридж все спрашивала, как скоро мы сможем продолжить поездку, но я не мог ей сказать. После того, как она спросила меня три или четыре раза, она открыла дверь и выпустила хозяина Эдварда. Я думал, что он подойдет, чтобы посмотреть что я делаю — несколько других мальчиков столпились вокруг меня незадолго до этого. Но она послала его через лужайку парка к дому. Я был занят своим движком. Через полминуты раздался крик горничной. Она спрыгнула и схватила меня. Женщина убегала с мастером Эдвардом, бежала с ним по поперечной улице к автомобильной дороге. Мастер Эдвард плакал и сопротивлялся. Как раз в этот момент мой двигатель заработал. Мы запрыгнули в машину и поехали по парковой дорожке так быстро, как только могли, к тому месту, где женщина подобрала мастера Эдварда. Это заняло не более двух минут, но женщина и мастер Эдвард исчезли. Миссис Элдридж указала мне на мальчика, который бежал вверх по улице, но когда мы добрались до него, оказалось, что это был не мастер Эдвард. Мы на большой скорости проехали весь район, но не нашли его. Я думаю, мы могли бы найти его, если бы миссис Элдридж сначала не послала нас за другим мальчиком. Я не очень хорошо видел женщину, которая похитила мастера Эдварда. Она была маленькой."

Элдридж развернулся и устремил на молодого психолога встревоженный вопросительный взгляд. Но без комментариев Трант взял в руки показания горничной. В нем говорилось:

"Миссис Элдридж сказала мне после ланча, что мы поедем в автомобиле с мастером Эдвардом. Мастер Эдвард не хотел идти, потому что это был его день рождения, и он получил подарки от своей бабушки, с которыми он хотел поиграть. Миссис Элдридж, которая была взволнована, заставила его пройти. Мы проехали через парк, спустились по Лейк-Шор-драйв и снова вернулись. Мне показалось, что миссис Элдридж становилась все более взволнованной, но я подумала, что это потому, что это был первый раз, когда она гуляла с мастером Эдвардом. Но когда мы почти вернулись к дому, машина сломалась, и она разволновалась еще больше. Наконец она сказала хозяину Эдварду, что ему лучше выйти и бежать домой, помогла ему выйти из машины, и он пошел. Мы могли видеть его всю дорогу и могли наблюдать вплоть до крыльца дома. Но прежде чем он добрался туда, из-за угла выбежала женщина и начала убегать с ним. Он закричал, и я тоже закричала, схватила миссис Элдридж за руку и показала. Но миссис Элдридж просто сидела неподвижно и наблюдала. Затем я вскочила, и миссис Элдридж, которая вся дрожала, протянула мне руку. Но я проскочила мимо нее и выпрыгнул из машины. Я снова закричала, схватила шофера и указала на убегающую женщину. Как раз в этот момент завелся двигатель. Мы оба вернулись в машину и поехали по подъездной дорожке в парке. Все это произошло так быстро, как вы можете себе представить, но мы не увидели ни хозяина Эдварда, ни женщину. Миссис Элдридж не плакала и вообще не капризничала. Я уверена, что она не кричала, когда женщина схватила Эдварда, но она продолжала быть очень взволнованной. Я очень ясно видела женщину, которая унесла хозяина Эдварда. Она была невысокой блондинкой, на ней была шляпка с фиолетовыми цветами и сшитое на заказ платье фиолетового цвета. Она выглядела как леди."

Трант отложил показания горничной в сторону и быстро поднял глаза.

— Есть одна чрезвычайно важная деталь, мистер Элдридж, — сказал он. — Были ли свидетели допрошены отдельно? — то есть, никто из них не слышал показания, данные кем-либо другим?

— Ни один из них, мистер Трант.

Затем Трант взял свидетельство мисс Хендрикс, которое сообщало:

"Случилось так, что я смотрела в окно библиотеки, хотя я не часто смотрю в окно, опасаясь, что люди подумают, что я наблюдаю за ними, когда я увидела автомобиль, в котором находились миссис Элдридж, Эдвард, горничная и шофер, остановившийся на краю парковой дорожки напротив библиотеки дома Элдриджа. Шофер вышел и начал что-то делать с передней частью машины. Но миссис Элдридж нетерпеливо огляделась по сторонам и, наконец, посмотрела на угол улицы, на котором стоит наш дом и почти сразу я заметила женщину, спешащую по перекрестку к углу. Она, очевидно, только что вышла из трамвая, потому что шла со стороны автомобильной дороги, и по ее поспешности я сразу понял, что она опаздывает на какую-то встречу. Как только миссис Элдридж увидела женщину, она вытащила Эдварда из машины на землю и подтолкнула его в сторону женщины. Она послала его по лужайке от себя. Однако сначала женщина не заметила Эдварда. Затем она увидела автомобиль, подняла руку и подала сигнал. На сигнал ответила миссис Элдридж, которая указала на ребенка. Женщина сразу же бросилась вперед, потянула Эдварда за собой, несмотря на его сопротивление, и побежала к веренице машин. Все произошло очень быстро. Я уверена, что похищение было заранее спланировано между миссис Элдридж и той женщиной. Я ясно видел эту женщину. Она была маленькой и темноволосой. Ее лицо было изрыто оспой, и она выглядела как итальянка. На ней была плоская шляпа с белыми перьями, серое пальто и черная юбка.

— Вы говорите, что не можете сомневаться в правдивости мисс Хендрикс? — спросил Трант.

Элдридж с несчастным видом покачал головой.

— Я знаю мисс Хендрикс уже несколько лет, и мне следовало бы сразу же обвинить себя во лжи. Она прибежала в дом, как только это произошло, и именно из ее рассказа я впервые узнал через миссис Мюррей, что что-то произошло.

Взгляд Транта упал на оставшиеся в его руке листы, свидетельские показания миссис Элдридж. Слегка несовпадающие глаза психолога, голубой и серый, внезапно вспыхнули, когда он прочитал следующее:

"Мы с Эдвардом отправились на прогулку в парк, чтобы отпраздновать его день рождения. Это был первый раз, когда мы были вместе. Мы остановились, чтобы посмотреть на цветы и животных. Мой муж не сказал мне, что он рассчитывает вернуться из магазина пораньше, но Эдвард напомнил мне, что в его день рождения его отец всегда приходил домой в середине дня и приносил ему подарки. Время пролетело незаметно, и я была удивлена, когда узнала, что уже четыре часа. Я была очень встревожена мыслью, что отец Эдварда, возможно, ждет его, и мы поспешили назад так быстро, как только могли. Мы почти подъехали к дому, когда двигатель автомобиля остановился. Потребовалось очень много времени, чтобы исправить его, и Эдвард становился все более взволнован и нетерпелив, желая увидеть своего отца. До дома, который мы могли ясно видеть, было совсем недалеко напрямую через парк. Наконец я вытащила Эдварда из машины и велела ему бежать по лужайке к дому. Он так и сделал, но шел очень медленно. Я жестом попросил его поторопиться. Затем внезапно я увидела женщину, идущую к Эдварду, и в ту минуту, когда я увидела ее, я испугалась. Она медленно подошла к нему, остановилась и довольно долго разговаривала с ним. Она говорила громко, я слышал ее голос, но не могла разобрать, что она сказала. Затем она взяла его за руку, должно быть, прошло минут десять после того, как она впервые заговорила с ним. Он сопротивлялся ей, но она потащила его за собой. Она шла довольно медленно. Но потребовалось очень много времени, возможно, минут пятнадцать, чтобы машина проехала по подъездной дорожке, и когда мы добрались до места, Эдвард и женщина исчезли. Мы искали повсюду, но не смогли найти никаких следов их, и у нее было бы время пройти значительное расстояние"

Трант внезапно поднял глаза на Элдриджа, который покинул свое место у окна и через плечо Транта читал показания. Его лицо было серым.

— Я спросил миссис Элдридж, — жалобно сказал муж, — почему, если она подозревала женщину с самого начала, и прошло столько времени, она не попыталась предотвратить похищение, и она не ответила мне!

Трант кивнул и прочитал последний абзац свидетельства миссис Элдридж:

"Женщина, которая забрала Эдварда, была необычно крупной, очень крупной женщиной, не полной, но высокой и широкой. Она была очень темной, с черными волосами, и на ней было красное платье и шляпа с красными цветами.

Психолог отложил бумаги и задумчиво перевел взгляд с одного на другого из присутствующих.

— Что произошло в тот день перед тем, как миссис Элдридж и мальчик отправились кататься на автомобиле? — спросил он резко.

— Ничего необычного, мистер Трант, — сказал Элдридж. — Почему вы об этом спрашиваете?

Кончик пальца Транта следовал за последними словами доказательства на столе.

— И какую женщину знает миссис Элдридж, которая соответствует этому описанию""необычайно крупная, не полная, но высокая и крупная, очень темная, с черными волосами"?

— Никакую, — сказал Элдридж.

— Никакую, кроме, — молодой Мюррей откровенно рассмеялся, — моей матери. Трант, — сказал он презрительно, — не придумывай никаких ложных версий подобного рода! Моя мать была с Уолтером в то время, когда произошло похищение!

— Миссис Мюррей была со мной, — подтвердил Элдридж, — с четырех до пяти часов в тот день. Она не имеет к этому никакого отношения. Но, Трант, если ты видишь в этой массе обвинений хоть один луч надежды на то, что миссис Элдридж невиновна, ради Бога, дай мне его, потому что он мне нужен!

Психолог провел пальцами по своим рыжим волосам и встал, сильно тронутый обоянием человека с белыми губами, который стоял перед ним.

— Я могу дать вам больше, чем луч надежды, мистер Элдридж, — сказал он. — Я почти уверен, что миссис Элдридж не только не была причиной исчезновения вашего сына, но и что она абсолютно ничего не знает об этом. И я почти, хотя и не совсем, уверен, что это вообще не похищение!

— Что, Трант? Друг, ты можешь сказать мне это на основании этих доказательств?

— Я уверен, мистер Элдридж! — Трант ответил немного вызывающе. — Только из одного этого свидетельства!

— Но, Трант, — воскликнул мужчина, пытаясь поймать надежду, которую дал ему этот незнакомец вопреки всем его доводам, — если вы можете так думать, почему она описала все — время, обстоятельства, рост и внешность женщины и даже цвет ее платья, — настолько отлично от всех остальных? Почему она солгала, когда сказала мне это, мистер Трант?

— Я не думаю, что она лгала, мистер Элдридж.

— Значит, остальные лгали, и это заговор свидетелей против нее?

— Нет, я думаю, никто не лгал. И никакого заговора не было. Это мой вывод из показаний и еще одного факта, который у нас есть, — что выкупа не требовали.

Элдридж уставился на него несколько дико. Его шурин подошел к нему.

— Тогда где мой сын, и кто его похитил?

— Я пока не могу сказать, — ответил Трант.

Раздался стук в дверь.

— Вы просили, чтобы вам немедленно приносили все личные письма, мистер Элдридж, — сказала мисс Вебстер, протягивая записку. — Это только что пришло с десятичасовой доставкой.

Элдридж выхватил его у нее — грязный, помятый конверт с почтовым штемпелем подстанции Лейк-Вью к западу от его дома. Адрес был написан корявым, неграмотным почерком и ясно помечен как личный. Он разорвал его, почти сразу поняв его значение, затем со сдавленным криком бросил его на стол перед Мюрреем, который прочитал его вслух.

"Ваш сын Э. в безопасности, и он у нас там, где ему ничего не угрожает, он в безопасности. Ваша жена не заплатила нам денег, которые обещала за то, что мы заберем его, и мы считаем, что отныне не связаны нашей сделкой с ней. Если вы доставите деньги, которые она обещала (одна сотня долларов) на сиденье за статуей Линкольна в парке сегодня вечером в десять с четвертью (будьте точны) вы получите обратно вашего сына Э. Позаботьтесь о безопасности для мальчика, не сообщайте в полицию. Если вы попытаетесь провести какое-либо расследование по этому делу, наше вышеупомянутое обещание не будет выполнено.

— Ну, Трант, что ты теперь скажешь? — спросил Мюррей.

— Что это единственное, что было нужно, — торжествующе ответил Трант, — чтобы завершить мое дело. Теперь я уверен, что мне нужно только пойти к вам домой, чтобы провести краткий осмотр миссис Элдридж и показания против нее!

Внезапно он резко обернулся, услышав сдавленное восклицание позади себя, и обнаружил, что смотрит в бледное лицо личного секретаря, но она сразу же повернулась и вышла из кабинета. Трант повернулся обратно к Мюррею.

— Нет, спасибо, — сказал он, отказываясь от предложенного письма. — Я читаю по следам, оставленным преступлением в умах, а не по каракулям и отпечаткам пальцев на бумаге. И, к счастью, сегодня утром у меня есть возможность прочесть эти следы. Нет, я не имею в виду, что у меня есть другие доказательства по этому делу, кроме тех, которые вы мне только что предоставили, мистер Элдридж, — объяснил Трант. — Я имею в виду мой психологический прибор, который, как уведомила меня экспресс-компания, прибыл из Нью-Йорка сегодня утром. Если вы позволите мне доставить мой прибор прямо к вам домой, это сэкономит много времени.

— Я доставлю его сам! — Элдридж взял телефонную трубку и быстро договорился о доставке.

— Спасибо, — поблагодарил Трант. — И если вы также устроите, что бы у меня была фотография, почтовая открытка на память или что-то вроде изображения каждого возможного населенного пункта в пределах нескольких кварталов от вашего дома, вы очень поможете мне в расследовании. Кроме того, — он осекся и на мгновение задумался, — не могли бы вы попросить, чтобы эти слова, — он написал"Армения, приглашение, неприкосновенный, степенный"и"пиосер"на бумаге, — были аккуратно написаны для меня и доставлены к вам домой?

— Что? — Элдридж в изумлении уставился на список. Он взглянул на прямые, умные черты лица Транта и выдохнул. — Нет ли какой-нибудь ошибки в последнем слове, мистер Трант?"Пиосер" — это какое-то неправильное слово.

— Необходимо, чтобы это было так, — ответил Трант. Его взгляд внезапно упал на яркую литографированную открытку — рекламу, показывающую интерьер комнаты. Он взял ее со стола.

— Она будет очень полезной, мистер Элдридж, — сказал он. — Если вы прикажете принести ее вместе с другими карточками, я думаю, это все. Значит, в три часа у вас дома?

Он оставил их, глядящих друг на друга в недоумении. Он на мгновение остановился у редакции газеты, а затем задумчиво вернулся в Университетский клуб. Опираясь на авторитет всех прецедентов мира, он признавал, насколько безнадежно дело против мачехи пропавшего ребенка. Но благодаря авторитету новой науки, нового знания о человечестве, над созданием которого он трудился, он был уверен, что сможет спасти ее.

И все же он полностью осознавал, что ничего не сможет сделать, пока не будут доставлены его экспериментальные приборы. Он должен быть успокоиться перед тем, что ждет, пока не сможет сам проверить свою веру в невиновность миссис Элдридж и в то же время окончательно убедить Элдриджа. Итак, он играл в бильярд, завтракал и ждал назначенного часа с Элдриджем, когда его позвали к телефону. Мужчина, представившийся шофером миссис Элдридж, сообщил ему, что миссис Элдридж находится в машине перед клубом и желает немедленно с ним поговорить.

Трант немедленно спустился к автомобилю.

Одинокая женщина в лимузине с занавеской отодвинулась в самый дальний угол, чтобы избежать взглядов прохожих. Но когда Трант подошел к машине, она наклонилась вперед и с тревогой вгляделась в его лицо.

Она была удивительно красивой женщиной, хотя на ее хрупком лице виднелись следы продолжительной тревоги и сильного волнения. Ее волосы были необычайно насыщенного цвета, расширенные, дерзкие глаза были глубокими и безупречными, бледные щеки были чистыми и мягкими, а дрожащие губы были изогнуты и совершенны. Трант, прежде чем они обменялись хоть словом, осознал невыразимую притягательность ее личности.

— Я должна поговорить с вами, мистер Трант, — сказала она, когда шофер по ее кивку открыл дверь машины. — Я не могу выйти из автомобиля. Вы должны войти в него.

Трант тихо вошел в лимузин, наполненный мягким ароматом ее присутствия. Шофер закрыл за собой дверь и сразу же завел машину.

— Мой муж консультировался с вами, мистер Трант, по поводу… проблемы, которая обрушилась на нас, из-за исчезновения его сына Эдварда? — спросила она.

— Почему вы сразу не сказали, миссис Элдридж, что знаете, что он консультировался со мной и попросил меня прийти и поговорить с вами сегодня днем? Вы, должно быть, узнали об этом через его секретаршу.

Женщина колебалась.

— Это правда, — нервно сказала она. — Мисс Вебстер позвонила мне. Я вижу, вы не забыли, что я когда-то была стенографисткой своего мужа, и у меня все еще есть друзья в его офисе.

— Значит, есть что-то, что вы хотите мне сказать, чего не можете сказать в присутствии остальных?

Женщина повернулась, ее большие глаза взглянули на него с испуганным выражением, но она тут же взяла себя в руки.

— Нет, мистер Трант, это потому, что я знаю, что он, мой муж… что никто не проводит никаких поисков или не пытается вернуть Эдварда, кроме как наблюдая за мной.

— Это правда, миссис Элдридж, — подтвердил психолог.

— Вы не должны делать и этого, мистер Трант! — она умоляюще наклонилась к нему. — Вы должны найти мальчика — сына моего мужа! Вы не должны тратить время на расспросы или испытывать меня своими новыми методами! Вот почему я пришел к вам — сказать вам, поклясться, что я ничего об этом не знаю!

— Я был бы более уверен, если бы вы были откровенны со мной, — ответил Трант, — и рассказали мне, что произошло в тот день перед исчезновением ребенка.

— Мы ездили на автомобиле, — ответила женщина.

— Перед тем, как вы поехали на автомобиле, миссис Элдридж, — настаивал психолог, — что произошло?

Она внезапно съежилась и обратила на него глаза, полные необоримого ужаса. Он подождал, но она не ответила.

— Разве кто-нибудь не сказал вам, — психолог сделал снимок наполовину в темноте, — или не обвинил вас в том, что вы забираете ребенка, чтобы избавиться от него?

Женщина откинулась на подушки, белая как мел и дрожащая.

— Вы ответили мне, — тихо сказал Трант.

Он посмотрел на нее с жалостью, и когда она отшатнулась от него, он почувствовал непрошеную симпатию к этой красивой женщине.

— Но, несмотря на то, что вы так и не вернули мальчика, — порывисто воскликнул Трант, — и несмотря на… или, скорее, из-за того, что все против вас, поверьте мне, что я надеюсь оправдать вас перед ними всеми!

Он взглянул на часы.

— Я рад, что вы проводили меня к своему дому, потому что почти пришло время моей встречи с вашим мужем.

Машина мчалась по улице, граничащей с парком с запада. Она внезапно остановилась перед большим каменным домом, вторым от перекрестка.

Элдридж сбежал по ступенькам, и через мгновение молодой Мюррей последовал за ним. Муж открыл дверцу лимузина и нежно помог жене подняться по ступенькам. Мюррей и Трант вместе последовали за ним. Вторая жена Элдриджа, хотя она ничего не могла понять из того, что скрывалось за заверениями Транта в помощи для нее, встретила взгляд своего мужа глазами, которые внезапно стали яркими. Мюррей с неодобрением переводил взгляд с женщины на Транта. Он кивнул психологу, чтобы тот следовал за ним в кабинет Элдриджа в котором он ждал, когда вернется его шурин, чтобы высказать свой упрек.

— Что вы ей сказали, Трант? — Строго спросил Элдридж, входя и закрывая дверь.

— Только то, что я сказал вам сегодня утром, — ответил психолог, — что я верю в ее невиновность. И после того, как я увидел, какое облегчение это ей принесло, я не могу сожалеть!

— Вы не можете? — сказал с упреком Элдридж. — А я могу! Когда я позвал вас, вы имели право высказать мне все, что вы думаете, какими бы дикими и необоснованными ни были ваши мысли. Мне это не могло сильно навредить. Но теперь вы поощряете мою жену все еще выступать против нас… все еще бросать нам вызов и отрицать, что она что-то знает, когда… когда с тех пор, как мы увидели вас, дело против нее стало только более убедительным. Мы только что обнаружили поразительное подтверждение показаний мисс Хендрик. Рэймонд, покажи ему! — он сделал жест с печальным торжеством.

Юный Мюррей открыл библиотечный стол, вытащил обрывок газеты и вложил его в руку Транта. Он указал на заголовок.

— Видите, Трант, это отчет о похищении в Сент-Луисе, которое произошло как раз перед похищением Эдварда.

Все свидетели описывают похитительницу как невысокую темноволосую женщину, изрытую оспой. Она была одета в серое пальто и черную юбку, шляпу с белыми перьями и казалась итальянкой.

— Я знал это. Она в точности соответствует женщине, описанной мисс Хендрикс, — возразил Трант. — Я узнал об этом сегодня утром. Но я могу только повторить, что дело все больше и больше склоняется в пользу миссис Элдридж.

— Но ведь, даже до того, как мы узнали женщину, описанную мисс Хендрикс, улики были убедительными против Изабель! — вставил Мюррей в ответ. — Послушайте! Весь тот день она была нервно возбуждена, а когда женщина схватила Эдварда, Изабель ничего не сделала. Она отрицает, что подала сигнал женщине, но мисс Хендрикс увидела сигнал. Изабель говорит, что автомобилю потребовалось пятнадцать минут, чтобы объехать парк, что просто смешно! Но дает показания в каждом случае, прямо противоположные тому, что произошло на самом деле, и другие свидетели согласны с тем, что похищение было очень быстрым. И самое главное, она пыталась сбить нас с толку своим описанием этой женщины. Остальные трое согласны с тем, что она была невысокой и хрупкой. Изабель заявляет, что она была крупной и высокой. Показания шофера и горничной во всем совпадают с показаниями мисс Хендрикс, за исключением того, что горничная утверждает, что женщина была одета в фиолетовое. В этом одном она, вероятно, ошибается, потому что описание мисс Хендрикс очень точное. Конечно, эта женщина не была, как снова и снова повторяла Изабель в своих попытках сбить нас со следа и перед лицом всех других доказательств, одета в красное платье!

— Очень хорошее обобщение! — сказал Трант. — Проанализировано и обобщено точно так же, как доказательства были проанализированы десять миллионов раз в ста тысячах судов с момента начала сбора доказательств. Вы могли бы осудить миссис Элдридж на основании этих доказательств. Присяжные признали виновными тысячи других невиновных людей на основании доказательств, не заслуживающих доверия. Многочисленные приговоры невинным людям сегодня являются таким же позором, каким были сожжения и пытки в Средние века, как испытания огнем и водой или как казни за колдовство. Сегодня суды принимают доказательства точно так же, как они принимались, когда Иосиф был пленником в Египте. Они вешают и сажают в тюрьму на основании"прецедента"и"здравого смысла".Они принимают слово свидетеля там, где его правдивость кажется вероятной, и отвергают его там, где кажется иначе. И, установив перевес доказательств, они иногда говорят, как вы только что сказали о Люси Кэрью:"Хотя во всем остальном она права, в этом одном конкретном факте наш правдивый свидетель ошибается". В научной психологии нет места ошибкам, мистер Элдридж. Вместо того, чтобы анализировать доказательства случайными методами судов, мы можем проанализировать их научно, точно, неопровержимо — мы можем безошибочно отличить истинное от ложного. И это то, что я собираюсь сделать сейчас, — добавил он, — если мой прибор, о котором вы звонили сегодня утром, прибыл.

— Коробки в заднем зале, — ответил Элдридж. — Я получил более сотни видов местности, и карты, которые вы просили меня сохранить, тоже здесь.

— Отлично! Тогда вы соберете свидетелей? Горничную и шофера мне нужно увидеть только на мгновение. Я задам им вопросы, пока вы будете посылать за мисс Хендрикс.

Элдридж позвонил дворецкому.

— Принесите те коробки, которые только что пришли для мистера Транта, — приказал он. — Отправьте эту записку мисс Хендрикс, — он быстро написал несколько строк, — и скажите Люси и Моррису, чтобы они немедленно пришли сюда.

Он с любопытством наблюдал за Трантом, когда тот наклонился к своим коробкам и начал доставать свой аппарат. Сначала Трант распаковал лакированную деревянную коробку с маленьким откидным окошком в одном конце. Напротив окна была стойка, на которую можно было разместить карточки или картинки. Тогда их можно было увидеть только через откидное окно. Это окно работало как затвор фотоаппарата и управлялось таким образом, что его можно было настроить так, чтобы оно оставалось открытым в течение фиксированного времени, в секундах или долях секунды, после чего оно автоматически закрывалось. Пока Трант устанавливал это устройство и проверял затвор, горничная и шофер подошли к двери библиотеки. Трант впустил девушку и закрыл дверь.

— Во вторник днем, — сказал он ей любезно, — была ли миссис Элдридж взволнована, очень сильно взволнована, перед тем, как вы приехали на место, где сломалась машина, и перед тем, как она увидела женщину, которая увезла Эдварда?

— Да, сэр, — ответила девушка. — Она была более взволнованной, чем я когда-либо видела ее раньше, весь день, с того момента, как мы поехали.

Затем молодой психолог впустил шофера и повторил свой вопрос.

— Да, она очень нервничала, сэр, и была взволнована, сэр, с самого начала, — ответил шофер.

— Это все, — сказал Трант, внезапно отпустив обоих, затем без всякого выражения повернулся к Элдриджу. — Если мисс Хендрикс здесь, я немедленно переговорю с ней.

Элдридж вышел и вернулся с худой старой девой. У мисс Хендрикс было благородное, утонченное и нежное лицо, и приятные, хотя и довольно разговорчивые манеры. Она ответила на знакомство с Трантом со старомодной официальностью.

— Пожалуйста, присаживайтесь, мисс Хендрикс, — сказал Трант, указывая ей на стул лицом к откидному окошку экспозиционного бокса. — Это маленькое окошко откроется и останется открытым на мгновение. Я хочу, чтобы вы заглянули и прочитали слово, которое увидите.

Он быстро бросил карточку на стойку.

— Не удивляйтесь, — попросил он, когда она с любопытством смотрела на откидное окно, — если этот показ покажется вам ребячеством. На самом деле это не так, хотя еще и незнакомо в этой стране. Немцы продвинули психологическую работу дальше, чем кто-либо в этой стране, хотя Соединенные Штаты сейчас осознают ее важность.

Говоря это, он поднял ставень и на мгновение задержал его поднятым.

— Это, должно быть, очень занимательно, — прокомментировала мисс Хендрикс. — Это слово было"Америка", мистер Трант.

Трант быстро сменил карточку.

— И я рад сказать, мисс Хендрикс, — продолжил он, пока незамужняя леди с интересом ждала следующего слова, — что американцы воспринимают это разумно, а не раболепно копируют немцев!

— Это слово было"имитация", мистер Трант! — сказала мисс Хендрикс.

— Итак, сейчас многое делается, — продолжил Трант, снова перекладывая карточку, — в пятидесяти психологических лабораториях этой страны путем кропотливых экспериментов и исследований.

— И это слово было"расследовать", — сказала мисс Хендрикс, когда ставень поднялся и снова опустился.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Золотой фонд фантастики

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Достижения Лютера Транта предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я