Похититель волшебного дара

Штефани Герстенбергер, 2020

После того как Винни узнала, что обладает редким даром, жизнь девочки перевернулась с ног на голову. В Туллиморе творится что-то странное! Бабушка с дедушкой уверены: это дело рук человека, который однажды уже пытался уничтожить фабрику чудес. Ходят слухи, что загадочный незнакомец снова в городе. Значит, чудо-фабрика в опасности! Но кто же ОН? Винни понимает, что судьба фабрики и жителей сиреневого дома зависит от неё. Получится ли у девочки разгадать секрет таинственного злодея?

Оглавление

Глава 4,

в которой одна связка ключей открывает много дверей!

— Не хочу! — захныкал Генри, увидев узкую лестницу к куполу-осьминогу. — Там высоко! Я не пойду! — Он упал на пол и в истерике стал по нему кататься.

— И что теперь делать? — Винни остановилась рядом с Генри, бессильно опустив руки. Сесилия забыла, что Генри боится высоты?

— Хочешь конфетку? — Сесилия вытащила из кармана леденец-монетку и протянула её Генри. — Это только для храбрых мальчиков!

— Давай! — Генри тут же положил леденец за щёку, а Сесилия пошла вверх по лестнице. Спустя несколько секунд Генри уже широко улыбался. — Я с тобой! — крикнул он сестре. — Сейчас я тебя догоню!

— Как хорошо, что есть леденец «Храбрость и отвага», — с облегчением вздохнула Винни.

— Ещё бы! — улыбнулась ей Сесилия. — А теперь все за мной! Генри, держись за поручень!

Генри беспрекословно подчинился.

— Как здорово! — то и дело повторял он.

— Осторожнее! Мы почти у самого купола! — Побренчав ключами, Сесилия подобрала нужный и распахнула люк в потолке. Один за другим они пролезли в проём и забрались в купол.

Генри глубоко вдохнул и с восхищением воскликнул.

— Вот это да!

Винни улыбнулась. Поиск книги рецептов привёл их в купол, к осьминогу.

— Мы очень высоко! Почти на небе! — воскликнул Генри.

— Не совсем, до небес мы пока не добрались, — улыбнулась Винни.

Однако про себя признала: Генри можно понять — вид из осьминога открывался грандиозный! С одной стороны расстилалось бескрайнее море, а с другой — виднелся городок Туллиморс-Энд.

— Мы внутри стеклянного яйца! — Генри весело бегал взад-вперёд по небольшой террасе под куполом.

Места здесь было немного: если убрать клетку с голубями, то уместились бы три узкие кровати одна рядом с другой, и больше ничего.

— Можем помахать отсюда Робину! — крикнула Сесилия, размахивая руками перед сводчатым окном. — Эгей, Робин! Ты нас видишь? — тоненьким голоском пропела она. — Где ты?

Винни закатила глаза, подумав, перестанет ли сестра когда-нибудь упоминать имя Робина каждые полчаса.

— Птички голодные, можно я их покормлю? — спросил Генри, показывая на голубей.

Винни засмеялась. Голуби выглядели вполне сытыми и довольными жизнью. Они громко ворковали, склёвывали что-то с пола и вальяжно расхаживали по большой клетке.

— Ну конечно, можно, Генри! Дай им травки, только не слишком много, чтобы никто не заметил. Когда дедушка проснётся и придёт сюда, ему лучше не знать, что мы здесь побывали, — он расстроится, как в прошлый раз.

Однако всё это было не важно. Ведь они пришли сюда, чтобы найти книгу…

— Где бы мы спрятали книгу рецептов? — спросила Сесилия, будто читая мысли Винни.

— Я думаю о том же самом. А мы ведь даже не знаем, как она выглядит, — напомнила Винни.

Сесилия нахмурилась.

— Скорее всего, это толстая тетрадь в коричневом переплёте, с пожелтевшими страницами, исписанными чернилами старомодным почерком.

— Ты уверена? — засомневалась Винни. — Дедушка вполне мог выбрать блокнот с цветами на обложке и страницами в клеточку и писать карандашом. — Винни оглядела приборную панель, на которой выделялось несколько кнопок, рукояток и непонятных экранов. — Вообще-то спрятать книгу в этом куполе — очень интересная мысль. Никому и в голову не придёт искать её именно здесь.

— Мне кажется, голуби здесь временно, — сказала Сесилия. — А осьминог на самом деле суперкрутое транспортное средство! — Она ткнула Винни локтем в бок. — Смотри, что написано на панели: «Двигатель», «Тяга ускорителя», «Расход горючего», «Водный бак».

— Хочешь сказать, что этот осьминог летает или что-то вроде того? Но где тогда крылья? Купол же гладкий!

— По крайней мере, эту штуку построила бабушка Рут. А я в неё верю! — Сесилия гордо засмеялась, как будто она сама спроектировала и установила осьминога на крыше дома. — Вот здесь другие надписи: «Плавники», «Ковшовые дрели», «Свежий воздух», «Шлюз открыть» и «Шлюз закрыть»! Просто класс! — Сесилия отодвинула стул на колёсиках и нырнула под приборную панель, разглядывая её с другой стороны.

Винни вздохнула. Они забрались в суперклассный вездеход?

Изнутри осьминог казался таким же старомодным и безумным, как машины на чудо-фабрике. Винни огляделась и, присев между стеклянной стеной и клеткой с голубями, чтобы заглянуть под мешки с голубиным кормом, увидела нечто странное, похожее на велосипедный руль, почему-то прикреплённый к стеклу. В этом месте купол неожиданно выпирал наружу, позволяя наклониться вперёд, если стоять у руля. Винни шагнула в эту нишу, чтобы получше всё рассмотреть. На одной из сторон «велосипедного руля» шариковой ручкой очень маленькими буквами было нацарапано два коротких слова: «От себя».

— И что нам теперь делать? — спустя несколько минут спросил Генри.

Похоже, голуби ему надоели.

— Терпение, только терпение. — Сесилия выбралась из-под панели управления и сосредоточилась на переключателях и кнопках. — Там внизу ничего нет, но я это дело не брошу: любопытно же, как…

Винни увидела, что сестра, задумчиво погладив две-три кнопки, нажала одну из них.

— Что ты делаешь?! — крикнула Винни, но тут осьминог загудел.

Сначала тихо, потом всё громче. Стеклянный купол вибрировал, словно очнувшись ото сна. Винни уцепилась за голубиную клетку и почувствовала, как Генри схватил её сзади за ногу. Птиц здорово трясло, и это им явно не нравилось.

— Ты с ума сошла?! Выключи сейчас же! — Винни кричала в полный голос, даже не подумав, что её услышат.

— Мы упадём с крыши! — заплакал Генри, сползая на пол по ноге Винни, однако Сесилия невозмутимо одной рукой подбросила связку ключей и тут же поймала её другой.

— Я понятия не имею, как эта штуковина выключается, — спокойно заявила она.

— Так нажми на ту же кнопку ещё раз! — Судя по звуку, где-то крутился огромный вентилятор. «Тшш-тшш-тшш» — прорезали тишину лопасти невидимого винта. — Жми!

Сесилия нажала, и шум машин начал стихать. Вскоре осьминог, вздрогнув на прощание, застыл без движения. Колени у Винни подкосились, и она опустилась на пол рядом с Генри. Обняв брата, она взглянула на Сесилию:

— Зачем… ну зачем ты это сделала?!

— Не знаю… хотела проверить, умеет ли эта штука летать. Убедилась! Точно умеет!

— Ну да, с крыши на песок, — сердито фыркнула Винни. — В следующий раз экспериментируй без нас, пожалуйста!

— Не понимаю, чего вы кукситесь: по-моему, день сегодня замечательный! — усмехнулась Сесилия.

«Ничего замечательного в нём нет! — подумала Винни. — Хоть бы он поскорее закончился и завтра дедушка с бабушкой стали прежними!»

У Генри всё ещё дрожала нижняя губа, а на ресницах висели слёзы. Винни вытерла брату глаза и попыталась его отвлечь.

— Ничего же не случилось, Генри. Пойдём отсюда. Спустимся вниз и попробуем пробраться на корабль! — Она встала и помогла ему подняться. — Смотри, отсюда видно, как «Мэри» покачивается у причала.

— Да! Пойдём к «Мэри»! — сразу же забыв о страхе, воскликнул Генри.

Троица друзей, наверное, была занята, и дети пробрались на пляж незамеченными.

— Интересно, бабушка с дедушкой всё ещё спят или уже проснулись и наблюдают за нами в окно? — задумалась Винни.

— Ну и пусть наблюдают, если хочется. Мы идём на корабль! — объявила Сесилия. — Генри, не отставай и держись за руку, ведь ты не умеешь плавать! — И Сесилия крепко схватила младшего брата за воротник выглаженной рубашки.

Впервые с приезда на побережье они ступили на бесконечно длинный причал. Деревянные доски тревожно поскрипывали под их ногами, а в широких щелях виднелась морская вода. Они шли уже довольно долго, когда слева у причала показался высокий корпус корабля, выкрашенный синей, кое-где уже шелушащейся краской, на самом верху которого виднелись небольшие иллюминаторы. Верёвки, которыми корабль был привязан к причалу, опутали водоросли и морская трава. Судя по всему, «Мэри» уже давно не поднимала якоря.

— Где же вход? — удивлённо спросила Винни. Она никак не могла сообразить, как подняться на такой огромный корабль.

— Не знаю, но ключей у меня предостаточно! — Сесилия хлопнула себя по карману модных укороченных джинсов.

«Готова спорить на что угодно: эти штаны она нацепила только ради Робина! — подумала Винни. — Всё надеется поразить его при встрече».

— Отлично! — только и ответила она старшей сестре. — Осталось выяснить, к какой из многочисленных дверей они подходят!

— Но я не вижу ни одной двери! — жалобно протянул Генри.

— Я пошутила! — улыбнулась Винни.

— Разве на такие корабли поднимаются не по лестнице? — задумчиво пробормотала Сесилия, продолжая двигаться вперёд вдоль борта корабля. — Сверху «Мэри» не казалась такой огромной.

— Нам никогда туда не подняться! — Генри запрокинул голову и, защищаясь от яркого солнца, приставил к глазам ладони козырьком. — Корабль Хьюго высотой сто метров!

— Сто? Ну это уж слишком. Но метра три — пожалуй, — заметила Винни.

— Идите сюда! — вдруг закричала Сесилия. — Смотрите, что я нашла!

Когда Винни и Генри подбежали к ней, она показала им верёвочную лестницу, свисающую с кормы корабля. К сожалению, самая нижняя её ступенька болталась на высоте метров двух от причала и была недосягаема!

— И как ты туда залезешь? Взлетишь на крыльях? — скептически поинтересовалась Винни. — И ключи нам не помогут, — добавила она, с новой силой ощутив угрызения совести.

Конечно, они не крали ключи у Хьюго — но разве честно использовать их, чтобы добраться до книги рецептов, даже если она так важна?

Однако Сесилия не была бы Сесилией, если бы сдалась, обнаружив малейшее препятствие.

— Давайте подумаем… — Она оглянулась в поисках чего-нибудь подходящего. — Вот! Сейчас всё будет! — подняв с причала длинную доску, она подцепила ею нижнюю ступеньку лестницы и потянула её вниз. — Ну, теперь ловите!

— Ты собираешься подняться на борт по этим верёвкам? — уточнила Винни.

— Мы все поднимемся по ним на борт! Смотри, мы привяжем концы лестницы к причалу, и она совсем не будет качаться!

— А как же Генри? — встревожилась Винни.

Эффект от волшебных леденцов обычно держался недолго, минут десять, и это время давно прошло. Только лакричные леденцы «Возлюбленные» действовали дольше — пекарь и его жена в Туллиморе по-прежнему жили душа в душу.

— Я пойду вторым! — вдруг воскликнул Генри и вытянул вверх руку, стараясь ухватиться за лестницу.

Винни забралась на корабль последней.

— Класс! — то и дело кричал Генри, прыгая по палубе.

Винни села, прислонившись спиной к высокому борту. Три мачты казались огромными, но паруса, конечно же, были спущены. Лишь длинные канаты, свисающие с мачт, раскачивались на ветру.

— Неужели Хьюго управляет этим огромным кораблём в одиночку?! Но как? — ахнула Винни, увидев на мостике гигантский штурвал, накрытый куском холста.

— Как? Подставляет себе стульчик! — пожала плечами Сесилия. Охваченные любопытством, дети обежали палубу от кормы до носа и вернулись обратно. — Может, где-то здесь есть двигатель? Или какой-то мотор, и всё работает автоматически… — пробормотала она. — Нажимаешь на кнопку — и паруса поднимаются и спускаются.

— Знаешь, лучше пока не нажимай ни на какие кнопки, — попросила сестру Винни. Она остановилась, считая шаги от кормы до носа. — Метров сорок или больше. Довольно большой корабль для такого коротышки, как Хьюго.

— Давайте спустимся в трюм, — предложила Сесилия, позвякивая связкой ключей. — Там наверняка много мест, где можно спрятать книгу.

— Там даже дикие звери могут спрятаться! — вдруг ахнул Генри и зажал рот ладонью.

— Или зубастая книга рецептов, которая только и ждёт, кого бы укусить! — весело подмигнула брату Винни. Да, они обязательно отыщут книгу!

— Посмотрим, подойдёт ли этот, — сказала Сесилия, выбрав самый большой и замысловатый ключ из связки, и вставила его в замок деревянного люка в палубе. И ключ повернулся! Сесилия с силой толкнула люк.

— Сим-сим, откройся! Осторожно, смотрите под ноги! — предупредила она Винни и Генри.

Из крошечных иллюминаторов на узкую лестницу из красноватой древесины падал тусклый свет.

— Странный запах, — заметил Генри, спускаясь по ступенькам.

— Потому что корабль слишком долго стоит на причале, — предположила Винни.

— Пахнет морской солью и моторным маслом, — сказала Сесилия.

— Нет, дикими зверями! — настойчиво воскликнул Генри, принюхиваясь, отчего его маленькие ноздри раздулись.

Один за другим они вошли в просторную комнату. Перед ними в неглубокой нише обнаружился пункт управления кораблём, похожий на небольшой офис. На стенах — морские карты, полки уставлены всевозможными приборами, с низкого потолка над столом свисает микрофон, явно соединённый со скрытым радиоприёмником. Сесилия и Винни принялись за поиски, а Генри присел у порога и поднёс к глазам обнаруженный тут же бинокль, перевернув его вверх ногами.

Однако тщательные поиски не увенчались успехом.

— Значит, ищем дальше! — скомандовала Сесилия. — Где-то же книгу прячут!

За офисом располагался камбуз — корабельная кухня с плитой и посудой, чуть дальше — большой стол, окружённый скамейками.

— Здесь всё нормального размера, вовсе не для Хьюго, — услышала Винни бормотание старшей сестры.

Винни огляделась. Стены были обшиты панелями из красноватых досок, по бокам квадратных, немного больше иллюминаторов, окон висели клетчатые шторы. В трюме неожиданно оказалось довольно уютно.

— Наверное, это каюта, а кухня на корабле называется камбуз! — сообщила Сесилия. — Так говорит Робин, а уж он всё знает. У него даже есть моторная лодка!

— Неужели? И давно моторные лодки оборудуются камбузами? — сдерживая улыбку, поинтересовалась Винни.

— Не говори глупостей, Винни!

— Прости, но разве Робин достаточно взрослый, чтобы управлять моторной лодкой? — не сдавалась Винни.

— Права на вождение катером выдают в шестнадцать лет! — заявила Сесилия. Всякий раз, говоря о Робине, она триумфально улыбалась, и Винни эта улыбка очень не нравилась.

— Робину всего пятнадцать! — напомнила она старшей сестре.

— И всё же он уже получил права, он сам мне сказал!

— Сказал, но не показал, правда?

— Он обещал, что отвезёт меня покататься на катере.

— А КОШКА любит кататься на катере? — взволнованно спросил Генри. — Мне кажется, что нет, не любит!

— КОШКА? — переспросила Винни. — Думаю, она с тобой согласится, — сказала она, радуясь, что можно отвлечься от разговора о Робине. — Давайте искать дедушкину книгу! Мы же пришли сюда за ней!

— Здесь ещё один трап вниз! — пройдя насквозь комнату, крикнула Сесилия.

Винни и Генри последовали за сестрой и спустились по ещё более узкой лестнице.

— Мне страшно, — признался Генри.

«Мне тоже», — подумала Винни, но, конечно же, промолчала.

— Генри, ты съел волшебный леденец! И теперь ты очень храбрый! — напомнила Сесилия.

— Ну, съел. Ладно. Мне страшно, но я всё равно не боюсь, потому что теперь я храбрый, — приободрился Генри.

— Вот молодец! — похвалила брата Сесилия. — Что у нас тут?

Они пошли вперёд, пробираясь на ощупь в почти полной темноте.

— Похоже, здесь гамаки, в которых спят матросы, — сказала Сесилия.

— Пахнет дикими зверями, — настойчиво в который раз повторил Генри, и Винни вынуждена была признать, что он прав.

— И я даже знаю почему! — сообщила Сесилия. — Смотрите, здесь клетки! Много клеток!

Дети с удивлением рассматривали поблёскивающие в полутьме решётки, заменяющие двери. У стены стоял большой мешок, разрисованный персонажами сказок, самым большим из которых был медведь.

— Неужели там еда для медведей? — скептически предположила Винни.

— А ещё здесь соломенная подстилка! — сообщил Генри, поднимая с пола несколько сухих травинок.

— Брось сейчас же, Генри! — заволновалась Винни. — Здесь всё старое и грязное.

— Когда Хьюго причалил к нашему берегу? — задумчиво спросила Сесилия, пройдя до конца коридора и выглядывая в иллюминатор, сквозь который в нижний трюм проникали лучи света.

— Не знаю. Лет десять назад? — Винни пожала плечами.

— И с тех пор «Мэри» стоит на якоре? Выходит, Хьюго чистит и моет здесь всё так же, как на чудо-фабрике.

— Наверное, так и есть, — кивнула Винни. — Вы же слышали всё, что он рассказывал о себе.

— Хьюго не может вернуться туда, где его дом, — печально напомнил Генри. — Так он говорит.

— Этот корабль — плавучий цирк? Или на нём перевозили зверей из зоопарка? Что было здесь много лет назад? — громко спрашивала Сесилия. Она шла вдоль решёток, касаясь железных прутьев пальцами, отчего в трюме зазвучала тихая мелодия.

— Здесь и правда жутковато, я согласна с Генри, — Винни поёжилась. — Пойдёмте наверх! Книга рецептов, если она вообще существует, наверняка не здесь.

Искали они тщательно, но так ничего и не нашли.

— Надо возвращаться, пока нас не хватились, — вздохнула Винни.

Стараясь не оставлять следов, они вышли из трюма на палубу и аккуратно заперли за собой люк. По верёвочной лестнице спустились без приключений.

— Красивый корабль, — мечтательно вздохнул Генри, когда они ступили на твёрдую землю, сойдя с причала на пляж. — Но клетки страшные.

Винни кивнула. Вспоминая о клетках, она ощущала неприятный холодок в животе.

— Интересно, откуда брались животные, которых перевозил на этом корабле Хьюго? — спросила Сесилия. — Жаль, что нельзя его просто об этом спросить!

— Генри, ты помнишь, что о книге рецептов и наших поисках никому рассказывать нельзя? — напомнила Винни. — Это наш секрет! Иначе мы не сможем в следующий раз взять тебя с собой.

Генри уверенно кивнул:

— Я всё понял. Ни слова не скажу о голубях и страшных клетках.

«О-хо-хо! — мысленно вздохнула Винни, бросив взгляд на сестру. — Будем надеяться, что Генри действительно всё понял».

— Может, бабушка с дедушкой уже пришли в себя? — проговорила Винни, искренне надеясь, что так и случилось.

— Всё может быть, — согласилась Сесилия. — И пока мы здесь волнуемся за них, они давно очнулись и попробовали остальные леденцы…

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я