Дочь моего врага

Морин Чайлд, 2012

Преуспевающий бизнесмен Саймон Брэдли неожиданно узнает, что у него есть сын. Чтобы забрать осиротевшего мальчика, ему нужно сначала убедить его опекуна Тулу Барронс, что из него получится хороший отец. Тула поселяется в его доме, и он проникается симпатией к этой неординарной женщине, не зная, что она дочь его злейшего врага…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дочь моего врага предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

— Саймон, вы держите его так, будто он ручная граната, которая вот-вот взорвется, — сказала Тула.

Саймон не был уверен, что малыш не заплачет или не сделает чего-нибудь похуже.

— Я просто соблюдаю осторожность.

— Хорошо. — Она выдвинула стул и села на него.

Он посмотрел сначала на нее, затем на ребенка, после чего осторожно опустился на стул, стоявший за столиком размером чуть больше почтовой марки. Саймон почувствовал себя огромным и неуклюжим, словно оказался единственным взрослым на детском празднике. Эта женщина нарочно делает все для то го, чтобы он чувствовал себя здесь неуместным? Пытается испортить его первую встречу с сыном?

Аккуратно посадив малыша себе на колени, он посмотрел на женщину, сидевшую напротив него. Ее взгляд был прикован к нему, уголки губ были слегка приподняты, отчего на щеке образовалась очаровательная ямочка. Ее снисходительная улыбка выводила его из себя.

— Веселитесь? — пробурчал он.

— Да.

— Рад, что развлек вас.

— На самом деле вы вовсе не рады, — сказала она, улыбнувшись шире. — Но это нормально. Должна сказать, вы вызывали у меня беспокойство.

— Что именно вас беспокоило?

— То, как вы себя поведете при встрече с Натаном. — Прислонившись к спинке стула, она сложила руки на животе, отчего ее грудь стала казаться выше и полнее. — Когда вы впервые увидели Натана, вы выглядели…

— Каким? — Саймон посмотрел на Натана, бьющего по крышке стола своими маленькими ладошками.

–…напуганным, — закончила она.

Это унизительно. К тому же она ошибается.

— Я вовсе не испугался, — возразил Саймон.

— Еще как испугались. — Тула пожала плечами. — Но разве вас можно за это осуждать? Знаете, какова была моя реакция, когда Шерри впервые дала мне подержать Натана? Я так боялась его уронить, что вцепилась в него мертвой хваткой.

Никогда в жизни Саймон не испытывал большего страха, чем в тот момент, когда впервые взял на руки сына, о существовании которого не знал до сегодняшнего дня. Но он не собирается никому в этом признаваться, особенно Туле Барронс.

Саймон поерзал на узком неудобном стуле. Как он до сих пор его не раздавил?

«Интригующая женщина», — подумал он. Помимо этого он заметил, что темно-зеленый свитер красиво облегает грудь, а ногти на босых ногах покрыты темно-красным лаком. Что на одном из маленьких пальчиков блестит серебряное колечко.

Она совсем не похожа на женщин того типа, с которыми Саймон привык иметь дело. На женщин, которых он предпочитает. Все же в ней есть что-то магнетическое. Что-то… раздражающее.

— Вы собираетесь пялиться на меня весь вечер или, может, все же хотите со мной поговорить?

— Я собираюсь с вами поговорить, — произнес он, раздосадованный тем, что она заметила, что он ее разглядывал. — На самом деле мне нужно многое вам сказать.

— Мне вам тоже. — Поднявшись, она взяла у него ребенка и посадила его в высокий стульчик. Пристегнув его ремешком, она улыбнулась Саймону: — Полагаю, мы можем поговорить за ужином. Я приготовила курицу. Без ложной скромности заявляю: я хороший повар.

— Вы снова говорите правду? — спросил он с улыбкой.

— Вы сами сможете в этом убедиться, когда попробуете.

— Договорились.

— Вот видите, как мы с вами хорошо ладим. — Тула быстро и ловко перемещалась по кухне. В таком маленьком помещении это неудивительно. — Расскажите о себе, Саймон, — попросила она, положив Натану на поднос для еды кусочки банана. Он тут же рассмеялся, схватил один и сжал в кулачке.

— Он это не ест, — заметил Саймон, когда Тула открыла духовку, достала из нее курицу и поставила на кухонную стойку.

— Ему нравится с этим играть.

Саймон вдохнул головокружительный аромат куриного мяса со специями и заставил себя сказать:

— Ему не следует играть с едой.

Тула повернула голову и посмотрела на него с возмущением:

— Он маленький.

Саймон нахмурился:

— Да, но…

— Можете расслабиться. Обещаю, он не будет давить бананы в кулаке, когда поступит в университет.

Разумеется, она права, но он не собирается ей это говорить. Он привык, что люди лезут из кожи вон, чтобы ему угодить. Что никто не осмеливается его поправлять, а уж тем более с ним спорить.

Как только эта мысль пришла ему в голову, Саймон поморщился. Неужели он действительно такой скучный самодовольный тип?

— Итак, вы говорили…

— Что? — спросил он.

— Вы рассказывали мне о себе, — сказала она, ставя на стол тарелки и бокалы.

— Что вы хотите знать?

— Например, как вы познакомились с матерью Натана. Шерри была моей кузиной. Должна сказать, вы не похожи на мужчин того типа, которых она предпочитала.

— Правда? — Он холодно посмотрел на нее. — И к какому же типу мужчин я, по-вашему, принадлежу?

— Я не имела в виду ничего обидного. — Она очаровательно улыбнулась. — Я просто хотела сказать, что вы не похожи ни на бухгалтера, ни на компьютерного гения.

— Полагаю, я должен сказать вам спасибо.

— Уверена, что бывают привлекательные бухгалтеры и программисты, но Шерри такие не попадались. — Вернувшись к стойке, она переложила дымящуюся курицу на фарфоровое блюдо и принялась разрезать ее на куски. — Итак, как вы встретились?

Чтобы скрыть свое раздражение, Саймон принялся вытаскивать кусочки банана из волос малыша.

— Это имеет значение? — спросил он.

— Нет. Я спрашиваю из чистого любопытства.

— Я бы предпочел об этом не говорить.

Он совершил непростительную ошибку и не собирается никому о ней рассказывать. Особенно этой женщине. Несомненно, она бы рассмеялась или, еще хуже, посмотрела бы на него с сочувственной улыбкой.

— Хорошо, — протянула она. — Тогда хотя бы скажите, как долго вы были вместе.

— Вы пишете книгу? — Это прозвучало резче, чем он хотел.

Тула посмотрела на него с удивлением:

— Нет. Шерри была моей кузиной. Натан мой племянник. Следовательно, вы тоже мой родственник. Я просто пытаюсь лучше вас узнать. Что тут странного? Я должна знать, можно вам доверить ребенка или нет.

Она снова права. Саймон пожалел о своей резкости. Он давно уже чувствовал себя выведенным из равновесия. В тот момент, когда эта женщина вошла в его офис, его жизнь безвозвратно изменилась. Он наблюдал за тем, как она поочередно выкладывает из кастрюль в чаши картофельное пюре и вареную брокколи. Отнеся всю еду на стол, она попросила его налить им вина.

К своему большому удовольствию, он обнаружил, что это его любимое шардоне. Наполнив вином два бокала, он протянул один Туле и чокнулся с ней.

— Я не пытаюсь ничего усложнить, но все это, — он посмотрел на малыша, — стало для меня большим сюрпризом. А я не люблю сюрпризов.

— Это я уже поняла. — Тула потянулась за открытой баночкой с детским питанием, стоявшей на столе. Зачерпнув ложку оранжевого пюре и отправив ее в рот Натану, она снова спросила: — Итак, как долго вы с Шерри были вместе?

Он сделал глоток вина:

— Не успокоитесь, пока не узнаете?

— Нет, — решительно произнесла Тула.

Ее настойчивость восхищала его против его воли.

— Две недели, — ответил он. — Она была приятной женщиной, но у нас ничего не вышло.

Вздохнув, Тула кивнула:

— Это похоже на Шерри. Она никогда не встречалась подолгу ни с одним мужчиной. — Ее тон смягчился. — Она боялась совершить ошибку, выбрав неподходящего мужчину, и одновременно с этим боялась одиночества. У Шерри было много страхов.

Похоже на то. Саймон помнил, что из-за навязчивости той женщины, ее нежелания довольствоваться тем, что он мог ей предложить, он чувствовал себя в ловушке. Ее глаза всегда были полны тревоги.

Сейчас он испытывает… нет, не чувство вины. Возможно, сожаление. Он быстро выкинул Шерри из своей жизни. Так он поступал со всеми своими бывшими подругами. Дарил им на память ювелирные украшения и уходил не оглядываясь. В случае с Шерри его привычная схема дала сбой.

— Я плохо ее знал, — сказал он, нарушив напряженное молчание. — Я понятия не имел, что она была беременна.

— Я это знаю. — Тула покачала головой. — Также я знаю, что Шерри считала вас подходящей для нее партией. Думаю, она ошибалась.

— Тут я с вами полностью согласен. — Саймон сделал еще глоток белого вина.

— Прошу вас, ешьте, — произнесла она. — Я к вам присоединюсь, когда закончу кормить Натана морковным пюре.

— Значит, вот что это такое?

Малышу, похоже, нравилась еда, но у Саймона один лишь вид этой оранжевой кашицы вызывал отвращение. Он поморщился, и Тула рассмеялась:

— Да, я знаю, выглядит не очень аппетитно. Последние две недели я вертелась как белка в колесе, и мне было некогда готовить ему самой. В ближайшее время я собираюсь это исправить. Куплю блендер, и Натану больше не придется есть консервы.

— Вы будете сами для него готовить? — удивился Саймон.

— Почему нет? Я люблю готовить. Я предпочитаю овощи и мясо. Натану они тоже будут полезны, только в виде пюре. — Она пожала плечами. Словно это действительно не представляло для нее никаких сложностей. — Скажите, вы знаете, что входит в состав готовых смесей?

— Нет, — сухо ответил он.

— А я знаю. Во-первых, там много натрия. Во-вторых, некоторые слова на этикетках я даже не могу произнести. Детям вся эта химия вряд ли полезна.

Саймон снова невольно восхитился Тулой. Ребенок появился в ее жизни совсем недавно, а она уже приспособилась к этому. Ему, в отличие от нее, еще предстоит над этим поработать. Он справится. Он всегда добивается чего хочет.

Попробовав курицу, он не смог сдержать стон наслаждения. Эта женщина не только сексуально выглядит и хорошо управляется с детьми, она еще и готовить умеет.

— Вкусно?

Саймон посмотрел на нее:

— Божественно.

— Спасибо! — Просияв, она дала Натану еще несколько кусочков банана, после чего сама приступила к ужину. После недолгого молчания она спросила: — Итак, что мы будем делать в нашей непростой ситуации?

— Я показал завещание Шерри своему нотариусу, — сказал Саймон.

— Я нисколько не сомневалась на этот счет.

— Вы временный опекун Натана…

— И это вам не нравится.

Проигнорировав ее замечание, Саймон продолжил:

–…до тех пор, пока вы не решите, что я в состоянии о нем заботиться.

— Совершенно верно. — Она склонила голову набок. — Все именно так, как я сказала вам ранее.

— Вопрос состоит в том, каким образом мы сможем достичь этого компромисса. Мне нужно проводить время с моим сыном, вам — наблюдать за нами. Я живу и работаю в Сан-Франциско. Вы живете здесь и… Где вы работаете?

— Тоже здесь, — ответила Тула, прожевав кусочек мяса и запив его вином. — Я пишу детские книги.

Саймон посмотрел на солонку и перечницу в виде кроликов и вспомнил картинки в гостиной:

— Полагаю, ваше творчество каким-то образом связано с кроликами.

Тула напряглась. Она уже слышала этот снисходительный тон. Неужели он думает, что писать книги для детей так легко, что этим может заниматься любой? Как будто ее работа — это всего лишь хобби, которым нельзя зарабатывать на жизнь!

— Да. Я пишу книги об Одиноком Кролике.

— Одиноком Кролике?

— Это очень успешная серия для дошкольников.

«Не очень успешная», — мысленно признала она. Впрочем, количество ее читателей медленно, но верно растет. Она гордится тем, что делает. Ведь ее книги приносят радость детям. Кто еще может сказать подобное о своей работе?

— Я в этом не сомневаюсь.

— Хотите я вам покажу письма моих поклонников? Они написаны цветными карандашами. Вам, возможно, все это безразлично, но для меня они означают, что мое творчество нравится детям. Что я доставляю им радость. — Откинувшись на спинку стула, она скрестила руки на груди, словно защищаясь. — По-моему, именно это делает мои книги успешными.

Одна его бровь поднялась.

— Я не говорил, что это не так.

Не говорил, но подумал. Разве ее отец много лет не говорил с ней подобным тоном? Джейкоб Готорн отрекся от своей дочери, когда пять лет назад, она, набравшись смелости, заявила ему, что не собирается учиться на магистра экономики управления, что хочет стать писателем.

Саймон Брэдли такой же, как ее отец. Он носит деловые костюмы и живет в скучном мире цифр, в котором нет места творческому воображению. Пять лет назад она убежала из того мира и не имеет ни малейшего желания в него возвращаться. При мысли о том, что скоро ей придется отдать Натана человеку, который будет пытаться контролировать его жизнь, ее бросило в дрожь. Она посмотрела на радостно улыбающегося малыша, и ее сердце болезненно сжалось.

— Послушайте, нам с вами придется сотрудничать, хотим мы этого или нет, — сказал Саймон, и она поняла, что ему эта ситуация нравится не больше, чем ей.

— Я это понимаю.

— Вы работаете дома, верно?

— Да.

— В таком случае все отлично. Вы с Натаном можете перебраться в мой дом в Сан-Франциско.

— Прошу прощения? — Тула почувствовала, как у нее вытягивается лицо.

— Это единственный выход, — сказал Саймон. — Мой офис находится в Сан-Франциско, а вы можете работать где угодно. — Он снисходительно улыбнулся, и Туле пришлось стиснуть зубы, чтобы не сказать что-нибудь, о чем бы она потом пожалела. — Нам с Натаном нужно проводить время вместе, а вам — наблюдать за нами. Чтобы это осуществить, вы с ним должны перебраться ко мне.

— Я не могу просто взять и уехать…

— Шесть месяцев. — Допив остатки вина, Саймон поставил бокал на стол. — Вы переедете ко мне всего на шесть месяцев. Поможете Натану адаптироваться к новым условиям, понаблюдаете за нами и, когда убедитесь, что из меня выйдет хороший отец, сможете вернуться сюда. — Он окинул взглядом кухню и покачал головой, словно не понимая, как можно добровольно здесь жить.

За все то время, что она здесь жила, у нее и в мыслях не было отсюда уехать. Она любит этот дом. Любит жизнь, которую сама для себя построила. Кроме того, она ненавидит Сан-Франциско. Там живет ее отец и управляет из центра города своей империей. Они с Саймоном занимаются одним и тем же бизнесом и, возможно, знакомы друг с другом. Эта мысль привела ее в ужас.

Тула посмотрела на Саймона, затем на малыша и поняла, что у нее нет выбора.

— Послушайте, — сказал Саймон, встретившись с ней взглядом. — Нам с вами не нужно проникаться друг к другу симпатией. Нам всего лишь нужно прожить несколько месяцев под одной крышей.

Тула издала смешок:

— Вряд ли мы приятно проведем время.

— Речь идет не о приятном времяпровождении, мисс Барронс…

— Если мы будем жить под одной крышей, я бы предпочла, чтобы вы называли меня Тула.

— Значит, вы согласны, Тула?

— Разве у меня есть выбор?

— Нет.

«Он прав», — сказала она себе. Выбора у нее действительно нет. Она должна сделать так, как будет лучше для Натана. Это означает, что ей придется переехать в город и придумать, как вырвать Саймона из его ограниченного мирка.

Вздохнув, она протянула ему руку:

— В таком случае договорились.

— Договорились, — согласился он.

Когда их пальцы соприкоснулись, ее словно током ударило. Тула знала, что он почувствовал то же самое, потому что он быстро отдернул свою руку и нахмурился.

Потерев пальцы друг о друга, она подумала, что следующие несколько месяцев будут очень интересными.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дочь моего врага предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я