Двойная жизнь Линдси Пайк

ХеленКей Даймон, 2015

Линдси Пайк, на первый взгляд резкая и взбалмошная девица, бежала из тоталитарной секты и теперь помогает освободиться другим таким же, как она. Ныне общину возглавляет ее дядя Саймон Фоллс, но похоже, вопросы веры занимают его меньше всего, а вот племянницей он буквально одержим… Появление Холта Кингстона, командира мобильной группы «Коркоран», работающего под прикрытием, вносит в жизнь Линдси надежду на спасение, безопасность и яркие, ранее неведомые ей эмоции любви.

Оглавление

Из серии: Интрига – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Двойная жизнь Линдси Пайк предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Саймон Фоллс развалился в офисном кресле. Единственном офисном кресле во всем поселке. Его последователи предпочитали циновки или переносные стулья. Ему же нужно было кресло с анатомической спинкой: он по многу часов следил за многочисленными настенными и настольными мониторами. Он знал обо всем, что происходит в его владениях; кроме того, две камеры передавали происходящее в городе.

Сейчас не то время, чтобы опускаться до обид и раздражения. Беседы о личном пространстве лучше предоставить его заместителям. Ему не платят за то, чтобы читать лекции своим сторонникам. Его работа сводится к одной простой мысли: защищать поселок любой ценой. Задача, которая стала бы проще, если бы все выполняли свои обязанности. Кстати, об обязанностях…

Он постучал ручкой по журналу, лежащему перед ним на столе, и пристально посмотрел на двух крепышей, которым вменялось в задачу разбираться с неприятностями. На сей раз они его подвели.

— Кто там у нее? — Не дождавшись ответа, Саймон зашел с другой стороны: — Что он за человек? Опишите его.

— Это был Хэнк Флетчер, один из новичков, наш разнорабочий. — Тодд Бердок, лучший здешний стрелок, отвечал, стоя по стойке «смирно».

Саймон задумался.

— Значит, Хэнк встречается с Линдси Пайк.

— Я видел только то, что он у нее ночевал.

— Они точно вместе, тут вопросов нет, — поддакнул Грант Уиддл.

Их слова не соответствовали разведданным. Саймон следил за Линдси. Следил уже несколько месяцев, как только началось что-то непонятное. Недавно ему удалось выяснить, кто она такая.

— С каких пор?

— Не знаю. — Тодд махнул рукой.

Ответ неудовлетворительный, и Тодду должно быть это известно. Саймон не одобрял провалов. Особенно здесь, под самым его носом.

— Так выясни!

— Можно вызвать его сюда и допросить, — предложил Грант.

Саймон разозлился еще больше. Одна оплошность за другой! Впрочем, чего и ждать от таких, как Грант и Тодд. Именно поэтому «Новые устои» возглавляет он, а не они.

— Хэнк не должен знать, что за сегодняшним происшествием стоим мы. — Это затруднило бы работу; к тому же теперь у Саймона появился новый объект для слежки.

Хэнк — типичный волк-одиночка. Тут ничего странного нет. Такие, как он, наводняли общину. Они разочаровались в жизни, и им требовалась цель. Новички готовы были спать в общих бараках, на голых ящиках. Они приносили в «Новые устои» все свое скудное имущество и отдавали ему в обмен на обещания.

Саймон помнил, что во время беседы Хэнк показался ему как раз таким, типичным. По его словам, его уволили из армии с лишением прав и привилегий за то, что он стрелял, когда выстрелил бы любой здравомыслящий человек. Саймон решил, что у Хэнка большой потенциал. Кроме того, он был метким стрелком. Возможно, все именно так и есть, но это не значит, что его связь с Линдси Пайк не заслуживает внимания.

— Он живет в бараке. — Саймон и так все знал, ведь именно он поселил туда Хэнка.

— Он впервые не ночевал у нас после приезда?

— Нет, — ответил Грант, покосившись на Тодда.

Его ответ не вполне соответствовал представлениям Саймона о новичке. Хэнк старательно выполнял свою работу, не задавал лишних вопросов. Но у каждого человека есть своя программа. Нужно выяснить, какая программа у Хэнка.

— Возьмите его в разработку. Нужно знать, чем он занят каждую минуту, в том числе и когда он с Линдси. — Особенно когда он с Линдси!

— Значит, ее пока не нужно привозить в поселок? — уточнил Грант.

Он действовал Саймону на нервы. Какой идиот! Вот в чем трудность с наемниками. Они хорошо стреляют, но вот с мозгами значительно хуже.

— Задание откладывается. Вначале нужно побольше узнать о Хэнке. — Отпустив их, Саймон прильнул к мониторам.

В приемной окружного шерифа их встретили не так сочувственно, как ожидала Линдси. Ей не хотелось писать заявление; ей вообще не хотелось привлекать правоохранительные органы. Если откроют следствие, кто-нибудь решит покопаться в ее прошлом, которое она тщательно скрывала много лет.

— Бродяги, — объявил помощник шерифа Карвер, обойдя ее дом.

Он прослужил в должности месяцев восемь. Попал на должность старомодным способом — унаследовав ее от отца, когда тот свалился с инфарктом. Фрэнк Карвер-старший долго лежал в клинике. Теперь он находился дома и пытался восстановить силы, хотя его отправили на пенсию по инвалидности.

Его место занял Фрэнк Карвер-младший. И не важно, что он был еще молод и неопытен; он вырос в этом городке. Знал всех местных по имени.

Рыжеволосый Фрэнк Карвер-младший краснел всякий раз, как разговаривал с кем-то. Недостаток опыта он возмещал меткостью стрельбы и выносливостью. Он с детства постоянно ходил за отцом, и все успели привыкнуть к его присутствию.

Правда, Линдси помощник шерифа не особенно помог. Она с трудом удерживалась, чтобы не сказать Холту: «Что я тебе говорила?!»

Помощник шерифа поступил так, как она и предсказывала, — он ничего не сделал. Не вызвал криминалистов. Не сфотографировал место происшествия. Просто бродил по дому, а Холт ходил за ним по пятам.

— Хорошо, что вы оказались на месте, мистер Флетчер. — Карвер бросил на Холта оценивающий взгляд.

— Можете называть меня Хэнком.

Линдси заметила, что Холт держался просто и непринужденно, хотя был выше молодого помощника шерифа на целую голову. Кроме того, судя по его внешности, он мог голыми руками порвать Карвера пополам. Контраст в их размерах и уверенности, манере держаться и позе был самым разительным. В двадцать четыре года Фрэнк-младший выглядел зеленым сосунком по сравнению с Холтом.

Надо признаться, она часто думала о нем. Думала каждый день, в самое неподходящее время. С тех пор как она заметила его в центре городка, он иногда снился ей. Тихий незнакомец, который приехал неизвестно откуда, не задавал лишних вопросов, пил кофе в ее кафе… Она представляла его в постели, и ее фантазия разыгрывалась не на шутку. Он настоящий красавец! Широкие плечи, тонкая талия, угольно-черные волосы… Судя по всему, среди его предков были азиаты. Она часто исподтишка разглядывала его, провожала взглядом, но сразу же отворачивалась, если он оглядывался.

— Не хочется даже думать о том, что могло бы случиться, — не сдавался помощник шерифа.

Холт отмахнулся.

Линдси велела себе не обращать внимания на то, что помощник шерифа подчеркнуто обращается только к Холту, а ее как будто здесь и нет. В конце концов, они в ее доме!

— Между прочим, я умею стрелять, — заметила она.

— Ну да, конечно… — Помощник шерифа не удостоил ее взглядом и снова обратился к Холту: — По-моему, раньше я вас тут не видел. Вы у нас недавно?

— Я работаю в «Новых устоях».

Линдси решила, что помощник шерифа совершенно удовлетворился таким ответом. Более того, он совершенно успокоился насчет Холта. Вот и хорошо, но за разговорами прошел весь день. Ей пора навести порядок и лечь спать.

— Там хорошие люди. — Фрэнк-младший сунул в карман блокнот, не сделав ни одной заметки. И вдруг продолжил: — И вы живете с мисс Пайк.

Холт сохранил невозмутимость, а Линдси еле сдерживалась. Здравствуйте, приехали!

— Да, мы вместе. — Холт подошел к ней вплотную.

Она и не заметила, как он оказался рядом; казалось, только что он стоял у двери — и вот он совсем близко. Линдси велела себе не расслабляться, хотя ей была очень приятна его близость. Его теплая рука легла ей на поясницу. Она едва не задохнулась от возбуждения, которое нарастало внутри.

— Мы сообщим, если что-нибудь выясним, но я уверен, что больше такого не повторится. Скорее всего, к вам влезли наркоманы. Искали наркотики или деньги. — Помощник шерифа достал из кармана ключи от машины. Видимо, собрался уходить.

— А что, у вас много наркоманов? — осведомился Холт.

— Как и везде, — ответил Фрэнк-младший, оглядываясь на них через плечо.

— Значит, хорошо, что я живу здесь. У Линдси, — громко произнес Холт.

Линдси совсем не обрадовалась. Наоборот, ее затрясло. Одно дело — притворяться ее приятелем, хотя она не давала своего согласия. Но он только что заявил, что живет у нее, а это уже нечто большее, во всяком случае, для местных жителей и обитателей поселка. Подумав, она решила, что Холт к тому и стремился.

Помощник шерифа не сводил с них глаз. Он стоял на нижней ступеньке крыльца, разинув рот от радости. Как же иначе, он первый узнал сплетню, которой будет наслаждаться весь город.

Хотя Линдси понравилось то, что ее ни о чем не спрашивали, вся сцена оказалась довольно противоречивой. Кто-то влез в ее дом, пытался ее похитить… Похоже, для помощника шерифа имел значение только Холт.

Она прекрасно знала, кто к ней вломился — «Новые устои» — и почему, но сомневалась в том, что следует делиться своими выводами с помощником шерифа. Она всячески скрывала свое прошлое. Не стоит поддаваться досаде… Она сделала вид, будто ей все равно.

Холт спустился на одну ступеньку и повернулся к ней. Их лица оказались на одном уровне.

— Повторяю, смысл заключался в том, чтобы распустить слух. Похоже, у нас все получилось.

Линдси была не из тех, кто руководствуется эмоциями, но, когда к тебе в дом вламываются вооруженные мужчины, трудно сохранять душевное спокойствие. Она по-прежнему балансировала на грани нормальности… точнее, того, что казалось нормальным ей. Чем дольше она обо всем думала, тем больше ценила помощь Холта, который вполне обоснованно вмешался в ход событий.

— Теперь они знают: чтобы добраться до тебя, вначале им придется иметь дело со мной, — подчеркнул Холт.

— Думаешь, они оставят меня в покое?

— Нет.

Она не ожидала такого ответа. Ее новому знакомому не мешало бы поучиться тактичности.

— Ты меня не слишком успокоил.

— Предпочитаю откровенность.

С ним трудно было не согласиться. Почти всю жизнь Линдси училась определять истинные эмоции своих собеседников и отвечать ударом на удар. Холт показался ей человеком прямым. На каком-то уровне ей очень нравилась его прямота, но ведь ее совсем недавно пытались похитить… Можно было и успокоить ее.

Кроме того, он должен усвоить базовые правила.

— Ну что ж, откровенность за откровенность. Надеюсь, ты помнишь, что на самом деле ты здесь не живешь. — Меньше всего ей хотелось, чтобы герой ее нескромных сновидений, тот, о ком она втайне мечтает, спал у нее на диване. Сны о нем и так не дают ей покоя. А если он все время будет рядом, если она будет целыми днями слышать его голос, чувствовать его запах, смотреть на него, ее самообладанию грозит опасность.

Вместо ответа, Холт скрестил руки на своей широкой груди.

— Ты уже что-то такое говорила… А теперь расскажи, зачем ты им понадобилась. И раз уж об этом зашла речь, пожалуйста, просвети меня наконец, что тебя с ними связывает?

Сейчас она ему покажет! Она тоже умеет играть в эту игру. Он на ее территории и поэтому должен сделать первый ход.

— Только если ты объяснишь, что ты на самом деле здесь делаешь и почему. А еще — кто тебя послал. Ну и, может быть, что тебе удалось выяснить.

Он молчал, но Линдси понимала, что он чувствует.

— Вот это да! — Он улыбнулся. — По-моему, мы зашли в тупик.

Его черные глаза сверкнули, а при виде ямочки на его щеке Линдси пришлось собрать все силы, чтобы справиться с неудержимым влечением к нему.

— На постель под моей крышей ты еще не заработал.

— Ограничусь диваном.

Он за словом в карман не лезет!

— Хэнк… Холт… — Она не знала, как его зовут на самом деле, не говоря уже о том, кто он такой и можно ли ему доверять. Чутье подсказывало, что можно, но она не хотела рисковать. Нельзя давать ему понять, что он привлекает ее как мужчина. — Ладно, сдаюсь. Как мне тебя называть?

— На людях — Хэнком. Если так легче и поможет тебе не проговориться, можешь называть меня так всегда.

Ей больше нравилось имя Холт. Оно ему подходило. Хорошее имя для такого спокойного здоровяка… Нет, нельзя, чтобы он догадался, о чем она думает.

— Я тебя совсем не знаю.

— Я тебя тоже. — Он подмигнул ей.

Может быть, все дело было в его хрипловатом, низком голосе. Может быть, в том, что он мог уже много раз сделать с ней что угодно, например, увезти в «Новые устои». В конце концов, он мог помочь головорезам, которые вломились в ее дом, похитить ее. Странно, но с его приходом ей стало как-то спокойно.

— Почему я должна тебе доверять?

— У тебя нет другого выхода.

— Когда же здесь будет безопасно?

— Не знаю.

Да уж, в откровенности ему не откажешь. Хотя, видимо, иногда он страдал от своей прямоты, он душой не кривил. И ей это в нем нравилось. А еще его плечи… и лицо… и волосы, которые казались такими мягкими.

— У меня здесь есть дела.

Она не могла пояснить: спасать людей из «Новых устоев». Он забросает ее вопросами, а она пока не готова на них отвечать. Ни ему, ни кому бы то ни было.

— Слушай. Я понимаю, что ты напугана и привыкла к осторожности. К тому же ты не знаешь меня. Да и я вплоть до последнего времени знал тебя только как женщину, которая классно выглядит в черных джинсах.

— Что-о?! — Не может быть!

Он продолжал, как будто не слышал ее:

— Теперь я понял, что ты каким-то образом перешла дорогу «Новым устоям», что само по себе очень неприятно. Некоторые тамошние обитатели опасны, возможно, они психопаты.

Да… и не только. Уж она-то знает, ведь она была там и сражалась с ними. Она бежала оттуда и в каком-то смысле продолжает бежать до сих пор.

— Я должна их остановить.

— Ты должна держаться подальше от них. Я сам о них позабочусь. — Он вздохнул. — А тебе остается одно: доверять мне.

Ей хотелось ему поверить. Она так долго борется почти в одиночку, что дошла до изнеможения. Появилась возможность отдохнуть, передать бразды правления другому… Но она знала то, чего не знает он, и потому не могла уступить.

Нет, она сама должна уничтожить «Новые устои». Каждую хижину. Каждую мастерскую и студию. Отправить всех адептов по домам.

Если бы только Холт не выглядел таким искренним! Его глаза, похожие на лучи лазера, смотрели на нее в упор. Он наблюдал за Линдси, пока ей стало не по себе. Она понимала, что не может дать ему то, о чем он просит.

— Ты слишком много просишь.

— Знаю.

Его чуткость в сочетании с его внешностью пробивали новые и новые бреши в ее укреплениях.

— Похоже, ты сразу решил, что я растаю, как только увижу твои плечи!

— Тебе нравятся мои плечи? — улыбнулся он и вдруг оказался очень близко. Их разделяло несколько сантиметров. Он излучал мужественность.

Пора спустить его с небес на землю.

— Ты упускаешь самое главное.

— Я приехал сюда, чтобы понять, что творится в общине, оценить уровень опасности и, если нужно, вывести оттуда людей до того, как все взлетит на воздух. Буквально.

Его слова звучали многообещающе. Поделиться с ним? Возможно, ему и удастся спасти обитателей поселка, но тем самым она ставит свою жизнь под угрозу. Она привыкла ходить по краю пропасти.

С другой стороны, если он в самом деле сумеет помочь, нельзя отказываться от его предложения.

— Хочется верить, что ты на стороне хороших парней. — Кто же он? Вариантов много, как законных, так и не очень.

Он поднял вверх три пальца:

— Дай мне три дня, и я тебе докажу.

Линдси постепенно оттаивала. Сопротивление слабело. С ним ей, возможно, удастся продвинуться вперед. Он не обещал ничего невозможного. Он предлагал ей защиту, а сейчас защита ей, судя по всему, не помешает. Может быть, вместе им удастся понять, чем занимаются главари «Новых устоев» и чего они хотят.

Оглавление

Из серии: Интрига – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Двойная жизнь Линдси Пайк предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я