Генри Смарт и секрет золотого кубка

Фрауке Шойнеманн, 2018

Генри так мечтал снова оказаться на уроке математики и дремать от скуки под бормотание учителя! Никаких больше погонь, магических трюков и опасностей. Но не тут-то было! Стоило мальчику поверить, что его жизнь станет прежней, как на пороге класса появилась Хильда – подруга Генри и по совместительству валькирия. Хильда утверждает, что Генри ждёт новое магическое приключение! Ведь злобный карлик Альберих, задумавший захватить весь мир, взялся за старое. Друзья должны помешать ему добраться до золота нибелунгов. Но что, если их новая миссия – это просто ловушка?

Оглавление

Глава 3. Боевая тревога, коклюш и новая сделка

По ту сторону экрана сидит настоящий мушкетёр — с ума сойти! Ещё два месяца назад я бы со смеху помер и ни слову бы не поверил, но теперь я умнее. Как-никак при выполнении последнего задания я познакомился с настоящим Робин Гудом. А в этот раз, значит, герой французский. Ладно, полным сил он уже не выглядит, но и на четыреста лет тоже не тянет. Я бы сказал, лет так на шестьдесят.

— Так вы д’Артаньян? Один из тех знаменитых мушкетёров? — на всякий случай переспрашиваю я.

— Bon[6], значит, ты про меня слышал? — голос у д’Артаньяна очень радостный.

— Да, я смотрел фильм по вашей истории.

— А, oui[7], фильм. Конечно, фильмов сняли много. Но известнее всего книга Александра Дюма. Всемирно известный роман обо мне. На самом деле всё, разумеется, было ещё увлекательнее, но и книга неплоха. Вот послушай! Особенно эпизод, где…

— Ну хватит, д’Артаньян! — резко обрывает его Вотан. — Поведать Генри о былых подвигах ты сможешь и позже. Сейчас речь о твоих наблюдениях! Давай ближе к делу, пожалуйста!

Д’Артаньян, видно не на шутку обидевшись, кривит губы, но приступает к рассказу:

— Alors[8], началось. Карлики, повсюду карлики! Уже несколько дней! В Лувр не зайдёшь, на них не натолкнувшись. Они выглядят как школьники. Но это точно карлики. Карлики Альбериха в Лувре что-то вынюхивают.

— Лувр ведь большой музей, да? — спрашиваю я у д’Артаньяна.

Он кивает:

— Mais oui![9] Самый знаменитый музей в мире. Огромный, полный ценных произведений искусства! Одна «Мона Лиза» чего стоит! Когда-то Лувр был городской резиденцией французских королей. Ах, подумать только, как часто мы тогда с моими верными друзьями…

— Да-да, — неучтиво перебивает его Вотан, — добрые старые времена! Но сейчас давай вернёмся в настоящее: ты понимаешь, чего хотят карлики, да?

— Oui. Они везде, но прежде всего во флигеле Ришелье.

— Что это? — уточняю я.

— Часть дворца, названная в честь кардинала Ришелье, — поясняет д’Артаньян. — Здесь выставлены в первую очередь картины и предметы искусства Франции семнадцатого века. И я подозреваю, что карлики именно здесь ищут что-то конкретное. Абсолютно уверен, что это что-то из золота, — он делает глубокий вдох. — Из золота нибелунгов.

Вотан кивает:

— Ну так ясно что…

На этот раз д’Артаньян перебивает Вотана:

— Oui, c’est évident[10] — это же ясно как день: Альберих наверняка обнаружил золото нибелунгов, и оно нужно ему для кольца. Мы должны опередить его! Tout à fait![11] Непременно! Вотан, я всегда говорю…

— Да-да, — раздражённо бурчит Вотан, — большое спасибо за экспертное заключение. Остальное мы уладим сами. Мы свяжемся с тобой. — Блям! Вотан прервал связь, экран темнеет. — Уф-ф-ф, можно подумать, я сам не знаю, что делать, — продолжает он бухтеть себе под нос, а затем, приглаживая волосы, поворачивается ко мне. — Ну вот, Генри, ты слышал. Альберих снова вышел на охоту. Боевая тревога, на этот раз в Лувре. В прошлый раз в музее всё получилось отлично, и поэтому я, конечно же, сразу подумал о тебе!

Я вздыхаю, а Вотан ободряюще кивает мне:

— Никто так незаметно не пройдёт по музею, как два якобы школьника!

— А если ещё их сопровождает крутой потрясный дядюшка — мимо и мышь не проскочит! Тут даже малыш Генри ничего не сможет провалить, — ревёт у меня за спиной Зигфрид, и он наверняка не шутит. Мне чудится хихиканье Хильды.

— Не знаю, — глухо отзываюсь я.

— Генри, мне не часто приходится просить о чём-то людей. Точнее — вообще никогда. Честно говоря, мне и не нужно, ты ведь знаешь, правда? Я мог бы просто приказать. Но на этот раз я это делаю: я прошу тебя съездить для меня в Париж. Потому что для этой работы ты подходишь больше всех!

У меня за спиной раздаётся возмущённое бормотание. Зигфрид явно разобиделся, но не отваживается высказать свою обиду деду в лицо. Слюнтяй!

Хильда же в прекрасном настроении тычет меня кулаком в бок:

— Эй, что тут думать? Личная дружеская просьба шефа богов — да большего и желать невозможно! Короче, «Отдать швартовы — и полный вперёд в Париж, причём pronto!»[12].

Если честно, выбор у меня такой — покуролесить с настоящим мушкетёром в Париже или вернуться на урок геометрии к мистеру Томасу. Я уже готов согласиться, но тут мне приходит в голову, что есть ещё одна закавыка: папа.

— Ладно, по правде сказать, я бы с радостью вам помог — но что мы скажем моему отцу? В Лондон мы катались на каникулах, и поэтому он легко согласился. Но если мы ему сейчас скажем, что нужно быстро смотаться в Париж, он покрутит пальцем у виска. А просто свалить — не-е, я на это не пойду. Папа с ума сойдёт от беспокойства.

— Генри, Генри! — Вотан качает головой. — Неужели ты думаешь, что такой древний германский бог ничему не учится? Разумеется, я подумал о твоём отце и нашёл решение этой людской проблемы. — Нажав на какую-то кнопку на пульте управления, он говорит в прикреплённый сбоку микрофон: — Вера, зайди ненадолго!

Я подозреваю, кто сейчас появится: госпожа Вердан-Димитровски, попросту Вера. На самом деле её зовут Верданди, и она одна из трёх германских богинь судьбы, так называемых норн. Двух других зовут Урд и Скульд, но в целях маскировки их называют госпожа Урдман и госпожа Скульдмёллер, и все втроём они держат маленький пансион «У ясеня», где мы с папой летом и угодили во всю эту неразбериху с Альберихом и Вотаном. Мне уже в Байройте бросилось в глаза, что Вера, похоже, симпатизирует отцу. Но он-то считает её старушкой. Норны, когда пожелают, могут выглядеть старыми. Или молодыми. Как им заблагорассудится.

Моё подозрение оправдывается: чуть позже появляется именно госпожа Вердан-Димитровски. Для меня она принимала вид сорокалетней женщины, то есть примерно папиного возраста. Так и сейчас: на ней юбка-клёш и футболка с треугольным вырезом, неброский макияж, слегка вьющиеся, длиной до подбородка, светлые волосы заправлены за уши. В общем, вид ухоженный, но без перебора. Кстати, как норна Верданди отвечает за настоящее — влияет на то, что происходит здесь и сейчас.

— О, мой милый Генри! Как я рада тебя видеть! — приветливо восклицает она. — А твой отец тоже здесь? — Она оглядывается вокруг, и мне кажется, что я вижу у неё на лице лёгкое разочарование. Я же говорил: папа ей нравится!

— К сожалению, нет. Хильда появилась довольно неожиданно, и у меня не было времени рассказать ему об этом.

— Что ж, — хлопнув в ладоши, говорит Вотан, — теперь это уже не нужно, потому что наша дорогая Вера навестит твоего отца. Она разомкнёт время — и тот даже не заметит, как долго тебя не будет. Ведь для него только что закончится вечер.

— Разомкнёт время? — ничего не понимая, эхом повторяю я.

— Именно так. Она как бы заключит твоего отца во временной пузырь, из которого он выберется, только когда ты вернёшься. Неважно, где он будет находиться, но чувство времени начисто утратит.

— А это не больно? С ним ничего не случится?

— Нет-нет, не волнуйся. Верданди просто немного попридержит его личное колесо времени.

— А моя школа?

— Для школы у меня уже готово прекрасное официальное заключение врача, — вмешивается в разговор Локи. — Идеальная фальшивка. Выглядит как от твоего педиатра. У тебя, бедолага, коклюш. Болезнь, к сожалению, очень заразная. Посещать тебя никому не разрешается. Высочайшее указание доктора Скотта.

— Откуда ты знаешь имя моего врача?

Локи усмехается:

— Профессиональная тайна. Скажу только: для человека с моими способностями выяснить это — сущий пустяк.

Ну что ж, похоже, Вотан и компания действительно всё предусмотрели. Короче, приключение без надоедливых вопросов из школы. Очень даже круто.

Я протягиваю руку Вотану:

— Ладно, я в деле!

Шеф богов недолго, но сильно сжимает мои пальцы в своей гигантской лапище:

— Приветствую тебя на борту, Генри Смарт!

Примечания

6

Хорошо (фр.).

7

Да (фр.).

8

Итак (фр.).

9

О да! (фр.)

10

Да, это очевидно! (фр.)

11

Именно так! (фр.)

12

Быстро, живо (итал.).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я