Ирландский поэтарх

Уильям Йейтс

Лишь слогу русскому дано величие.Какой еще язык искусно может сочетатьгармонию любви и перепевов птичьих,красиво и созвучно описать!

Оглавление

Проклятие Адама

Был конец лета, мы рядом сидели,

с подругой, моей женщиной желанной

и о стихах часами рассуждали,

но мысль казалась нам мгновенной.

Мы расстегнулись, нашли свою нить,

раскрыли душу, но без восторга.

Лучше камни бить, или кухню мыть,

чем проникнуть в сущность мозга.

В палящий зной, в любую погоду,

произносить сладострастные звуки,

усердно работать на всех и в угоду,

слыть бездельником, нет худшей муки.

Банкир, учитель и священник,

вслед за ними и красивая девица,

ради неё встаём мы на колени,

слушать голос её сладкий, низкий.

Она знает, что значит Женщиной родиться,

хоть это в школе и не преподают,

чтоб быть красивой надобно трудиться,

нет ничего прекраснее, чем труд.

И в этом я, клянусь Адамом!

Об этом знает усердный ученик.

Прекрасное нам не даётся даром,

как ни листай цитаты старых книг.

Это казалось нам праздным делом.

Мы сидели молча во имя любви

и смотрели, как на небе то и дело,

дневного света угасали угольки.

В зеленоватой небесной сини,

дрожала в раковине утомлённая Луна,

день умирал, как угольки в камине

и рвали звезды дни, года на времена.

Я думал о тебе всегда, как ты прекрасна.

Нам не хватало с тобой всё время счастья.

Любил тебя я архаично и сполна,

устало сердце, осталась бледная луна.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я