Эволюция

Трэвис Бэгвелл, 2018

После выхода из игры Джейсон обнаруживает себя стоящим с ножом в руке над двумя трупами и становится участником расследования убийства. Клэр находит подтверждение тому, что убийство произошло не без участия Альфреда. Комиссия по контролю безопасности потребительских товаров, как коршун, кружит над “Cerillion Entertainment”, рассчитывая подловить компанию на первом же неверном шаге. Пока в реальном мире над Джейсоном сгущаются тучи, его враги в игре становятся все сильнее. Ему нужно спешить: единственное спасение – выполнить квест старика и обрести обещанное могущество.

Оглавление

Глава 9

Дело пошло

— Что конкретно ты предлагаешь? — спросил Грасьен.

— Партнерство. У меня сложилось впечатление, что ваше мнение и ваша гильдия не встречают должного уважения в Совете Вейервальда. В Сумеречном Троне у нас есть общий враг. Мы могли бы объединить усилия.

Глава гильдии помолчал, обдумывая предложение.

— И какой у тебя план?

— Гильдия огня, как я понимаю, выполняет в городе роль полицейской службы и первой линии обороны — в случае военных действий. Естественно предположить, что ваше влияние в Совете возрастет, если у города случатся какие-то… неприятности.

Грасьен в недоумении смотрел на Алексиона.

— В каком смысле? Ты предлагаешь мне подставить под удар собственных сограждан?

— Да нет! — отмахнулся Алексион. — Потери среди горожан будут незначительны. Основой удар придется по путникам — а их не жалко.

— Хм… — глаза мастера горели красным. — Что нужно от нас?

— В принципе, несколько рабов из нежити и какое-то количество магической взрывчатки, которой пользовались Райли и ее группа.

Маг его раздражал, но Алексион чувствовал, что он близок к заключению сделки.

— Вряд ли твои действия бескорыстны, — Грасьен впился огненным глазом в собеседника. — Какой твой интерес?

Алексион ждал вопроса и был к нему готов.

— Я хочу уничтожить Сумеречный Трон. От вас я жду безоговорочной поддержки в войне с нежитью.

Грасьен колебался, его физиономия отражала разные чувства, одно из которых — жажда власти — было хорошо знакомо Алексиону. Наконец маг решился и стукнул посохом, отчего его верхушка полыхнула огнем и дымом.

— Предложение принято. Я дам тебе трех рабов и взрывчатые кристаллы, которые мы конфисковали вместе с лавкой чародея. Этого достаточно?

— Вполне! Не могли бы вы все это доставить в эту рощу нынче же вечером? Дальше — мы сами.

— Хорошо, — глава гильдии повернулся и сделал знак стоявшим за деревьями магам следовать за ним. Но, сделав пару шагов, он вернулся к Алексиону и посмотрел ему прямо в глаза. — Не вздумай обмануть или предать меня: я надежный друг, но во вражде я страшен! — с этими словами он ушел, не дожидаясь ответа.

— Все прошло настолько хорошо, насколько можно было надеяться, — Кер смотрел в спину удаляющемуся магу. — Что дальше?

— Нужно подготовиться, — Алексион перешел на шепот. — Найди двух-трех человек для выполнения задания. Не игроков: никто не должен вернуться назад. Никаких выживших. В том числе среди наших.

На мгновение глаза Кера округлились, но он быстро взял себя в руки и кивнул.

— Будет сделано. Сейчас займусь.

Алексион не смотрел на него — он смотрел на гигантские парящие в воздухе кольца Вейервальда. Солнце уже садилось, выглядывая из-под тяжелого серого облака на горизонте. Игроки и НПС толпились на платформе под городом, спеша вернуться домой до наступления ночи.

Голосок, вещавший из пустоты в душе, ликовал, одобряя задуманное. Алексиону даже показалось, что на его плечо легла хрупкая рука и в воздухе запахло знакомыми пьянящими духами.

* * *

Группа стояла перед огромным домом в северной части Соколиного Крюка. В отличие от большинства неуклюжих строений города это было хорошо построенное каменное здание с арками, подпиравшими черепичную крышу, и невысокой стеной, окружавшей внутренний двор.

Но Джейсон видел признаки упадка и запустения, тем более что Наблюдательность услужливо подсвечивала их синим. Отдельные черепицы крыши были треснувшими, а некоторые и вовсе отсутствовали. Сухие листья усыпали двор, фонтан был сломан и нечищен, у его подножья разрослись сорняки.

— Усадьба лорда Бейна, — Элиза поправила очки.

— Невесть что, — хмыкнул Фрэнк, — или это я просто избалован.

— Да, — произнесла Райли, — дом явно знавал лучшие времена.

— Можно просто войти? — Джейсон смотрел на Элизу, не зная, как быть: у ворот не видно было ни стражников, ни слуг.

— Наверное…

Группа прошла через двор и остановилась перед резной дубовой дверью главного входа. Джейсон неуверенно стукнул дверным молотком и, не дождавшись никакой реакции, осторожно потянул ручку. Дверь отворилась под громкий скрип петель.

— Это что еще такое?! — прозвучал голос из глубины помещения, и перед ними появился опрятно одетый джентльмен средних лет.

Джейсон подпрыгнул от неожиданности.

— Прошу прощения! Никого не было на воротах и здесь, в дверях. Мы хотели бы нанести визит мастеру Бейну. Это возможно?

Лорд Бейн у себя, — встречающий высокомерно оглядел покрытый пылью наряд прибывших. — Не исключено, что он сможет уделить вам несколько минут. Кто просит о встрече?

— Элиза… — Джейсон посмотрел на Элизу.

— Элиза Чжао.

Джентельмен шмыгнул носом и открыл дверь нараспашку.

— Входите и располагайтесь в гостиной справа. Ничего там не трогайте, — сказал он и удалился.

— Симпатичный чувак, — насмешливо заметил Фрэнк.

Они вошли в просторный холл, из которого широкая винтовая лестница вела на второй этаж. Справа от входа находилась упомянутая гостиная. Гости расположились в ней, но без малейшего удобства. Впечатление было такое, что мебель в помещении существовала для красоты, а не для использования по прямому назначению. Все вздохнули с облегчением, когда вновь появился исполненный важности дворецкий.

— Лорд Бейн ждет вас, — объявил он. — Прошу следовать за мной.

Они поднялись на второй этаж, не встретив ни души: ни слуг, ни гостей. В доме царила оглушительная тишина. С учетом общего запущенного вида и странной пустоты Джейсон начал сомневаться в их выборе. Этот дом не был похож на один из двух процветающих торговых домов города.

Дворецкий открыл дверь, и они вошли в помещение, разительно отличавшееся от виденного до этого. Комната была ярко освещена, в камине у противоположной стены с веселым треском горели дрова.

— А-а, Элиза! — воскликнул человек, сидевший в глубоком кожаном кресле у камина. — Подойди сюда — дай я на тебя посмотрю.

Лорд Бейн был немолодой джентльмен с остатками седых волос на голове. Одна его нога покоилась на скамеечке, к креслу была прислонена трость. Он поднес к губам безвольную руку водного мага.

— Ваш с Алмой тоник очень помог: теперь болит не так сильно.

— Рада, что смогла помочь, — смущенно ответила Элиза.

— Кто эти твои друзья? Они похожи на разбойников. Ты связалась с дурной компанией? Ты же такая милая девушка… — от смущения Элиза не знала, куда девать глаза. — Уверяю вас: мы совершенно мирные люди. Встретили Элизу в таверне возле порта, рассказали, что приехали по торговым делам. Она посоветовала обратиться к вам.

— А! — лорд Бейн посмотрел на Джейсона, словно только что увидел. — В таком случае — добро пожаловать в мой дом! Друзья моей маленькой колдуньи — мои друзья!

Со стороны двери послышалось деликатное покашливание дворецкого.

— Прикажете принести для гостей напитки, сэр?

— Конечно, конечно! Будьте добры, Джеральд — лорд повел рукой. — Располагайтесь, пожалуйста.

Райли и Фрэнк пребывали в растерянности: разве так должен выглядеть один из правящих торговых домов? Странно как-то…

— Итак, — начал лорд Бейн, когда все расселись, — что, собственно, вас интересует?

— Мы ищем остров, — сказала Райли. — В древние времена там был, скорее всего, храм, хотя сейчас, наверное, одни руины.

— Остров? — с тревогой во взоре переспросил лорд. — Тут поблизости только один остров, и место это — гиблое. Зачем вам?

Джейсон задумался над ответом, не желая говорить всю правду. С другой стороны, он уже начал привыкать к постоянному вранью.

— Мы — следопыты. Нас наняли, чтобы забрать из храма один старинный артефакт. За хорошие деньги.

— Пустое дело! — покачал головой хозяин. — На Змеином острове вас кроме смерти ничего не ждет. Моряки избегают его, как чумы… — старик замолчал, мрачно глядя в огонь камина. — Вы наверняка заметили, что мой дом не в лучшем виде, — он улыбнулся на попытку Джейсона возразить. — С годами я стал хуже видеть, но понимать хуже не стал. Мы практически разорены. Изначально два дома имели соглашение: мы контролировали торговые пути на север до Кармеллона и даже до Тристрама, а Дом Кээрн торговал к югу от города. Город процветал… Все поменялось из-за острова и становится все хуже и хуже.

— В каком смысле?

— В таком, что корабли начали пропадать. Сперва было достаточно обойти остров на несколько лиг. Теперь даже крюк в сорок миль не гарантирует безопасность. Наши морские пути становились все длиннее и длиннее. Хорошо, если вы везете мануфактуру или другие непортящиеся товары, с продовольствием же беда: все успевает испортиться. Мало того, что мы теряли грузы, страховщики скандалили и отказывались платить, потому что никаких свидетельств кораблекрушения мы предъявить не могли, и пришлось покрывать потери за свой счет.

— Офигеть! — зашептал Фрэнк в ухо Райли. — В игре есть страховые компании.

Джейсон тоже был поражен реалистичностью мира, созданного ИИ, но сейчас его занимали другие вопросы

— Понятно.

— Что стала делать моя семья? — лорд потер колено. — Они принялись уводить контракты у Дома Кээрн. Понятно, что старому жадному сукину сыну Джозефу Кээрну это крайне не понравилось. Теперь мы воюем, — он грустно потряс головой, — и войну проигрываем. На наши корабли, идущие на юг, нападают так называемые пираты. Команда разбегается, и груз исчезает. А бывает — его сразу грузят не на наше судно…

— Это все устраивает Дом Кээрн? — спросила Райли.

— Полагаю, это месть за воровство контрактов.

— Ну да, — подвел итог Джейсон, — и вам приходится тратить средства на новые корабли и команды.

— Именно так…

— А попыток выяснить, почему корабли исчезают у Змеиного острова, не предпринималось? — поинтересовался Фрэнк.

Лорд Бейн грустно посмотрел на него.

— Это самая печальная часть истории. Мой сын задался этой мыслью. Идея выяснить происхождение таинственного тумана не давала ему покоя, — он показал на груды книг и свитков на столе в центре комнаты и на книжные полки, закрывавшие стены. — Он пришел к выводу, что некогда на остров была привезена важная реликвия, и все эти туманы и исчезновения вызваны ею.

При упоминании реликвии присутствующие напряглись. Колдовская книга?

— Что за реликвия? — спросил Джейсон. — Ваш сын что-нибудь узнал?

— Он упоминал какую-то сферу. Будто бы она воздействует на море. Ясности никакой…

— Вы сказали, что это печальная часть истории, — осторожно заговорила Райли. — Что случилось с вашим сыном?

— Идея исследовать остров полностью поглотила его. На наши последние деньги он нанял корабль и иностранную команду (все местные отказались). Больше я его не видел…

В этот момент появился дворецкий с напитками. Он катил перед собой чайный столик с чашками и серебряным подносом с горкой бисквитов. Фрэнк тут же протянул руку, и половина бисквитов бесследно исчезла у него во рту.

Райли многозначительно мигала Джейсону. Он и сам видел, куда ветер дует.

— Лорд Бейн, думаю, мы могли бы быть полезны друг другу. Похоже, Змеиный остров то место, которое мы ищем, пусть даже реликвия в виде сферы не соответствует описанию нашей цели. Мы могли бы исследовать остров и в ваших интересах.

Старик посмотрел на Джейсона, и проблеск надежды мелькнул в его глазах, тут же уступив место привычной грусти

— Я тронут, но вы не слушали меня: это дело совершенно безнадежное.

— У нас большой опыт решения безнадежных проблем. Мы могли бы узнать, что произошло с вашим сыном.

— Уверен, что он погиб. Уже год, как от него нет вестей, — лорд Бейн оглядел присутствующих. — Но этот шар, если он вообще существует, нам действительно очень нужен. Мы могли бы снять проклятие с острова и восстановить благосостояние семьи.

— Голимый эгоизм какой-то! — вдруг ляпнул Фрэнк, вызвав гневный взгляд дворецкого.

— Очень может быть, — смиренно признал лорд. — Но ничего другого мне не остается: еще один потерянный корабль — и мы окончательно разорены, — он посмотрел Фрэнку в глаза, заставив его отвести взгляд. — Что касается заботы о других, представьте себе, что будет с командами и торговцами нашего дома. Кого-то, конечно, подберет Дом Кээрн, но для большинства наш крах будет катастрофой.

Фрэнк сидел, потупив глаза.

— Мы попытаемся добыть для вас эту сферу. Если вы предоставите корабль и команду, — пришел на помощь Джейсон.

Лорд Бейн задумался и посмотрел на дворецкого, словно ища поддержки.

— Сэр, — склонив голову, сказал Джеральд, — посылать людей на верную смерть было бы безумием.

— Какие у нас варианты? Мы неконкурентоспособны. Возможно, это наш последний шанс, — он махнул рукой и обратился к Джейсону: — Хорошо, мой мальчик, я дам вам корабль и команду. А вы добудете реликвию и… — голос его дрогнул, — узнаете, что стало с моим сыном…

— Мы постараемся, — Джейсон уже строил планы. — Когда можно будет отчалить?

— Я слышал, утром пришел иностранный корабль. Если капитан согласится, сможете отплыть завтра.

— Отлично. Мы будем готовы на закате. Скажите капитану.

— На закате?! Вы с ума сошли?! Но чему я удивляюсь — вы и есть сумасшедшие, раз ввязываетесь в безнадежное дело. Но — воля ваша.

С этими словами перед Джейсоном появилось уведомление.

Новая вводная: Сила многих

Прибыв в Соколиный Крюк, вы обнаружили, что город разделен между двумя враждующими семьями. Лорд Бейн объяснил, что вражда вызвана исчезновением кораблей возле Змеиного острова; возможно, под воздействием неизвестной реликвии. Остров соответствует описанию места, где могла бы находиться Колдовская книга Темного.

Сложность: A

Успешное завершение-1: Получить три вещи:

1. Сердце босса данжа. 

2. Колдовскую книгу Темного.

3. Две добровольные жертвы.

Успешное завершение-2: Найти реликвию, вызывающую туманы вокруг Змеиного острова, и вернуть ее лорду Бейну.

Провал: Неизвестно

Награда: Продвижение по пути тьмы

Похоже, мы на верном пути, — думал Джейсон. — Надеюсь, я не пожалею, что потащил всех на остров смерти.

Внимание Джейсона вдруг привлекла Элиза, тихо сидевшая на своем месте во время всего разговора с лордом Бейном. Сейчас она ерзала в кресле, смотрела в пустоту, трясла головой и что-то бормотала себе под нос. В глазах ее мелькнул гнев, быстро сменившийся выражением покорности.

— Э-э-э… — сказала Элиза. — Я бы хотела отправиться с вами, если можно.

— Что ты, милая моя! — всполошился лорд Бейн. — Это путешествие не для юных алхимиков. Оставайся-ка ты благополучно в коттедже с Алмой!

— Да, я знаю! — Элиза с раздражением посмотрела в пустоту. — Но хотела бы поехать. Можно? — обратилась она к Джейсону.

Джейсон взглянул на друзей. Фрэнк равнодушно пожал плечами. Райли с большим любопытством разглядывала водного мага. Препятствий к ее участию, в сущности, не было, и Джейсон все еще находился под впечатлением того, как ловко она вырубила моряков в таверне. Возможно, она даже будет не лишней.

— Конечно, — согласился он наконец. — Присоединяйся, — он посмотрел на часы: в реальном мире уже наступил вечер. — Отправляемся завтра на закате, а пока что надо бы отдохнуть.

— Оставайтесь здесь на ночь, — лорд Бейн продолжал с тревогой смотреть на Элизу. — В доме все равно никого нет.

Все поднялись из своих кресел, Элиза направилась к выходу, и Джейсон мог поклясться, что он слышал, как она пробормотала что-то вроде «тупая овца».

— Странная девушка, — Райли тоже смотрела вслед Элизе. — Ты уверен, что берешь ее с собой? Она даже не знает, кто мы такие.

— Она может быть полезной. Кто знает, что нас ждет на острове!..

— Это если мы туда доберемся, с учетом тумана и все такое… — буркнул Фрэнк, отправляя в рот новую порцию печенья.

— Вот завтра все и увидим! — Джейсон хлопнул друга по могучему плечу.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я